It acknowledged the complexity of formulating a definition of terrorism and deciding on the scope of the convention and welcomed any concerted effort to reach agreement on outstanding issues not covered by existing conventions. |
Она признает сложность выработки определения терроризма и принятия решения в отношении сферы охвата этой конвенции и приветствует любые целенаправленные решения по достижению договоренности по тем нерешенным вопросам, которые не охвачены существующими конвенциями. |
In order to provide an adequate response to violence and discrimination against women and children and to promote gender equality and increased participation by women in decision-making positions at all levels, there was a need for coordinated and concerted action by Government, civil society and development partners. |
Чтобы должным образом противостоять насилию и дискриминации в отношении женщин и детей и обеспечить гендерное равенство, а также увеличить число женщин на должностях, связанных с принятием решений на всех уровнях, необходимы скоординированные и целенаправленные действия правительства, гражданского общества и партнеров по развитию. |
The resources from the Global Fund will enhance the concerted efforts of the Government, civil society and the private sector and the technical support provided by UNAIDS and other donors. |
Ресурсы, поступившие от Глобального фонда, позволят расширить целенаправленные усилия правительства, гражданского общества и частного сектора и дополнят техническую помощь, предоставленную ЮНЭЙДС и другими донорами. |
Although RBEC programmes accounted for less than 3 per cent of UNDP total core resources for the period, concerted efforts to mobilize external resources have recently started to yield results. |
Хотя на программы РБЕС приходилось менее 3 процентов от общей суммы основных ресурсов ПРООН за этот период, целенаправленные усилия по мобилизации внешних ресурсов недавно начали приносить плоды. |
Given that the national implementation of the Programme of Action is of primary importance, the Office of the High Representative made concerted efforts to increase the number of national focal points and national forums in LDCs. |
С учетом исключительной важности обеспечения того, чтобы Программа действий осуществлялась силами самих стран, Канцелярия Высокого представителя предпринимала целенаправленные усилия по увеличению числа национальных координаторов и национальных форумов в НРС. |
Our political resolve to eradicate those scourges and our decisive, concerted action to do so will be the proof of how genuine our commitment really is to improving the state of the world. |
Наша политическая решимость по искоренению этих бед и наши решительные и целенаправленные действия в этом направлении послужат доказательством того, насколько реальными являются наши обязательства по улучшению положения в мире. |
However, for a variety of reasons, the widespread and acute shortages of food that now confront us have provoked us to take determined and concerted action. |
Однако по ряду причин широкомасштабные и острые дефициты продовольствия, с которыми мы сталкиваемся сейчас, побуждают нас принимать целенаправленные и согласованные действия. |
Only such determined and concerted actions will enable progress to be made towards the realization of the agreed development goals, including the MDGs, and frustrate elements that are bent on reversing the gains made. |
Только такие целенаправленные и согласованные действия позволят добиться прогресса на пути выполнения согласованных целей в области развития, включая ЦРДТ, и расстроить планы тех, кто стремится свести на нет достигнутые результаты. |
The Paris Pact initiative has already proved to be a strong and dynamic mechanism that is capable of setting in motion concerted and targeted international assistance programmes against drug trafficking. |
Инициатива Парижского пакта уже доказала, что она является сильным и динамичным механизмом, способным привести в действие согласованные и целенаправленные международные программы оказания помощи в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
Bridging this gap requires the concerted, goal-oriented action of a myriad of governmental actors within the scope of their respective fields of competence, and involves a mixture of political will, technical capacity, and financial commitment. |
Для ликвидации этой бреши требуются согласованные и целенаправленные действия многочисленных государственных структур в рамках их соответствующих сфер компетенции, а также наличие сочетания политической воли, технического потенциала и финансового обеспечения. |
Governments are urged to promote focused and concerted efforts for education and training and the transfer of techniques and technologies that support various aspects of the sustainable planning and management process. 10 |
Правительствам настоятельно рекомендуется поощрять целенаправленные и согласованные усилия в области образования и подготовки кадров, а также передачи технологий, которые содействуют укреплению различных аспектов процесса устойчивого планирования и управления 10/. |
Notwithstanding the concerted monetary policy response to 11 September, there has been little coordination of macroeconomic policies among the major industrial countries to provide the basis for a rapid and balanced expansion of global demand and to avert the build-up of further trade imbalances and protectionist pressures. |
Невзирая на целенаправленные усилия в области денежно-кредитной политики в ответ на события 11 сентября, ведущие промышленно развитые страны практически не координировали свою макроэкономическую политику, чтобы создать основу для быстрого и сбалансированного увеличения глобального спроса и избежать дальнейшего нарастания разбалансированности торговли и протекционистского давления. |
I should like, finally, to reiterate our appreciation to the Secretary-General for his commitment and initiatives to promote concerted multilateral action, as well as for his commendable efforts in the field of disarmament and non-proliferation. |
Наконец, я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю за его целенаправленные инициативы по содействию согласованным многосторонним действиям, а также его заслуживающие похвалы усилия в области разоружения и нераспространения. |
Mr. Sea (Cambodia) said that since the restoration of peace and political stability in Cambodia in the late 1990s, concerted efforts had been made to promote the rights of Cambodia's children. |
Г-н Сеа (Камбоджа) говорит, что после восстановления мира и политической стабильности в Камбодже в конце 1990-х годов предпринимались целенаправленные усилия в области защиты прав детей Камбоджи. |
80% of these disabled are from the developing countries and hence a concerted effort is called for in such areas, primarily in Asia and Africa. |
Восемьдесят процентов этих инвалидов проживают в развивающихся странах, и в этой связи необходимо предпринять целенаправленные усилия, прежде всего в странах Азии и Африки. |
Furthermore, the Government's reform agenda, or "agenda for change", represents a concerted attempt to move away from a culture of stabilization, recovery and aid dependence to one of growth, development and prosperity. |
Кроме того, выдвинутая правительством программа реформы под названием «программа преобразований» отражает целенаправленные усилия по переходу от периода стабилизации, восстановления и зависимости от помощи к периоду, в течение которого основное внимание будет уделяться обеспечению роста, развития и процветания. |
There should be concerted efforts to revise and repeal discriminatory laws and related administrative practices to ensure women's full and equal access to economic resources, including their inheritance and equal right to own property. |
Необходимо прилагать целенаправленные усилия для пересмотра и отмены дискриминационных законов и связанной с ними дискриминационной практики, с тем чтобы обеспечить для женщин неограниченный и равноправный доступ к экономическим ресурсам, включая право на их наследование, и равное право на владение имуществом. |
Despite their concerted efforts to attract foreign investment by liberalizing their investment policies and providing very generous incentives, LDCs as a group receive only 2 per cent of total foreign direct investment (FDI) inflows worldwide. |
Несмотря на их целенаправленные усилия по привлечению иностранных инвестиций посредством либерализации их инвестиционной политики и обеспечения весьма щедрых стимулов, НРС как группа получают лишь 2% совокупных мировых потоков прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
UNSMIL has made a concerted effort to recruit and build the capacity of national professionals, and has to date filled 68 out of 113 national General Service and Professional posts with highly qualified Libyan staff, including 19 women. |
МООНПЛ предпринимала целенаправленные усилия для набора кадров и укрепления потенциала национальных специалистов, и к настоящему времени она заполнила 68 из 113 национальных должностей категории общего обслуживания и категории специалистов, подобрав на эти должности высококвалифицированных ливийцев, включая 19 женщин. |
The women's committee in the House of Peoples Representatives, the women's affairs office and women's associations made concerted efforts to build the capacity of women to be elected and to vote in the election held in May 2000. |
Женский комитет Палаты народных представителей, управление по вопросам женщин и женские ассоциации предприняли целенаправленные усилия по наращиванию потенциала женщин, с тем чтобы обеспечить их выборы и их участие в голосовании на выборах, состоявшихся в мае 2000 года. |
Two main conclusions on the future development strategy of Africa had been reached: there was a need to concentrate efforts for Africa's development on the principle of ownership and partnership; and concerted action by the international community for a new partnership was required. |
По вопросу о будущей стратегии развития Африки были сделаны два основных вывода: в усилиях по развитию Африки необходимо сделать главный акцент на принципе инициативности и партнерства; и для формирования нового партнерства требуются целенаправленные действия со стороны международного сообщества. |
(b) Making a concerted effort to identify the main users of completed work and to keep track of the use they make of it and their reactions to it; |
Ь) целенаправленные усилия по установлению основных пользователей результатов проделанной работы и отслеживанию того, как они используют поступающую к ним продукцию и как они ее оценивают; |
Concerted efforts to develop female leaders will result in an increase in the number of women in management and leadership functions. |
Целенаправленные усилия по подготовке руководителей-женщин приведут к увеличению числа женщин на управленческих и руководящих должностях. |
Concerted efforts will have to focus on research and development for alternative sources of energy. |
Необходимо сосредоточить целенаправленные усилия на исследованиях и разработках в области альтернативных источников энергии. |
Concerted investment is required in support of existing and emerging conflict- and other disaster-prevention initiatives and mechanisms by the Governments of LDCs. |
Для содействия осуществлению правительствами НРС существующих и разрабатываемых инициатив и механизмов предупреждения конфликтов и других бедствий необходимы целенаправленные инвестиции. |