Despite the concerted response from the world's most important central banks following the events of 11 September, only in the United States has policy been consistently focussed on attaining a rapid recovery by reviving domestic spending. |
Несмотря на целенаправленные усилия, предпринятые ведущими центральными банками мира после событий 11 сентября, лишь в Соединенных Штатах проводилась последовательная политика, нацеленная на обеспечение быстрого подъема за счет оживления внутренних расходов. |
Despite concerted efforts by UNMIK to address this problem, the situation varies from region to region, and secondary care is inadequate for those isolated minorities whose freedom of movement is limited. |
Несмотря на целенаправленные усилия МООНК по решению этой проблемы, положение в районах различное, и медицинское обслуживание нельзя считать адекватным в тех изолированных местах проживания меньшинств, где их свобода передвижения ограничена. |
There were many other events in the United Nations that were newsworthy, and the Committee must therefore make a concerted effort to attract the attention of the media, rather than simply expecting the media to report on its work. |
В Организации Объединенных Наций происходит много других мероприятий, привлекающих внимание прессы, и поэтому Комитет должен принимать целенаправленные усилия по завладению вниманием средств массовой информации, а не просто рассчитывать на то, что СМИ сами будут освещать его работу. |
In closing, the Controller observed that although there had been progress in some areas of response to the auditors' recommendations, others still required attention and underlined UNHCR's intention to make a concerted effort to address these for the year 2001. |
В заключение Контролер отметила, что, хотя в некоторых областях в деле выполнения рекомендаций ревизоров был достигнут прогресс, имеются и другие области, на которые еще требуется обратить особое внимание, и подчеркнула намерение УВКБ приложить целенаправленные усилия для решения этих вопросов в 2001 году. |
As was outlined in the report of the Secretary-General and the presentation of Mr. Guéhenno, concerted efforts were made to ensure the stable work of the newly elected Kosovo Assembly. |
Как отмечено в докладе Генерального секретаря и в выступлении г-на Геэнно, были приложены целенаправленные усилия, с тем чтобы обеспечить стабильность в работе недавно избранной Скупщины Косово. |
With the substantive support and guidance of the Department of Management, departments and offices throughout the Secretariat are making concerted efforts to strengthen the quality of their respective results-based management documents. |
Благодаря практической поддержке и руководству со стороны Департамента по вопросам управления департаменты и управления по всему Секретариату предпринимают целенаправленные усилия в целях повышения качества своих документов, посвященных управлению, ориентированному на конкретные результаты. |
The Kingdom of Cambodia, as a signatory state to CEDAW, has made a concerted effort to implement the principles stipulated in the Convention by applying them in actual provisions in national policies and laws. |
Королевство Камбоджа как подписавшее КЛДЖ государство предпринимает целенаправленные усилия по выполнению принципов Конвенции на основе их практического включения в действующие положения национальной политики и законов. |
While the focus on the elections was laudable, a concerted commitment beyond the next two years was still required to lift Sierra Leone out of poverty. |
Хотя уделение особого внимания проведению выборов достойно одобрения, все же для выведения Сьерра-Леоне из состояния нищеты по-прежнему необходимы целенаправленные обязательства, выходящие за рамки следующих двух лет. |
The Government responded that, inter alia, it has made a concerted effort to implement policies on the issue, and that the situation had improved since 2005. |
Правительство ответило, в частности, что оно предпринимает в этой связи целенаправленные усилия и что по сравнению с 2005 годом ситуация улучшилась. |
Prompt, resolute and concerted action by the international community can then become a factor for success, inasmuch as its temporary and subsidiary character with respect to national efforts is clear and well defined. |
Своевременные, решительные и целенаправленные действия международного сообщества могут трансформироваться в фактор, способствующий достижению успеха при условии, что, несмотря на свой временный и вспомогательный характер, они ясно и четко увязаны с усилиями на национальном уровне. |
In view of the above, OIOS is of the opinion that the Executive Director of the Office of the Capital Master Plan, with the support of other major stakeholders, should make a concerted effort to keep changes in strategy and scope to a minimum. |
С учетом вышесказанного УСВН придерживается той точки зрения, что Директору-исполнителю Управления Генерального плана капитального ремонта при поддержке других основных участников надлежит предпринять целенаправленные усилия в целях сведения к минимуму изменений в рамках стратегии и объема работы. |
This is clearly a situation that calls for action. Quick, concerted and purposeful action can make a difference and reverse these unacceptable trends. |
Ясно, что такое положение требует от нас принятия мер. Быстрые, согласованные и целенаправленные меры могут дать весомые результаты и могут обратить вспять эти неприемлемые тенденции. |
And today I commit the United States to a concerted effort to accelerate the development and delivery of vaccines for malaria, tuberculosis, AIDS and other diseases that disproportionately affect the developing world. |
И сегодня я от имени Соединенных Штатов беру обязательство предпринимать целенаправленные усилия, чтобы ускорить разработку и доведение до потребителя вакцин от малярии, туберкулеза, СПИДа и других болезней, которые непропорционально затрагивают развивающиеся страны. |
Addressing development issues will require purposeful and concerted efforts by all parties to incorporate SDT across the board in all areas of negotiations and to address implementation-related issues and concerns. |
Для решения задач развития от всех стран потребуются целенаправленные и согласованные усилия, цель которых должна заключаться в том, чтобы принцип ОДР нашел признание во всех областях переговоров без исключения, а также чтобы устранить все проблемы и озабоченности, касающиеся практического осуществления. |
The United States had also placed a major focus on combating trafficking in persons, a problem which affected primarily women and children and could be solved only by concerted and cooperative international efforts. |
Кроме того, Соединенные Штаты уделяют большое внимание борьбе с торговлей людьми - проблемой, которая затрагивает всех женщин и детей и для решения которой требуются целенаправленные усилия в условиях международного сотрудничества. |
Its findings revealed that progress has been made and that the Millennium Development Goals remain achievable if concerted, targeted efforts are made by all stakeholders; however, many policy, implementation and financing gaps remain. |
По итогам обзора было установлено, что рекомендации успешно осуществляются и что Цели развития тысячелетия могут быть достигнуты, если все заинтересованные стороны предпримут в этом направлении согласованные и целенаправленные усилия; тем не менее сохраняется множество проблем в области политики, практической деятельности и финансирования. |
Moreover, concerted efforts have been made to align recruitment and placement practices within the Institute to support the implementation of a transparent, rigorous, competitive selection process to ensure not only a qualified work force but one that is gender and geographically balanced. |
Кроме того, прилагаются целенаправленные усилия по согласованию практики найма сотрудников и расстановки кадров в рамках Института для осуществления транспарентного, строгого и конкурсного отбора кадров с учетом не только их профессиональной квалификации, но и гендерной и географической сбалансированности. |
To accelerate implementation in this critical area, concerted and dedicated efforts are needed by international, regional and national actors, in particular those providing technical and financial support to peace processes. |
Для ускоренного продвижения в этой критически важной области необходимы слаженные и целенаправленные усилия международных, региональных и национальных действующих лиц, в частности тех, кто оказывает техническую и финансовую поддержку мирным процессам. |
Increasing emphasis is being placed on alignment with activities of other UN system organizations and concerted efforts are being made to participate, wherever possible, in the United Nations Development Assistance Framework process. |
Повышенное внимание уделяется согласованности с деятельностью других организаций системы ООН, и предпринимаются целенаправленные усилия для участия, когда это представляется возможным, в процессе Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
In recent years, a concerted effort has been made to rapidly modernise legislation on criminal law where necessary, particularly in the area of criminal procedure and detention. |
В последние годы предпринимались целенаправленные усилия для скорейшей модернизации уголовного законодательства там, где это необходимо, в первую очередь в сфере уголовного производства и задержания. |
Greater attention is being paid to this critical issue through events, scientific publications and research programmes around the world, but more concerted efforts are required to face the growing challenges of adequate water quality and supply. |
Во всем мире этой важной проблеме уделяется все большее внимание, в результате чего проводятся различные мероприятия, издаются научные публикации и осуществляются программы исследований, однако для преодоления возрастающих трудностей, связанных с обеспечением надлежащего качества воды и снабжения ею, необходимы более целенаправленные усилия. |
COMMENDS the Economic Community of West African States (ECOWAS) for its concerted efforts and actions to combat drug trafficking in the West Africa region; |
З. выражает признательность Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС) за его целенаправленные усилия и действия по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в регионе Западной Африки; |
However, while many offices were making concerted efforts to engage NGOs more constructively, the most critical external assessments of UNHCR still emanated from the NGO community. |
Тем не менее, несмотря на целенаправленные усилия многих отделений по обеспечению более конструктивного вовлечения НПО в свою деятельность, наиболее критические внешние оценки деятельности УВКБ по-прежнему исходили от НПО. |
21.12 To ensure a more effective response to the protection needs of refugee women, children and adolescents, a more concerted effort will be made to mainstream policies and guidelines relating to those groups of refugees through the work of specially trained interdisciplinary UNHCR country teams. |
21.12 Для более эффективного удовлетворения потребностей женщин, детей и подростков из числа беженцев в защите будут предприниматься более целенаправленные усилия по повышению приоритетности политики и руководящих принципов, касающихся этих групп беженцев, чему должна способствовать работа специально подготовленных междисциплинарных страновых групп УВКБ. |
Given the division of responsibilities within the United Nations system, integration between the mission and the various funds, agencies and programmes in the country requires a concerted effort to maximize the comparative advantages of different parts of the Organization. |
Поскольку в системе Организации Объединенных Наций существует распределение обязанностей, для согласования деятельности конкретной миссии и различных фондов, учреждений и программ, действующих в данной стране, необходимы целенаправленные усилия, направленные на максимальное использование преимуществ тех или иных подразделений Организации. |