| And the compromise plan the council approved fell apart the day before they were going to give it to Sand. | А тот компромиссный план, который совет одобрил - развалился за день до того, как его хотели передать судье. |
| The Chair consulted with key Parties and, based on these consultations, developed his own compromise text, which was accepted by all concerned. | Председатель провел консультации с ключевыми Сторонами и на основе этих консультаций разработал свой собственный компромиссный текст, который был принят всеми участниками. |
| Therefore the Legal Board decided to review the text and submit a revised compromise solution to the fifth meeting of the Working Group on Water and Health. | В силу вышеизложенного Коллегия юристов постановила пересмотреть текст и представить пересмотренный компромиссный вариант на рассмотрение пятого совещания Рабочей группы по проблемам воды и здоровья. |
| While some delegations expressed a preference to see the text of the compromise prior to endorsing it, there was strong support for the compromise approach in general. | Несмотря на то, что некоторые делегации высказались за то, чтобы получить возможность изучить компромиссный текст до его одобрения, сам компромиссный подход в целом получил широкую поддержку. |
| A compromise text on financial arrangements was agreed. | Был согласован компромиссный вариант решения о финансовых механизмах. |
| His delegation wished to go on record as being willing to work out such a compromise together with other delegations. | Делегация Швеции хотела бы, чтобы в протокол было занесено ее желание выработать такой компромиссный вариант вместе с другими делегациями. |
| The compromise had been agreed upon as a package, and it was important not to reopen single issues. | Компромиссный вариант был согласован как пакет решений, и поэтому важно не возвращаться к обсуждению отдельных вопросов. |
| At this point, I would just propose the following possible compromise to the Commission for its consideration. | Сейчас я хотел бы предложить Комиссии рассмотреть следующий возможный компромиссный вариант. |
| The Chairperson emphasized in that connection that the working paper represented a compromise that had emerged from discussion of military jurisdictions at previous sessions. | В этой связи Председатель подчеркнул, что рабочий документ содержит компромиссный текст, разработанный с учетом прений относительно военной юрисдикции, состоявшихся на предыдущих сессиях. |
| Some delegations expressed the hope that the compromise text reached was the final one. | Некоторые делегации выразили надежду на то, что согласованный компромиссный текст является окончательным. |
| He proposed that a compromise text should be drawn up on the basis of the respective proposals of those two Committee members. | Он предлагает разработать компромиссный вариант текста, приняв за основу соответствующие предложения этих двух членов Комитета. |
| On preconditions, he strongly supported the compromise proposed by the Republic of Korea. | С определенными предварительными условиями он решительно поддерживает компромиссный вариант, предложенный Республикой Кореей. |
| To his recollection, Mr. van Boven's proposal had been made by way of compromise. | Насколько он помнит, предложение г-на ван Бовена имело компромиссный характер. |
| He would continue to try and find a compromise which met with the assent of all members of the Committee. | Выступающий будет продолжать предпринимать попытки найти компромиссный вариант, с которым согласятся все члены Комитета. |
| Needless to say, China's flexibility and compromise will stop on matters concerning its fundamental national security interests. | Нет необходимости говорить, что гибкий и компромиссный подход Китая не распространяется на вопросы, затрагивающие его фундаментальные интересы национальной безопасности. |
| Since his compromise text had failed to achieve a consensus within the Committee, he suggested that a vote be taken. | Поскольку предложенный им компромиссный текст не получает консенсуса среди членов Комитета, он предлагает провести голосование. |
| The text that had emerged from the consultations represented a compromise and should not be weakened any further. | Текст, который был разработан на консуль-тациях, представляет собой компромиссный вариант и ослаблять его дальше не следует. |
| It is, of course, a compromise. | Она, конечно, носит компромиссный характер. |
| As a result of fairly lengthy discussions, the Working Group agreed on the following compromise text, which it adopted by consensus. | После довольно долгих прений Рабочая группа согласовала приведенный ниже компромиссный вариант текста, который она приняла путем консенсуса. |
| A second possible compromise was suggested. | Был предложен также второй компромиссный вариант. |
| At the same time, I wish to commend every delegation for their compromise and cooperation that has made this agreement possible. | В то же время я хочу поблагодарить все делегации за их компромиссный подход и сотрудничество, которые сделали возможной эту договоренность. |
| With regard to article 18, Switzerland supported the compromise formulated in the Coordinator's draft. | Что касается статьи 18, то Швейцария поддерживает компромиссный вариант, сформулированный в проекте Координатора. |
| The A5 proposal is a compromise proposal. | Ведь предложение пятерки послов носит компромиссный характер. |
| The solution that was found was, of course, a compromise. | Найденная развязка, разумеется, носила компромиссный характер. |
| The Working Party encouraged the countries concerned to prepare a compromise to put to the Specialized Section at its next meeting. | Рабочая группа призвала соответствующие страны подготовить компромиссный вариант для представления Специализированной секции на ее следующей сессии. |