As a result of the consultations on rule 44, a compromise text was agreed upon. |
В результате консультаций по правилу 44 был согласован компромиссный текст. |
The Sub-Committee adopted a compromise text proposed by ICDR with amendments suggested orally by the expert from Belgium (see annex 4). |
Подкомитет принял компромиссный текст, предложенный Международной конфедерацией, с поправками, предложенными в устной форме экспертом из Бельгии (см. приложение 4). |
Intensive consultations the same day resulted in a new compromise version that was distributed in all official languages. |
В результате проведенных в тот же день интенсивных консультаций был выработан новый компромиссный вариант, который был распространен на всех официальных языках. |
At the time of its opening for signatures, the Convention represented a compromise acceptable to Finland. |
Во время открытия Конвенции для подписания она представляла собой компромиссный документ, приемлемый для Финляндии. |
It was noted that draft article 6 represented a compromise text and caution was expressed about reopening matters settled in that provision. |
Было отмечено, что проект статьи 6 представляет собой компромиссный текст, и было высказано предостережение относительно возобновления обсуждений по вопросам, урегулированным в этом положении. |
The President decided to draft a compromise text reflecting the various views expressed. |
Председатель принял решение составить компромиссный текст, отражающий различные выраженные точки зрения. |
A small working group was convened and proposed a compromise text in INF 8. |
Было созвано совещание небольшой группы, которая предложила компромиссный текст в рамках документа INF 8. |
In short, the package approved was a compromise one. |
Говоря кратко, принятый пакетный документ носит компромиссный характер. |
The Conference may therefore wish to consider a compromise option. |
Поэтому Конференция, возможно, сочтет целесообразным рассмотреть компромиссный вариант. |
The compromise text, although not a perfect document, was acceptable to his Government. |
Компромиссный текст, который, хотя и не совершенен, тем не менее приемлем для его правительства. |
That peacekeeping mission was doing important work and his delegation therefore deeply regretted the Committee's inability to agree on a compromise text. |
Эта миссия по поддержанию мира проводит важную работу и поэтому его делегация глубоко сожалеет о неспособности Комитета согласовать компромиссный текст. |
The compromise text proposed was adopted by the Joint Meeting pending the drafting of a relevant standard. |
Предложенный компромиссный текст был принят Совместным совещанием в ожидании разработки соответствующего стандарта. |
The compromise text drafted by an ad hoc working group was finally adopted by the Joint Meeting. |
В итоге Совместное совещание приняло компромиссный текст, подготовленный специальной рабочей группой. |
All the compromise texts I know of are all bad texts. |
Как мною было заявлено в Париже, любой компромиссный текст имеет недостатки. |
It is a text of positive and constructive compromise because it is balanced. |
Это позитивный, конструктивный, компромиссный и сбалансированный текст. |
It expressed the hope that the compromise text would be adopted by the Human Rights Council and the General Assembly. |
Он выразил надежду, что компромиссный текст будет принят Советом по правам человека и Генеральной Ассамблеей. |
Ms. Ortigosa (Uruguay) said that the draft resolution was a compromise consensus text. |
Г-жа Ортигоса (Уругвай) говорит, что проект резолюции представляет собой компромиссный, согласованный текст. |
His delegation had voted in favour of the compromise package, which was both balanced and reasonable. |
Делегация его страны проголосовала за компромиссный пакет, который выглядит и сбалансированным, и вполне разумным. |
At the same time, that outcome was a comprehensive compromise document, and all of its elements are intertwined. |
Это был компромиссный, комплексный документ, все элементы которого взаимосвязаны между собой. |
The European Union supported the compromise text that had resulted from the negotiations, as submitted by the Philippines. |
Европейский союз поддерживает компромиссный текст, который был подготовлен по итогам переговоров и представлен Филиппинами. |
The Chairperson-Rapporteur indicated that he would provide a compromise text on the basis of the proposal that emerged from the consultations. |
Председатель-Докладчик указал, что он представит компромиссный текст на основе предложения, сформулированного в ходе консультаций. |
In that regard, delegations were reminded that although the outcome might not constitute a perfect text that was satisfactory to all, it would represent a compromise solution. |
Внимание делегаций было обращено в этой связи на то, что, даже хотя итоговый документ может не представлять собой идеального текста, удовлетворяющего все стороны, он будет иметь компромиссный характер. |
Several delegations reaffirmed their support for the 2007 proposal and considered that it constituted a legally sound and delicately balanced compromise text that should be accepted without any further modification. |
Несколько делегаций вновь высказались в поддержку предложения 2007 года и заявили, что оно представляет собой юридически обоснованный и тщательно сбалансированный компромиссный текст, который следует принять без каких-либо дальнейших изменений. |
In his draft the Chair would propose compromise text in an effort to bridge the differences between some of the positions espoused by the parties during the fourth session. |
В этом проекте Председателю следовало предложить компромиссный текст в попытке снять разногласия между различными позициями, которых придерживались Стороны в ходе четвертой сессии. |
A representative of the EU endorsed the compromise text of the decision on financial arrangements and gave further details of the rationale behind the proposed amendments. |
Представитель ЕС поддержал компромиссный вариант решения о финансовых механизмах и предоставил дополнительную информацию относительно того, чем были обусловлены предложенные изменения. |