Английский - русский
Перевод слова Complex
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Complex - Сложность"

Примеры: Complex - Сложность
Highlighting the changes made by the group as well as the outstanding policy issues, she observed that complex inter-relationships existed between the draft terms of reference, the text of the Stockholm Convention and the draft rules of procedure for the Conference of Parties. Остановившись подробнее на изменениях, внесенных группой, а также на остающихся программных вопросах, она отметила сложность взаимосвязей, существующих между проектом круга ведения, текстом Стокгольмской конвенции и проектом правил процедуры Конференции Сторон.
Now, we, as extremely complex creatures, desperately need to know this story of how the universe creates complexity despite the second law, and why complexity means vulnerability and fragility. Так нам, как крайне сложным существам, обязательно нужно знать как Вселенная, несмотря на второй закон термодинамики, создает эти сложные вещи, и почему сложность означает уязвимость и хрупкость.
The peacekeeping mission in Haiti (MINUSTAH) has increased in size and complexity over the past two years as a result of the volatile security situation and the very complex political environment in Haiti. За последние два года масштабы и сложность миротворческой миссии в Гаити (МООНСГ) увеличились вследствие небезопасной и весьма сложной политической обстановки в Гаити.
Constraints identified included: (a) the complex nature of SHD; (b) the diversity of countries; and (c) the difficulty of integrating multidisciplinary approaches to SHD. Выявленные препятствия включали в себя: а) сложный характер УРЛР; Ь) разнообразие стран; с) сложность учета многодисциплинарных подходов к УРЛР.
Now, we, as extremely complex creatures, desperately need to know this story of how the universe creates complexity despite the second law, and why complexity means vulnerability and fragility. Так нам, как крайне сложным существам, обязательно нужно знать как Вселенная, несмотря на второй закон термодинамики, создает эти сложные вещи, и почему сложность означает уязвимость и хрупкость.
We hope that the international community will fully recognize the complex and sensitive nature of the current situation across the Taiwan Strait and the serious threat posed by the separatist activities of the Taiwan authorities to the stability of the Taiwan Strait and the peace of the Asia-Pacific region. Мы надеемся, что международное сообщество осознает всю сложность и деликатность нынешнего положения дел по обе стороны Тайваньского пролива и всю серьезность угрозы, которую сепаратистские устремления тайваньского руководства представляют для стабильности в Тайваньском проливе и мира в азиатско-тихоокеанском регионе.
Mr. McIvor (New Zealand), noting that the negotiation process was complex, said that his delegation had no objection to granting the extra time required to obtain positive results from the negotiations. Г-н Макайвор (Новая Зеландия) отмечает сложность переговорного процесса и говорит, что Новая Зеландия не возражает против предоставления дополнительного времени для переговоров, необходимого для получения позитивных результатов.
After discussion, the Working Group agreed, noting that these were sensitive and complex issues, to put draft article 10 and the two proposals made in square brackets for further deliberation taking into account the discussions above and the available technologies that might be of assistance. После обсуждения Рабочая группа, отметив неоднозначность и сложность этих вопросов, согласилась заключить проект статьи 10 и две предложенные формулировки в квадратные скобки для дальнейшего обсуждения с учетом вышеизложенных соображений и существующих технологий, которые могли бы оказаться полезными.
This diversity, together with the wide-ranging, significant and complex subject matter under deliberation and pending before the Court over the past year, bears testament to the importance that Member States attach to the role of the Court in resolving international disputes. Это разнообразие, а также широкий диапазон, значимость и сложность вопросов, находившихся на рассмотрении Суда в течение прошедшего года, свидетельствуют о той важности, которую государства-члены придают роли Суда в урегулировании международных споров.
Mindful of the complex security situation in Pakistan and of the threats against her, Ms. Bhutto and her aides made frequent and specific requests to federal and provincial governments to augment her security. Сознавая сложность ситуации с безопасностью в Пакистане и наличие угроз в отношении своей особы, г-жа Бхутто и ее помощники обращались с частыми и конкретными просьбами к федеральным и провинциальным властям в целях повышения уровня ее безопасности.
Mr. Lahiri, Country Rapporteur, said that the complex issues of discrimination in Montenegro had prompted a very interesting debate and it would indeed be useful if the delegation attached a brief history of Montenegro in future reports to the Committee. Г-н Лахири (докладчик по Черногории) заявляет, что сложность вопросов дискриминации в Черногории вызвало очень интересную дискуссию, и что было бы действительно полезно, чтобы делегация приложила общий исторический обзор к своим следующим докладам в Комитет.
Legal, institutional and administrative barriers included the complexity of the national regulatory frameworks, lack of secondary legislation and operational instructions, tools and procedures, complex and cumbersome authorization procedures and inefficiency and limited use of public tendering processes. К числу правовых, институциональных и административных барьеров относятся сложность национальных систем регулирования, отсутствие подзаконных актов и оперативных инструкций, инструментов и процедур, сложность и обременительность процедуры получения разрешений, а также неэффективность и недостаточно широкое использование открытых конкурсных механизмов.
The comprehensive report is extremely useful in enabling Member States to understand and appreciate the complexity of the work of the Court and the complex issues that the Court deals with. Этот всеобъемлющий доклад является исключительно полезным для того, чтобы государства-члены могли лучше понять и оценить сложность работы Суда и сложность вопросов, которыми Суд занимается.
It was also clear that the lack of agreement on these issues was the result not of any lack of commitment, but rather of the complex legal and technical nature of the outstanding issues, which required more time and reflection for many members of the Council. Очевидным стало также то, что причиной отсутствия согласия по этим вопросам является вовсе не отсутствие решимости достичь его, а, скорее, сложность юридического и технического характера остающихся вопросов, требующих со стороны многих членов Совета дальнейших размышлений, на что уйдет больше времени.
The most common TBTs include non-harmonized technical regulations and standards, duplicative and complex conformity assessment procedures, a lack of transparency in applicable laws and technical regulations, certain bureaucratic procedures, and a lack of operating procedures for private standards bodies that is consistent with open trade. К наиболее распространенным ТБТ относятся несогласованность технических предписаний и стандартов, дублирование и сложность процедур оценки соответствия, нетранспарентность действующих законов и технических предписаний, бюрократический характер некоторых процедур, а также отсутствие нормативной базы для работы частных организаций по стандартизации, соответствующей принципам открытой торговли.
(c) A complex, unstable and non-transparent regulatory framework is associated with regulatory risks for investors and may support arbitrary and discriminatory administrative procedures and therefore provides no favourable environment for private foreign investments; с) сложность, нестабильность и недостаток прозрачности нормативно-правовой базы ведут к возникновению регуляторных рисков для инвесторов и могут привести к проявлениям произвола и дискриминации при осуществлении административных процедур, а следовательно, не способствуют созданию благоприятной среды для частных иностранных инвестиций;
In recognition of the complex social dynamics in Kazakhstan, the Government has taken positive initiatives in the field of minority rights that have undoubtedly helped to ensure stability and respect for diversity and minority rights. Признавая сложность социальных процессов, протекающих в Казахстане, правительство выступает с позитивными инициативами в области прав меньшинств, которые, несомненно, способствуют обеспечению стабильности и уважения многообразия и прав меньшинств.
The Committee stresses that the sustainable management of natural resources is a complex task and takes note of the State party's efforts to improve its legislation and practice in this area, particularly in relation to water resources. Комитет отмечает сложность задачи устойчивого управления природными ресурсами и принимает во внимание усилия государства-участника по совершенствованию соответствующего законодательства и улучшению управления такими ресурсами, в особенности водными ресурсами.
When reviewing their transportation requirements, missions must UNIFIL continues to review its requirements in the context of its complex take into account means that are efficient, cost-effective and operational needs and the prevailing security 2008/09, the use of При проведении обзора своих потребностей в перевозках миссии должны учитывать средства, которые являются экономичными и эффективными с точки зрения затрат и отвечают оперативным потребностям миссии и которые обеспечивают безопасность персонала и в полной мере учитывают уникальный мандат, сложность, особенности и оперативные условия деятельности каждой миссии.
(e) Complex projects with large numbers of technical interfaces: track work, electric supply, signalling, telecom, etc.; е) сложность проектов с большим количеством технических интерфейсов: путевые работы, электроснабжение, система сигнализации, телекоммуникации и т.д.;
Complex regulations and government requirements, high compliance costs, ineffective bankruptcy laws, as well as bribery and corruption, are some of the main factors for poor people to remain informal. К числу важнейших факторов, заставляющих бедные слои населения оставаться в неформальном секторе, относятся сложность норм регулирования и установленных правительством требований, высокие издержки их выполнения, неэффективность законов о банкротстве, а также взяточничество и коррупция.
Complex political factors, weak central institutions, and widespread lack of understanding of the workings of a market economy all conspired to make effective stabilization in Russia hard to achieve and even harder to sustain. Сложность политической обстановки, слабость центральных институтов и отсутствие в широких массах понимания принципов функционирования рыночной экономики в совокупности сделали трудным процесс достижения в России эффективной стабилизации, и еще более трудным - ее сохранение.
Another factor that adds to complexity is the strategic dimension of complex activities; this dimension is difficult, though not impossible, to assess at the EIA level. Еще одним фактором, который повышает сложность применения Конвенции, является стратегическое измерение сложных видов деятельности; такое измерение является сложным, хотя и вполне возможным, для оценки на уровне ОВОС.
In view of the nature and complexity of the issues raised in the third instalment claims, the Panel classified the third instalment claims as "unusually large or complex" claims within the meaning of article 38(d) of the Rules. Учитывая характер и сложность вопросов, затронутых в претензиях третьей партии, Группа отнесла эти претензии к категории "необычно крупных или сложных" по смыслу статьи 38 d) Регламента.
While many variables have an impact on construction time and cost overruns, inflationary increases in material cost, inaccurate estimates of material, incomplete and inaccurate budgeting, inadequate contingencies for unforeseen circumstances, project complexity and overly complex decision-making processes are the main causes of cost overruns. Хотя на сроках строительства и перерасходе средств могут сказаться многие факторы, основными причинами перерасхода является объясняемое инфляцией увеличение стоимости материалов, неточный расчет потребностей в материалах, составление неполного и неточного бюджета, недостаточный резерв на непредвиденные обстоятельства, сложность проекта и громоздкость процесса принятия решений.