Английский - русский
Перевод слова Complex
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Complex - Сложность"

Примеры: Complex - Сложность
Participants noted that there were complex issues related to the sharing of data between countries, as well as between organizations within a country. Участники отметили сложность вопросов, связанных с налаживанием обмена данными между странами, а также между различными организациями в той или иной стране.
In spite of its complex and interrelated nature, the world situation can only strengthen our attachment to the United Nations and to its founding principles. Несмотря на всю ее сложность и взаимосвязанный характер, сложившаяся в мире ситуация может лишь укрепить нашу приверженность Организации Объединенных Наций и ее основополагающим принципам.
Given the complex nature of the topic, the Board agreed that more detailed work and studies were required before the matter could be considered in the context of arms control and disarmament. Учитывая сложность этой темы, Совет решил, что необходимо провести дополнительную работу и дополнительные исследования, прежде чем можно будет рассмотреть этот вопрос в контексте контроля над вооружениями и разоружения.
The preceding discussion makes it clear how complex and difficult difficult is the task ahead is, but it also sheds light on what some of the specific elements of that task are. Вышеизложенный анализ указывает на всю сложность и многогранность стоящих впереди задач, а также проливает свет на их конкретные составляющие.
Migration is complex because it is a process, not a single event, and because it may include internal and international migrants alike. Сложность миграции объясняется тем, что это процесс, а не одиночное событие, а также тем, что она может включать в себя как внутренних, так и международных мигрантов.
On the other hand, it is complicated because it will, to a large extent, depend on good political will, a sense of historical responsibility and the determination of each player in the complex State structure of Bosnia and Herzegovina to do so. Его сложность, с другой стороны, объясняется тем, что успех в значительной степени будет зависеть от наличия у каждого участника сложной государственной структуры Боснии и Герцеговины доброй политической воли, чувства исторической ответственности и решимости предпринимать соответствующие усилия.
The concept has been incorporated in many United Nations declarations and its implementation, while complex, has been at the forefront of world institutions and organizations working in the economic, social and environmental sectors. Эта концепция была включена во многие декларации Организации Объединенных Наций, а ее осуществление, несмотря на всю сложность, заняло важнейшее место в деятельности всемирных учреждений и организаций, работающих в экономическом, социальном и экологическом секторах.
As addressed in the final section of the present report, the challenge is to identify those practices and processes that are most likely to achieve both the proper balance and the best outcomes as a result of these complex interactions. Как указывается в заключительной части настоящего доклада, сложность состоит в поиске практических методов и процессов, которые в наиболее вероятной степени позволят добиться как надлежащего баланса, так и наилучших результатов благодаря такой сложной взаимообусловленности.
While that was a complex endeavour, she was confident that the participants would seize the opportunity and live up to the political will demonstrated at the first session of the Conference. Несмотря на всю сложность этой задачи Директор выразила уверенность в том, что участники воспользуются предоставленной им возможностью и выполнят политическую волю, продемонстрированную на первой сессии Конференции.
This reflects not only the growth in complex peacekeeping operations in general, but also the increased complexity of tasks enshrined in the policing mandates issued by the Security Council. Это отражает не только рост числа комплексных операций по поддержанию мира в целом, но и возросшую сложность задач, предусматриваемых мандатами на осуществление полицейских функций, определяемыми Советом Безопасности.
The complex issues involved in dealing with the problems encountered in cybercrime make international cooperation even more necessary. For that reason all countries must in the end establish appropriate and mutually compatible legal, procedural and normative tools. Сложность разрешения проблем, характерных для кибернетической преступности, делает особенно актуальным международное сотрудничество, для чего все страны должны, в конечном счете, располагать соответствующими и совместимыми между собой правовыми, процессуальными и нормативными средствами.
Issues related to GEF include: rules and regulations that are complex and restrictive, a project cycle that is too short for lasting outcomes, and co-financing requirements that put UNDP at a disadvantage compared with development banks that offer loans. Проблемы, касающиеся ГЭФ, включают: сложность и жесткость норм и правил; слишком непродолжительный цикл проекта для получения устойчивых результатов; требования, касающиеся совместного финансирования, которые ставят ПРООН в невыгодное положение по сравнению с банками развития, предоставляющими займы.
Now that these tariffs have been significantly reduced worldwide, the focus has shifted to non-tariff barriers to trade, such as complex procedures, non-tariff duties and fees, and lack of transparency. В настоящее время, когда эти тарифы во всем мире были существенно сокращены, в центре внимания оказались нетарифные барьеры для торговли, в частности сложность процедур, нетарифные пошлины и сборы, отсутствие прозрачности.
This is particularly complex, given the relationship between a regional organization and its subregional partners, on one hand, and between the United Nations and both entities, on the other hand. Эта задача представляет особую сложность с учетом отношений между региональной организацией и ее субрегиональными партнерами, с одной стороны, и между Организацией Объединенных Наций и обеими этими структурами - с другой.
The complex role of the senior-most leaders at Headquarters and in field operations coupled with the ever-evolving needs of the Organization provide a compelling rationale for increasing the level of investment in managerial selection and development. Сложность роли самых старших руководителей в штаб-квартирах и в полевых операциях, а также постоянно изменяющиеся потребности Организации самым убедительным образом говорят о необходимости увеличения инвестиций в подбор и последующую подготовку руководителей.
We knew from the outset that the unique demands placed on UNTAET meant that our task would not be easy, although perhaps we failed fully to appreciate just how complex our task would be. Нам с самого начала было известно, что предъявленные к ВАООНВТ уникальные требования означали, что задача наша легкой не будет, хотя, вероятно, в то время мы в полной мере не осознавали всю сложность этой задачи.
We believe that greater account should be taken of existing realities, including the complex problems confronting countries whose economies are in transition and the poorest countries, as well as of global problems of population, unemployment and environmental deterioration in all parts of the world. Мы полагаем, что необходимо в большей степени учитывать существующие реалии, в том числе сложность проблем стран с переходной экономикой и наиболее бедных стран, а также глобальные проблемы народонаселения, безработицу, дальнейшее ухудшение состояния природы во всех уголках планеты.
We are aware of the complex situations there and hope that the practical contacts between the United Nations and the CSCE missions will soon be strengthened and will lead to full cooperation. Мы понимаем сложность ситуаций, сложившихся там, и надеемся, что в ближайшем будущем практические контакты между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ будут укреплены, что приведет к полноценному сотрудничеству.
In particular, the various and complex dimensions of current and likely future refugee problems demanded the promotion of collective responses in order effectively to address their political, economic and social aspects В частности, многомерность и сложность нынешних и вероятных будущих проблем беженцев требуют активизации мер коллективного реагирования в целях эффективного решения их политических, экономических и социальных аспектов.
As the political system is very complex, it is best to begin by examining both the regime that adopted the repealed Constitution of 1871 and the draft Constitution, ultimately rejected, which was submitted to the Constituent Assembly by the Founding Committee of the II Republic. Учитывая сложность политической системы страны, целесообразно прежде всего ознакомиться с режимом, который предусматривался упраздненной Конституцией 1871 года и проектом, представленным Учредительным советом второй Республики Учредительному собранию, который был в конечном итоге отклонен.
Recent examples from the jurisprudence of the International Court of Justice showed that the question of the competence of State organs to engage the responsibility of the State through unilateral acts was complex. Недавние примеры, заимствованные из решений Международного Суда, показывают сложность вопроса о компетенции государственных органов применительно к взятию государством обязательств посредством односторонних актов.
Despite the extremely complex and sensitive character of the issue of internally displaced persons, the United Nations has managed to accumulate substantial experience in rendering humanitarian assistance to internally displaced persons. Несмотря на значительную сложность и чувствительность проблемы внутренне перемещенных лиц, к настоящему времени наработан солидный опыт гуманитарного содействия внутренне перемещенных лиц со стороны Организации Объединенных Наций.
In connection with the question of preventing and combating the transfer of funds of illicit origin and returning such funds, many speakers stressed that the matter was very complex, involving a number of substantive, conceptual, political and legal issues. В связи с вопросом о предупреждении и пресечении перевода средств незаконного происхождения и возвращении таких средств многие ораторы подчеркивали чрезвычайную сложность этой задачи, которая охватывает ряд организационных, концептуальных, политических и правовых вопросов.
With the end of bipolar division, our world is now faced with the phenomenon of globalization, which seems more and more to be governing international relations and showing how deep and complex human diversity is in every way. С окончанием биполярного противостояния наш мир оказался перед лицом явления глобализации, которая, как представляется, все в большей и большей степени определяет международные отношения и раскрывает глубину и сложность человеческого многообразия во всех его проявлениях.
In general, the complex nature of situations that peacekeeping operations are called on to meet requires improved coordination between the activities of the military and civilian police, as well as civilian training, including the feasibility of establishing a single multidimensional training programme. Вообще, сложность ситуаций, которые призваны разрешить операции по поддержанию мира, требует улучшения координации между деятельностью военной и гражданской полиции, а также подготовки гражданского персонала, включая возможное создание единой многоаспектной программы подготовки.