Английский - русский
Перевод слова Complex
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Complex - Сложность"

Примеры: Complex - Сложность
This has been further buttressed by the Organization's recent world conferences geared to the social sphere, which also demonstrates that this is a complex task requiring a multidisciplinary, coordinated approach with an important ethical component. Еще одним подтверждением тому стали состоявшиеся в последнее время под эгидой Организации всемирные конференции, посвященные проблемам социальной сферы, проведение которых также указывает на сложность стоящей задачи, для решения которой требуется многоотраслевой, координированный подход, включающий в себя и важный нравственный аспект.
Of course, we recognize the complex nature of the subject, but we are ready to join in any creative efforts towards working out a meaningful compromise that would respond to our common objectives. Конечно, мы понимаем сложность этой темы, но мы готовы присоединиться к любым творческим усилиям, направленным на то, чтобы выработать значимый компромисс, который соответствовал бы нашим общим целям.
Substantive discussions were held during the present session, but the questions taken up are so complex that we must continue to consider them if we are to achieve significant results. В ходе нынешней сессии состоялись широкие обсуждения, но сложность решаемых вопросов требует продолжать их рассмотрение, если мы хотим добиться существенных результатов.
In the conformity assessment area, the Committee remarked that complex and duplicative conformity assessment procedures create costly, unnecessary barriers to international trade. Что касается оценки соответствия, то Комитет заметил, что сложность и дублирование процедур оценки соответствия создают ненужные препятствия на пути международной торговли, которые оборачиваются большими издержками.
However, in view of the complex nature of the problem, that resolution should be regarded as a starting point, rather than as the final result, and a mechanism for its practical implementation should be developed. Вместе с тем, учитывая сложность этой проблемы, резолюцию следует рассматривать как отправную точку, а не конечный результат, и необходимо создать механизм ее практического осуществления.
In addition, it was emphasized that a psycho-social approach engenders concern with the realities of complex, individual human beings with their specific economic, cultural and political conditions, and that a need for such an approach to treating landmine survivors should never be compromised. Кроме того, было подчеркнуто, что психосоциальный подход позволяет учесть всю сложность и индивидуальность каждого человека со всеми его экономическими, культурными и политическими особенностями и что необходимость применения такого подхода при лечении пострадавших от мин не может вызывать никаких сомнений.
The Inter-Agency Gender Mission translated these policy recommendations into practical operational guidelines and provided recommendations on their interpretation, taking into account the complex and quickly changing Afghan context. Межучрежденческая миссия по гендерным вопросам перевела эти установочные рекомендации на язык практических оперативных ориентиров и вынесла рекомендации относительно их толкования, приняв во внимание сложность и переменчивость обстановки в Афганистане.
The question of Pitcairn was complex, and he hoped that its inhabitants would be able to exercise their right to self-determination during the current decade. Отметив сложность вопроса о Питкэрне, оратор выражает надежду, что в течение текущего десятилетия, население Питкэрна сможет осуществить свое право на самоопределение.
Mr. Al-Kidwa, noting that the ongoing negotiations were complex, said that the delays had occurred because delegations participating in the negotiations had been awaiting instructions from their capitals. Г-н Аль-Кидва отмечает сложность проводимых переговоров и говорит, что задержки возникли по той причине, что участвующие в переговорах делегации ожидали инструкций из своих столиц.
Indonesia concurred with the observation made by the expert seminar that questions of racism and racial discrimination were complex and demanded comprehensive solutions that not only included legal provisions but also addressed social, economic and cultural issues. Кроме того, Индонезия соглашается с замечанием, высказанным на семинаре экспертов, в соответствии с которым сложность проблемы расизма и расовой дискриминации требует принятия глобальных решений, которые не ограничиваются лишь юридическими положениями, но касаются также социальных, экономических и культурных аспектов.
Algeria 11. The Special Rapporteur notes the complex situation of violence and counter-violence in Algeria, which has further deteriorated with the clampdown on information and investigations. Специальный докладчик отмечает сложность ситуации, порожденной насилием и ответным насилием в Алжире, которая дополнительно усугубляется введенными ограничениями в отношении распространения информации и проведения расследований.
However, it turns out that the fact that a specific string is complex cannot be formally proven, if the complexity of the string is above a certain threshold. Однако, оказывается, что тот факт, что конкретная строка сложна, не может быть формально доказан, если сложность строки выше определённого порога.
Conscious of the great difficulties in evaluating all the complex information presented to the Sub-Commission in respect of alleged gross violations of human rights and fundamental freedoms, сознавая огромную сложность оценки всей разнообразной информации, представляемой Подкомиссии в отношении предполагаемых грубых нарушений прав человека и основных свобод,
The processes that give rise to earthquake hazards are complex in nature, and there are inherent difficulties that make reliable short-term earthquake prediction a difficult research challenge. Процессы, создающие опасность землетрясений, являются комплексными по своему характеру, и имеются изначальные трудности, обусловливающие сложность исследований в области надежного краткосрочного прогнозирования землетрясений.
On the contrary, for the reasons mentioned above, an appropriate classification of these acts - in itself a complex process involving several criteria - should facilitate the organization and progress of work on the topic. Напротив, по уже упомянутым соображениям адекватная категоризация этих актов, несмотря на ее чрезвычайную сложность и всю разнообразность применяемых к ней критериев, призвана облегчить упорядочение работы над этой темой и продвижение вперед в этой работе.
(b) The complex nature of the evidence, which also prolongs the proceedings because of the constraints implicit in international jurisdiction: Ь) сложность доказывания является еще одним фактором увеличения продолжительности процессуальных действий, которая обусловлена ограничениями, характерными для международной судебной инстанции:
America's legal community, and some in the wider society, are beginning to awake to the complex issues confronting the US as it seeks to protect itself from outside attacks for the first time since 1812. Юридические круги Америки и некоторые другие слои общества начинают осознавать сложность проблем, с которыми сталкиваются США, стремясь защитить себя от атак извне, чего не случалось, начиная с 1812 года.
That development was basically related to the spill-over of intra-State conflicts whose complex nature called for an integrated approach to address security, human rights, population displacement and arms smuggling concerns. Это изменение характера операций объясняется расширением масштабов внутренних конфликтов, сложность которых требует комплексного подхода к решению проблем безопасности, прав человека, перемещения населения и поставок оружия.
While fully recognizing the complex nature of decentralization, the EU felt that decisions on the field structure had to be made in the near future. Полностью сознавая всю сложность процесса децентрализации, ЕС считает, что в ближайшем буду-щем будет необходимо принимать меры отно-сительно структуры представительства на местах.
One representative, noting that the draft decision was complex and that there were a number of unresolved issues, suggested that it might be impossible to reach agreement on it during the current meeting. Один из представителей, сославшись на сложность этого проекта решения и наличие ряда нерешенных вопросов, высказал мысль о том, что в ходе нынешнего совещания, возможно, и не удастся достичь согласия.
The policy findings of the case studies indicate that, despite the many and complex obstacles they face, there is considerable scope for many LDCs to join the group of successful exporters in these non-traditional export areas. Принципиальные выводы этих исследований говорят о том, что, несмотря на многочисленность и сложность стоящих проблем, многим НРС вполне под силу присоединиться к группе успешных экспортеров этих нетрадиционных экспортных товаров.
Reintegration is particularly complex due to the nature of the post-conflict environment, often characterized by weakened governance institutions, lack of social cohesion, poorly functioning economies and the wide spectrum of economic, social, psychosocial, political and security interventions required. На сложность процесса реинтеграции особенно влияет характер постконфликтных ситуаций, которые часто характеризуются слабостью правительственных учреждений, отсутствием единства в обществе, расстроенной экономикой, а также широким спектром необходимых экономических, социальных, психосоциальных, политических мер и мер в области безопасности.
In addition, United Nations organizations are facing unique challenges, such as a wide range of mandates and limited resources, complex organizational structures and lengthy decision-making processes, many objectives and lack of capacity, and reform backlogs. Кроме того, организации системы Организации Объединенных Наций сталкиваются со специфическими вызовами, такими как широкий охват мандатов и ограниченность ресурсов, сложность организационных структур и продолжительность процессов принятия решений, многочисленность задач и нехватка ресурсов, а также запаздывание с реформами.
Given the complex nature of the problem and the need to repress it, in 2010 the Ministry of Justice and Human Rights began preparing an ordinance designed to combat trafficking in persons. Сложность этой проблемы и необходимость ее искоренения заставили Министерство юстиции и по правам человека разработать в 2010 году проект постановления о борьбе против торговли людьми.
Speaking on behalf of Central and Eastern European countries, one representative thanked the secretariat for its intersessional efforts, including the elaboration of a draft text that, while lengthy and complex, formed a good starting point for discussions at the current session. Выступая от имени стран Центральной и Восточной Европы, один представитель поблагодарил секретариат за усилия, приложенные им в межсессионный период, в том числе за подготовку проекта текста, который, несмотря на свою объемность и сложность, представляет собой хорошую отправную точку для обсуждений на данной сессии.