| In response to the concerns about the complexity of the UNCITRAL PFIPs instruments, it was explained that the complexity of projects necessitated dealing with complex issues. | В ответ на замечания относительно сложности документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ было разъяснено, что сложность проектов обусловлена необходимостью решения сложных вопросов. |
| Reasons could be laziness or just aversion, or complex pricing or products that require more expertise to assess than the consumer has available. | Причинами могут быть лень или просто нежелание, а также сложный порядок формирования цены или сложность самого товара или услуги, требующие от потребителя больших знаний и опыта, чем он располагает. |
| It is hoped to build up complexity until the end result is something markedly complex (see complex systems). | Хотелось бы надеяться, что будет наращиваться сложность, пока конечный результат не будет чем-то заметно сложным (см. сложные системы). |
| The calculation of weights that account for a complex sample design, that adjust for differential patterns of non-response, and that make use of auxiliary information and sample overlap, means that the estimation methods for household surveys are often very complex. | Необходимость расчета весов, позволяющих учесть структурную сложность выборки, вводить поправки на неустойчивость распределения неполученных ответов, а также использовать дополнительную информацию и совпадения выборок, зачастую весьма усложняет методику оценки при обследованиях домашних хозяйств. |
| The multisectoral nature of climate change adaptation and the complexity of national consensus-building processes make the integration of adaptation into national development policies complex. | Многосекторальный характер мероприятий по адаптации к изменению климата и сложность процессов достижения национального консенсуса затрудняют включение вопроса адаптации в национальные программы развития. |
| While complex, this modality has shown itself capable, given the necessary political will and the right environment, of mobilizing a significant volume of resources for the concerned entities. | Несмотря на сложность этого метода, он доказал свою способность, при наличии необходимой политической воли и надлежащих условий, мобилизовывать значительный объем ресурсов для соответствующих учреждений. |
| The African countries' determination to maintain a positive momentum, despite the many and complex challenges, is truly admirable. | Решимостью африканских стран сохранить конструктивный импульс, несмотря на все многообразие и сложность стоящих перед ними задач, остается только восхищаться. |
| Rather, formal bodies now find themselves in a complex and multi-faceted environment in which cooperation with other organizations and the market will be the most effective and efficient standardization strategy. | Сложность и многообразие условий, в которых сейчас находятся официальные организации, делает наиболее действенной и эффективной стратегией в области стандартизации стратегию сотрудничества с другими организациями и участниками рынка. |
| The complex procedures and practices involved in the application of measures by the industrial countries necessitated further scrutiny through an efficient and flexible mechanism within the framework of multilateral negotiations. | Сложность процедур и практики, связанных с применением таких мер промышленно развитыми странами, порождает необходимость в более жестком контроле через задействование эффективного и гибкого механизма в рамках многосторонних переговоров. |
| Taking into account the complex nature of the subprogramme on disarmament included therein, we believe that ample time should be made available for informal consultations among delegations. | Учитывая сложность включенной в него подпрограммы по разоружению, мы считаем, что необходимо предоставить достаточно времени для проведения неофициальных консультаций между делегациями. |
| The problem of international migration and development was a complex one which should be addressed through a process involving the United Nations and the relevant actors. | Принимая во внимание сложность проблемы международной миграции и развития, следует подойти обходным путем к процессу вовлечения Организации Объединенных Наций и заинтересованных участников. |
| Seminars and consultations on the issue of explosive remnants of war held prior to the present meeting have demonstrated how complex and multifaceted this problem is. | Предшествующие нынешней сегодняшней встрече семинары и консультации по проблеме ВПВ выявили ее сложность и многогранность. |
| The Government of Guatemala reported that it was aware of the need to combat impunity and recognized that that would be a lengthy and complex process. | Правительство Гватемалы сообщило о том, что оно осознает необходимость борьбы с безнаказанностью и понимает всю длительность и сложность этого процесса. |
| The linkages between economic, social and environmental sustainability were universally acknowledged to be complex and vitally important and the international community's ability to integrate those pillars still required work. | Повсеместно признается крайняя сложность и исключительная важность установления взаимосвязей между задачами обеспечения экономической, социальной и экологической стабильности, и международному сообществу предстоит еще очень много поработать для того, чтобы добиться интеграции этих основных компонентов. |
| While these issues were complex and closely intertwined, the Secretary-General urged participants not to renegotiate, rehash or revisit old issues. | Несмотря на сложность и тесную взаимосвязь этих вопросов, Генеральный секретарь настоятельно призвал участников не пересматривать и не поднимать старые вопросы, а также не возвращаться к ним. |
| The delicate and complex situation in the country as described in the present report necessitates that the issue of sustainability be particularly kept in mind. | Деликатность и сложность ситуации в стране, которая описана в настоящем докладе, требуют того, чтобы проблеме устойчивости было уделено особое внимание. |
| At the same time, the speed of the processing of the requested documents has increased considerably, notwithstanding complex administrative procedures in certain cases. | В то же время значительно ускорилось рассмотрение запрашиваемых документов, несмотря на отмечаемую в некоторых случаях сложность административных процедур. |
| My nation realizes the complex challenges and costs that face the global community in reducing greenhouse gas emissions and in adapting to climate change impacts. | Моя страна осознает сложность существующих вызовов и ту цену, которую придется заплатить мировому сообществу за сокращение выбросов парниковых газов и адаптацию к последствиям изменения климата. |
| While it is granted that the situation is a complex one, the policy of the continued detention of these children is incompatible with the Convention. | Несмотря на сложность положения, сохраняющаяся практика содержания этих детей под стражей является несовместимой с положениями Конвенции. |
| The problem of migrant workers was complex as both the receiving country and the sending country had responsibilities. | Что касается проблемы трудящихся-мигрантов, то ее сложность состоит в том, что соответствующие обязательства несут как направляющие, так и принимающие страны. |
| The United Nations should engage regional organizations in conflict resolution more actively because they had a deeper understanding of the complex problems in their respective regions. | Организации Объединенных Наций следует более активно привлекать региональные организации к деятельности по урегулированию конфликтов, поскольку они глубже понимают всю сложность проблем своих регионов. |
| Colombia emphasized that the complex problem of terrorism and related offences called for a coordinated effort of States, in particular strengthened international cooperation under the relevant United Nations conventions. | Колумбия подчеркнула, что сложность проблемы терроризма и связанных с ним преступлений, требует координированных действий государств, в частности укрепления международного сотрудничества под эгидой соответствующих конвенций Организации Объединенных Наций. |
| However, as they solve a large and difficult problem they include many powerful and complex facilities and have a correspondingly difficult learning curve. | Поэтому это решение больших и сложных проблем, оно включает мощные комплексные возможности и имеет сопутствующую сложность для обучения. |
| Recognizes the difficulty of achieving the results of complex and long-standing political activities within specific time frames; | признает сложность достижения результатов комплексных и продолжительных мероприятий в области политики в конкретно установленные сроки; |
| Recognizes the difficulty of achieving the results of complex and long-standing political activities within specific time frames; | признает сложность достижения в конкретно установленные сроки результатов осуществления комплексной и продолжительной политической деятельности; |