Английский - русский
Перевод слова Complex
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Complex - Сложность"

Примеры: Complex - Сложность
In response to the concerns about the complexity of the UNCITRAL PFIPs instruments, it was explained that the complexity of projects necessitated dealing with complex issues. В ответ на замечания относительно сложности документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ было разъяснено, что сложность проектов обусловлена необходимостью решения сложных вопросов.
Reasons could be laziness or just aversion, or complex pricing or products that require more expertise to assess than the consumer has available. Причинами могут быть лень или просто нежелание, а также сложный порядок формирования цены или сложность самого товара или услуги, требующие от потребителя больших знаний и опыта, чем он располагает.
It is hoped to build up complexity until the end result is something markedly complex (see complex systems). Хотелось бы надеяться, что будет наращиваться сложность, пока конечный результат не будет чем-то заметно сложным (см. сложные системы).
The calculation of weights that account for a complex sample design, that adjust for differential patterns of non-response, and that make use of auxiliary information and sample overlap, means that the estimation methods for household surveys are often very complex. Необходимость расчета весов, позволяющих учесть структурную сложность выборки, вводить поправки на неустойчивость распределения неполученных ответов, а также использовать дополнительную информацию и совпадения выборок, зачастую весьма усложняет методику оценки при обследованиях домашних хозяйств.
The multisectoral nature of climate change adaptation and the complexity of national consensus-building processes make the integration of adaptation into national development policies complex. Многосекторальный характер мероприятий по адаптации к изменению климата и сложность процессов достижения национального консенсуса затрудняют включение вопроса адаптации в национальные программы развития.
While complex, this modality has shown itself capable, given the necessary political will and the right environment, of mobilizing a significant volume of resources for the concerned entities. Несмотря на сложность этого метода, он доказал свою способность, при наличии необходимой политической воли и надлежащих условий, мобилизовывать значительный объем ресурсов для соответствующих учреждений.
The African countries' determination to maintain a positive momentum, despite the many and complex challenges, is truly admirable. Решимостью африканских стран сохранить конструктивный импульс, несмотря на все многообразие и сложность стоящих перед ними задач, остается только восхищаться.
Rather, formal bodies now find themselves in a complex and multi-faceted environment in which cooperation with other organizations and the market will be the most effective and efficient standardization strategy. Сложность и многообразие условий, в которых сейчас находятся официальные организации, делает наиболее действенной и эффективной стратегией в области стандартизации стратегию сотрудничества с другими организациями и участниками рынка.
The complex procedures and practices involved in the application of measures by the industrial countries necessitated further scrutiny through an efficient and flexible mechanism within the framework of multilateral negotiations. Сложность процедур и практики, связанных с применением таких мер промышленно развитыми странами, порождает необходимость в более жестком контроле через задействование эффективного и гибкого механизма в рамках многосторонних переговоров.
Taking into account the complex nature of the subprogramme on disarmament included therein, we believe that ample time should be made available for informal consultations among delegations. Учитывая сложность включенной в него подпрограммы по разоружению, мы считаем, что необходимо предоставить достаточно времени для проведения неофициальных консультаций между делегациями.
The problem of international migration and development was a complex one which should be addressed through a process involving the United Nations and the relevant actors. Принимая во внимание сложность проблемы международной миграции и развития, следует подойти обходным путем к процессу вовлечения Организации Объединенных Наций и заинтересованных участников.
Seminars and consultations on the issue of explosive remnants of war held prior to the present meeting have demonstrated how complex and multifaceted this problem is. Предшествующие нынешней сегодняшней встрече семинары и консультации по проблеме ВПВ выявили ее сложность и многогранность.
The Government of Guatemala reported that it was aware of the need to combat impunity and recognized that that would be a lengthy and complex process. Правительство Гватемалы сообщило о том, что оно осознает необходимость борьбы с безнаказанностью и понимает всю длительность и сложность этого процесса.
The linkages between economic, social and environmental sustainability were universally acknowledged to be complex and vitally important and the international community's ability to integrate those pillars still required work. Повсеместно признается крайняя сложность и исключительная важность установления взаимосвязей между задачами обеспечения экономической, социальной и экологической стабильности, и международному сообществу предстоит еще очень много поработать для того, чтобы добиться интеграции этих основных компонентов.
While these issues were complex and closely intertwined, the Secretary-General urged participants not to renegotiate, rehash or revisit old issues. Несмотря на сложность и тесную взаимосвязь этих вопросов, Генеральный секретарь настоятельно призвал участников не пересматривать и не поднимать старые вопросы, а также не возвращаться к ним.
The delicate and complex situation in the country as described in the present report necessitates that the issue of sustainability be particularly kept in mind. Деликатность и сложность ситуации в стране, которая описана в настоящем докладе, требуют того, чтобы проблеме устойчивости было уделено особое внимание.
At the same time, the speed of the processing of the requested documents has increased considerably, notwithstanding complex administrative procedures in certain cases. В то же время значительно ускорилось рассмотрение запрашиваемых документов, несмотря на отмечаемую в некоторых случаях сложность административных процедур.
My nation realizes the complex challenges and costs that face the global community in reducing greenhouse gas emissions and in adapting to climate change impacts. Моя страна осознает сложность существующих вызовов и ту цену, которую придется заплатить мировому сообществу за сокращение выбросов парниковых газов и адаптацию к последствиям изменения климата.
While it is granted that the situation is a complex one, the policy of the continued detention of these children is incompatible with the Convention. Несмотря на сложность положения, сохраняющаяся практика содержания этих детей под стражей является несовместимой с положениями Конвенции.
The problem of migrant workers was complex as both the receiving country and the sending country had responsibilities. Что касается проблемы трудящихся-мигрантов, то ее сложность состоит в том, что соответствующие обязательства несут как направляющие, так и принимающие страны.
The United Nations should engage regional organizations in conflict resolution more actively because they had a deeper understanding of the complex problems in their respective regions. Организации Объединенных Наций следует более активно привлекать региональные организации к деятельности по урегулированию конфликтов, поскольку они глубже понимают всю сложность проблем своих регионов.
Colombia emphasized that the complex problem of terrorism and related offences called for a coordinated effort of States, in particular strengthened international cooperation under the relevant United Nations conventions. Колумбия подчеркнула, что сложность проблемы терроризма и связанных с ним преступлений, требует координированных действий государств, в частности укрепления международного сотрудничества под эгидой соответствующих конвенций Организации Объединенных Наций.
However, as they solve a large and difficult problem they include many powerful and complex facilities and have a correspondingly difficult learning curve. Поэтому это решение больших и сложных проблем, оно включает мощные комплексные возможности и имеет сопутствующую сложность для обучения.
Recognizes the difficulty of achieving the results of complex and long-standing political activities within specific time frames; признает сложность достижения результатов комплексных и продолжительных мероприятий в области политики в конкретно установленные сроки;
Recognizes the difficulty of achieving the results of complex and long-standing political activities within specific time frames; признает сложность достижения в конкретно установленные сроки результатов осуществления комплексной и продолжительной политической деятельности;