The inquiries made by the competent Chadian services reveal that no appropriate legislation in this area has been enacted in Chad since independence. |
Что касается Чада, то по данным исследований, проведенных компетентными органами этой страны, он, со времени обретения своей независимости, все еще не располагает соответствующим законодательством в этой области. |
3.5.1 The personnel of the Certification Body shall be competent for the functions they undertake, including related matters of policies and techniques. |
3.5.1 Персонал Сертификационного органа должен обладать надлежащей компетенцией для выполнения своих функций, в том числе по соответствующим вопросам политики и методов. |
The commission would have been competent to seek access to all relevant documents and to the site of the activity giving rise to the situation. |
Предлагалось также уполномочить эту комиссию добиваться доступа ко всем соответствующим документам и на место деятельности, приведшей к возникновению такой ситуации. |
The Ministry of Taxation and Internal Revenue is responsible for receiving and analysing reports of unusual or suspicious financial transactions and transmitting information to the relevant competent organs of Belarus. |
Функция получения и анализа сообщений о необычных или подозрительных финансовых операциях и передачи информации соответствующим компетентным органам Беларуси возложена на Министерство по налогам и сборам Республики Беларусь. |
If the Council of the competent court finds that the legal prerequisites for extradition are fulfilled, it will be stated accordingly in the decision. |
Если совет компетентного суда считает, что юридические условия для выдачи выполнены, то это соответствующим образом фиксируется в его решении. |
The Federation exhorts States parties to the above-mentioned Convention to direct the competent executive, legislative and judicial authorities to take all necessary means and to allocate adequate budgetary resources to effectively start the promotion and protection of the rights of women. |
Федерация призывает государства - участники вышеупомянутой Конвенции поручить соответствующим компетентным исполнительным, законодательным и судебным органам принять все необходимые меры и выделить достаточные бюджетные средства для реального начала деятельности по поощрению и защите прав женщин. |
This section should indicate that all works related to project design, testing, operation, maintenance and conservation of pipeline systems must be conducted by competent and suitably qualified personnel. |
В этом разделе должно быть указано, что все работы, связанные с проектированием, испытаниями, эксплуатацией, техническим обслуживанием и консервацией систем трубопроводов должны проводиться соответствующим образом аттестованными и компетентными лицами. |
It submits its findings to the Chairman of the Authority, who in turn refers them to the competent committees to write advisories to the judges concerned. |
Он представляет выявленные факты руководителю управления, который в свою очередь препровождает их компетентным комитетам для подготовки письменных рекомендаций соответствующим судьям. |
There are two grounds for freezing assets: (a) a United Nations Security Council resolution and (b) a decision by the competent judicial authority, which may be made pursuant to judicial cooperation with a foreign State. |
Существует два основных механизма для принятия мер по блокированию финансовых средств, а именно: а) резолюция Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; и Ь) решение компетентного судебного органа, которое может быть принято в результате сотрудничества с соответствующим судебным органом какого-либо иностранного государства. |
Under cover of a letter dated 17 July 1995, the Under-Secretary-General for Political Affairs communicated, on behalf of the Committee's Chairman, the same information to the competent organs, programmes and specialized agencies of the United Nations system as well as other international organizations concerned. |
В письме от 17 июля 1995 года заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам от имени Председателя Комитета препроводил эту информацию компетентным органам, программам и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций, а также другим соответствующим международным организациям. |
So far, the Council had responded to such requests for assistance by instructing the sanctions committees to draw up recommendations, which culminated in an appeal to all States and competent organs and specialized agencies of the United Nations system to provide assistance to the countries in question. |
Пока что Совет отвечал на такие просьбы о помощи путем поручения комитетам по санкциям выработать соответствующие рекомендации, что в конечном счете привело к обращению ко всем государствам и компетентным органам и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций с призывом оказывать помощь соответствующим странам. |
These questions constitute a part of the issue of State succession and have to be settled in accordance with international law and the relevant decisions taken by the competent organs of the United Nations. |
Эти вопросы являются частью вопроса о правопреемстве государств и должны урегулироваться согласно международному праву и соответствующим решениям, принятым компетентными органами Организации Объединенных Наций. |
The FTC intends to continue to actively promote the review of the exemption system by persuading the respective competent ministries and agencies to review such exemptions through liaison meetings among the ministries and agencies concerned. |
КСТ намерена продолжать активную работу по поощрению пересмотра системы изъятий, предлагая соответствующим компетентным министерствам и учреждениям рассматривать такие исключения в ходе совместных совещаний с участием заинтересованных министерств и учреждений. |
As the Advisory Committee had indicated, in the event of difficulties in interpreting a legislative mandate, the Secretariat should consult the competent intergovernmental organ, particularly given that mandates were to be implemented within a specific time-frame. |
Как отметил Консультативный комитет, в случае возникновения трудностей с толкованием тех или иных директивных документов Секретариат должен консультироваться с соответствующим компетентным межправительственным органом, особенно если принять во внимание, что мандаты должны выполняться в четко установленные сроки. |
This is done on the basis of a service provision agreement concluded between a welfare centre and an appropriate institution upon receiving the opinion of the competent Ministry for Social Affairs. |
Указанные меры реализуются на основе соглашения о предоставлении услуг, которое заключается между центром социального обеспечения и соответствующим учреждением по получении экспертного мнения компетентного министра по социальным вопросам. |
In this context, the Special Committee invites the competent organs of the United Nations to make the appropriate resources available to these Departments and Offices to enhance this relationship and provide efficient support for peacekeeping operations on the basis of proper budgetary justification. |
В этом контексте Специальный комитет призывает компетентные органы Организации Объединенных Наций предоставить надлежащие ресурсы соответствующим департаментам и управлениям в целях укрепления этой взаимосвязи и обеспечения эффективной поддержки операций по поддержанию мира на основе надлежащего бюджетного обоснования. |
It is also competent to engage in dialogue with international non-governmental organizations and to transfer and provide international expertise to relevant local agencies (the Department is currently headed by a deputy assistant emissary for human rights of the Minister for Foreign Affairs). |
Он также правомочен поддерживать контакты с международными неправительственными организациями и предоставлять соответствующим местным ведомствам международные экспертные услуги (в настоящее время этот Департамент возглавляет заместитель помощника эмиссара по правам человека при министерстве иностранных дел). |
The submission of in-depth evaluations to the bodies concerned, substantively competent to make recommendations "concerning methods of implementation" and to suggest, "where appropriate, a new design for the programme"), would strengthen the planning process. |
Представление углубленных оценок соответствующим органам, специально уполномоченным выносить рекомендации «в отношении методов осуществления» и предложения, «когда это уместно, относительно новой структуры программы»), позволит укрепить процесс планирования. |
Apart from the great importance of that work, however, we believe that, in the end, it is vital that violations of humanitarian norms result in concrete punishment in the competent courts. |
Признавая важное значения этой работы, мы в то же время считаем крайне необходимым обеспечить, чтобы нарушения норм гуманитарного права рассматривались в компетентных судах и соответствующим образом наказывались. |
Proceedings from its strategic objective to become a member of the European Union, Serbia has opted, on the basis of a wide consensus of competent Government institutions and agencies, to accede to relevant international institutions of arms export control. |
Исходя из своей стратегической цели стать членом Европейского союза, Сербия предпочла на основе широкого консенсуса компетентных правительственных институтов и учреждений присоединиться к соответствующим международным организациям, занимающимся вопросами контроля за экспортом оружия. |
The auditors must be competent to assess the due diligence practices of the relevant individual or entity and would also benefit from knowledge of the evolving economic and political context in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
Ревизоры должны иметь надлежащую квалификацию для оценки практических мер по обеспечению должной осмотрительности, принятых соответствующим физическим или юридическим лицом, и, желательно, обладать знаниями об изменениях в экономической и политической обстановке в восточной части Демократической Республики Конго. |
The words "from among", "competent" and "relevant" in draft article 10 enabled the affected State to maintain its right to decide which intergovernmental and non-governmental organization was best placed to assist it. |
Слова "к другим", "компетентным" и "соответствующим" в проекте статьи 10 позволяют пострадавшему государству сохранить свое право на принятие решения о том, какие межправительственные и неправительственные организации могут лучше других оказать ему помощь. |
As a means to avoid the recurrence of these activities, he suggested the elaboration of an additional protocol to the International Convention against the Taking of Hostages in compliance with relevant resolutions of competent United Nations bodies. |
В качестве средства недопущения такой деятельности он предложил разработать дополнительный протокол к Международной конвенции о борьбе с захватом заложников согласно соответствующим резолюциям компетентных органов Организации Объединенных Наций. |
To reflect the Economic and Social Council resolution and the recommendations of the adopted communications strategy, the Board will be invited to take a decision to enable competent and relevant national organizations to apply for observer status with UNCTAD. |
Для отражения положений этой резолюции Экономического и Социального Совета и рекомендаций, содержащихся в принятой коммуникационной стратегии, Совету будет предложено принять решение о том, чтобы предоставить возможность компетентным и соответствующим национальным организациям подавать заявления о предоставлении статуса наблюдателя при ЮНКТАД. |
It shall have the character of prosecutor, while the competent courts shall have the power of final decision on related matters. |
Агентство обладает полномочиями в отношении уголовного преследования, в то время как вынесение окончательных решений по соответствующим делам остается за компетентными судами. |