Английский - русский
Перевод слова Competent
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Competent - Соответствующими"

Примеры: Competent - Соответствующими
In Croatia, controlled deliveries had been carried out, based on orders by competent judicial authorities, by officers of the Ministry of Interior, in cooperation with other competent ministries. В Хорватии контролируемые поставки осуществляются работниками министерства внутренних дел в сотрудничестве с другими соответствующими ведомствами на основе распоряжений компетентных судебных органов.
Many competent agencies track the funds of criminal gangs, ensure respect for the law, and take any measures required in coordination with the competent national agencies, in particular the judicial authorities. Многие компетентные органы, занимающиеся выявлением финансовых средств, принадлежащих преступным группировкам, обеспечивают соблюдение законов и принимают любые необходимые меры в координации с соответствующими национальными органами, в частности с судебными.
It coordinates the discussion and follow-up by the competent ministries of opinions and recommendations from competent human rights or humanitarian associations, as well as from the Senegalese Human Rights Committee. Он Комитет координирует рассмотрение и реализацию выполнение соответствующими министерствами заключений и рекомендаций правозащитных или гуманитарных ассоциаций, а также Сенегальского комитета по правам человека.
In such case, the residence permit of a refugee whose presence poses a threat to public order may be withdrawn by the competent prefecture. С учетом этой оговорки законному беженцу, присутствие которого в стране создает угрозу общественному порядку, может быть отказано соответствующими властями в выдаче удостоверения резидента.
On the question of the enactment of the family planning law and the law on personal status, the religious courts were competent to deal with related cases. Обращаясь к вопросу о принятии закона о планировании семьи и закона о гражданском состоянии, она отмечает, что соответствующими делами занимаются религиозные суды.
For this reason the National Policy on Migrants was developed; coordinated by the Ministry of Foreign Affairs, it is implemented in close cooperation with the competent Government bodies and human rights NGOs working with migrants. В этой связи была выработана Национальная миграционная политика, которая при координации со стороны Министерства иностранных дел осуществляется в тесном сотрудничестве с соответствующими государственными органами и правозащитными НПО, работающими с мигрантами.
In cooperation with United Nations bodies, the competent national units are studying the recommendations contained in the Special Rapporteur's report and calling for further improvement of the relevant legislation and the system of registration of religious organizations. Соответствующими национальными структурами в сотрудничестве с агентствами ООН изучаются рекомендации, изложенные в докладе Специального докладчика по религии, касающиеся дальнейшего совершенствования соответствующего законодательства, а также системы регистрации религиозных организаций.
Likewise, the Autonomy Statute enabled the autonomous regions to administer their health, education, culture, basic services, transport and infrastructure programmes in coordination with the competent State ministries. Одновременно с этим Закон об автономном статусе позволяет автономным регионам принимать и осуществлять собственные программы в области здравоохранения, образования, культуры, материально-технического снабжения, транспорта и коммунальных услуг, координируя при этом свои усилия с соответствующими национальными министерствами.
The Committee notes with satisfaction that cases concerning the return of property lost during the armed conflict to original owners have largely been resolved by the competent courts of the State party, as well as the former Human Rights Chamber for Bosnia and Herzegovina. Комитет с удовлетворением отмечает, что дела, касающиеся возвращения первоначальным собственникам утраченной в результате вооруженного конфликта собственности, были в основном разрешены соответствующими судами государства-участника, а также бывшей Палатой по правам человека Боснии и Герцеговины.
The draft law regulating the employment of support workers, which is in the final stages of approval by the competent legislative authorities, requires employers of domestic workers to provide health care and the necessary treatment to female domestic workers in the event of illness. Регулирующий занятость работников из числа прислуги законопроект, который находится на заключительном этапе утверждения соответствующими законодательными органами, требует, чтобы наниматели домашних работников обеспечивали в случае болезни медицинскую помощь и необходимое лечение домашним работницам.
We are gratified by the Sudanese Government's willingness to work for the effective deployment of UNAMID, and we take note of its hope that some of the mission's concerns can be resolved in collaboration with the competent Sudanese authorities. Мы признательны правительству Судана за продемонстрированную готовность содействовать эффективному развертыванию ЮНАМИД и принимаем к сведению выраженную им надежду на то, что некоторые из стоящих на пути ЮНАМИД проблем могут быть разрешены во взаимодействии с соответствующими суданскими властями.
For example, the Bahraini Human Rights Association, which consisted exclusively of members of the political opposition, was working extremely effectively on behalf of human rights and collaborating closely with the competent ministries. Например, Бахрейнская ассоциация по правам человека, куда входят исключительно политические оппозиционеры, ведет в высшей степени эффективную деятельность в пользу прав человека и тесно сотрудничает с соответствующими министерствами.
All regional and international human rights mechanisms, and especially treaty bodies and special rapporteurs, had much to gain from cooperating more closely with parliamentary human rights bodies or competent parliamentary committees. Все региональные и международные механизмы защиты прав человека, и прежде всего договорные органы и специальные докладчики, могут получить много пользы от более тесного сотрудничества с парламентскими органами защиты прав человека или с соответствующими парламентскими комитетами.
Thailand had also worked in partnership with other competent international organizations, including the International Organization for Migration and the International Committee of the Red Cross, as well as with non-governmental organizations. Таиланд сотрудничает также с другими соответствующими международными организациями, в том числе с Международной организацией по миграции и Международным комитетом Красного Креста, а также с заинтересованными неправительственными организациями.
It was urgent to act effectively to eliminate the use of such unilateral coercive measures, which were not authorized by the competent United Nations organs and were inconsistent with the principles of the Charter. Необходимо принять срочные эффективные меры для того, чтобы покончить с этой односторонней принудительной экономической практикой, не санкционированной соответствующими органами Организации Объединенных Наций и несовместимой с принципами Устава Организации.
Such actions, including those through competent organizations, should be undertaken consistent with international law, the applicable international instruments and relevant General Assembly resolutions and guidelines of the Food and Agriculture Organization of the United Nations. Такие меры, включая принимаемые через компетентные организации, должны осуществляться в соответствии с нормами международного права, применимыми международными документами и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и руководствами Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций.
Such actions shall be undertaken, where appropriate, in coordination with other competent public bodies and with the affected companies, in response to a report from the Nuclear Safety Council, which shall be mandatory and binding in its scope of application. Такие действия, в случае необходимости, предпринимаются в координации с другими уполномоченными государственными органами и соответствующими компаниями в ответ на доклад Совета по ядерной безопасности, который носит обязательный для исполнения характер по вопросам, относящимся к сфере его компетенции.
It should, however, avoid tackling questions of maritime delimitation, which were better addressed in the light of the United Nations Convention on the Law of the Sea by the States concerned and/or by competent judicial bodies, including the International Court of Justice. Вместе с тем, ей не следует затрагивать вопросы, касающиеся делимитации морских пространств, которые, скорее, должны рассматриваться соответствующими государствами и/или компетентными судебными органами, включая Международный Суд, в свете Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
In particular, States should ensure that a review process can be carried out by a competent jurisdiction of an administrative or judicial nature in conformity with the internal law of each State and the relevant international human rights standards. В частности, государствам следует обеспечивать, чтобы процесс рассмотрения осуществлялся компетентным судебным органом административного или юридического характера в соответствии с внутренним правом каждого государства и соответствующими международными стандартами в области прав человека.
The Government, upon suggestion from the ministry competent for foreign trade (article 6 of the law on foreign trade in weapons, military equipment and dual-use goods), adopts and updates national lists and regularly harmonizes them with the relevant European Union lists. Правительство, опираясь на предложения министерства, отвечающего за внешнюю торговлю (статья 6 Закона о внешней торговле оружием, военной техникой и товарами двойного назначения), разрабатывает и обновляет национальные списки и регулярно сверяет их с соответствующими списками Европейского союза.
The National Action Plan 2010-2012, in contrast to the prior one, covers all aspects of the problem and includes practical measures and actions which must be implemented by the competent government authorities and the relevant NGOs within specified timeframes. Национальный план действий на 2010-2012 годы, в отличие от предыдущего плана действий, охватывает все аспекты этой проблемы и предусматривает практические меры и действия, которые должны осуществляться компетентными правительственными органами и соответствующими неправительственными организациями в пределах конкретно указанных сроков.
In resolution 56/3, the Commission welcomed and reiterated its support for the Paris Pact initiative, one of the most important frameworks and a unique platform for genuine partnership between States, competent international organizations and other relevant stakeholders in the fight against opiates originating in Afghanistan. В резолюции 56/3 Комиссия приветствовала инициативу "Парижский пакт" и вновь заявила о своей поддержке данной инициативы, которая представляет собой один из важнейших механизмов и уникальную платформу для реального партнерства между государствами, компетентными международными организациями и другими соответствующими заинтересованными сторонами в борьбе с опиатами афганского происхождения.
In order to ensure the thorough and effective implementation of Customs controls, the Chinese Customs has set up coordination mechanisms with the other competent Government departments concerned, and has established cooperative relationships with the customs authorities of numerous countries and regions. Для обеспечения строгого и эффективного осуществления таможенного контроля таможенные органы Китая создали координационные механизмы с соответствующими компетентными государственными органами и установили отношения сотрудничества с таможенными органами многих стран и регионов.
The Ministry of Justice and Public Order is the competent Ministry for the purposes of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and, through the National Machinery for Women's Rights, was very much involved in the preparation of the present document. Соответствующими полномочиями для целей Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин наделено министерство юстиции и общественного порядка, которое через посредство Национального механизма защиты прав женщин принимало весьма активное участие в подготовке настоящего документа.
Those units should be composed of an adequate number of competent personnel, linked to key policy-making bodies and to other relevant ministries, having access to basic demographic and socio-economic data and to analytical tools and planning methodologies that can be adapted to suit local conditions. Такие подразделения должны комплектоваться из требуемого числа компетентных сотрудников, иметь связь с ключевыми директивными органами и соответствующими министерствами, иметь доступ к основным демографическим и социально-экономическим данным, а также инструментам проведения анализа и методологиям планирования, поддающимся адаптации с учетом местных условий.