However, the Ombudsman for Equality would remain exclusively competent on matters related the equality between women and men. |
Однако в компетенцию омбудсмена по вопросам равенства по-прежнему будут входить исключительно вопросы, касающиеся равноправия женщин и мужчин. |
It would be useful to know whether the Ombudsman was competent to hear complaints from members of communities. |
Хотелось бы знать, входит ли в компетенцию Уполномоченного рассмотрение жалоб членов общин. |
It should be noted that it is the Prosecutor, and not a judge, who is competent to decide on the arrest and the placement in pre-trial detention. |
Следует отметить, что решение об аресте и предварительном заключении входит в компетенцию прокурора, а не судьи. |
(a) specific allocation of responsibilities for security to competent and qualified persons with appropriate authority to carry out their responsibilities; |
а) конкретное распределение обязанностей по обеспечению безопасности среди лиц, имеющих соответствующие компетенцию, квалификацию и полномочия; |
The Law on food safety puts in place competencies and coordination of competent government administration bodies in terms of transfer and adopting of provision and creation of policy, in order to insure complete inclusion of the food chain. |
Закон о безопасности пищевых продуктов устанавливает компетенцию и порядок координации государственных административных органов в части, касающейся поставок и формулирования сбытовой и производственной политики, чтобы обеспечить полный охват производственно-сбытовой цепочки пищевых продуктов. |
He was positively impressed by the fact that the Consultative Council on Human Rights also acted as Ombudsman, given that it was competent to examine cases of human rights violations and to make recommendations. |
На него производит позитивное впечатление тот факт, что Консультативный совет по правам человека также действует как омбудсмен, поскольку в его компетенцию входит рассмотрение случаев нарушений прав человека и подготовка рекомендаций. |
In French Polynesia, as in the other autonomous overseas communities, the State remained competent for criminal law and criminal procedure, which precluded the exclusive use of one of the languages of French Polynesia in the criminal courts. |
Во Французской Полинезии, как и в других заморских территориях, наделенных автономией, государство сохраняет компетенцию в сфере уголовного и уголовно-процессуального права, что полностью исключает эксклюзивное использование какого-либо из полинезийских языков в уголовных судах. |
Further, with a view to harmonizing asylum policies, in 1982 the competent ministers had adopted, in London, two resolutions, one on requests for asylum that were patently groundless and one on third receiving countries. |
Кроме того, в целях согласования политики в области предоставления убежища в 1992 году министры, в компетенцию которых входят эти вопросы, приняли в Лондоне резолюцию относительно явно необоснованных просьб о предоставлении убежища, а также по третьим странам убежища. |
A joint application for commencement with respect to two or more enterprise group members may raise issues of jurisdiction, even in the domestic context, if those group members are located in different places with different courts potentially being competent to consider the application. |
В связи с объединенным заявлением об открытии производства в отношении двух или более членов предпринимательской группы могут возникать вопросы юрисдикции, даже на внутригосударственном уровне, если эти члены группы находятся в разных местах и рассмотрение заявления может входить в компетенцию разных судов. |
With regard to the role played by the Security Council through its mandates to its missions in the establishment of parameters for security sector reform, we recall that this is not the only body competent to discuss the issue. |
Что касается роли, которую должен играть Совет Безопасности посредством своих мандатов, вверенных им его миссиям, в определении параметров для реформы сферы безопасности, то следует напомнить, что этот Совет не является единственным органом, в компетенцию которого входит обсуждение этого вопроса. |
The Committee finds that the statements at issue constitute part of the evidence of the procedure for the extradition of the complainant, and for which the State party is competent. |
По этому поводу Комитет отмечает, что спорные заявления являются частью элементов процедуры выдачи, касающейся заявителя и входящей в компетенцию государства-участника. |
In addition to those extreme positions, the concept provides a wide range of in-between possibilities, such as agreeing on a restricted list of excluded topics, or having a detailed list of subjects for which the tribunal would be competent. |
Помимо этих крайних решений предлагается также целый ряд промежуточных вариантов, например, согласование ограниченного перечня исключенных вопросов или разработка подробного перечня дел, входящих в компетенцию суда. |
In the period 2002-2006, the Commission continued the development of children's affairs offices, competent for dealing with issues related to the implementation of Government policy on children's rights protection and prevention of child neglect and homelessness. |
В течение 2002-2006 годов продолжалось развитие служб по делам детей, в компетенцию которых входят вопросы реализации государственной политики по вопросам защиты прав детей, предотвращения детской беспризорности и безнадзорности. |
The absence of guidance on the application of the legislation on civil procedure complicates the selection of the court competent to hear such disputes, and also slows down the redress procedure. |
Отсутствие комментария по применению норм гражданско-процессуального законодательства приводит к сложностям в выборе суда, в компетенцию которого входит рассмотрение такого рода спора, а также к затягиванию восстановления нарушенных прав. |
If a case so warranted, Belgian courts could order another State to pay damages for acts of terrorism; however, it could do so only if the case had been brought before its courts legally and if they were legally competent to exercise jurisdiction in the case. |
Если того требует обстоятельства дела, бельгийские суды могут обязать другое государство выплатить возмещение за акты терроризма; однако оно может сделать это лишь в том случае, если дело официально рассматривалось в судах этого государства или если эти суды имели специальную компетенцию отправлять правосудие по этим делам. |
The Government agent for Human Rights was not competent to deal with individual complaints, but he and the Council for Human Rights did have a certain amount of influence over legislative and non-legislative practices. |
Рассмотрение индивидуальных жалоб не входит в компетенцию государственного уполномоченного по правам человека, однако он и Совет по правам человека оказывают определенное влияние на законодательную и незаконодательную практику. |
But the military prosecutor, considering that the military court was not competent under article 93 of the Criminal Code, referred the case to the criminal court. |
Однако, придя к выводу, что в соответствии со статьей 93 Уголовного кодекса это дело не входит в компетенцию военных органов правосудия, военная прокуратура вывела это дело из производства и передала его уголовному трибуналу. |
The Petitions and Complaints Committee was competent to receive complaints of human rights violations, prepare reports on such incidents for submission to parliament, and ensure the follow-up and implementation of ensuing recommendations. |
В компетенцию Комитета по обращениям и жалобам входит получение жалоб на нарушения прав человека, подготовка докладов по таким инцидентам для представления парламенту и обеспечение контроля и выполнения соответствующих рекомендаций. |
Upon this Law's entry into force, the Council of Government of the Supreme People's Court shall determine which chambers of the people's provincial courts shall be competent to take cognizance of the offences envisaged in this Law. |
Президиум Верховного народного суда после вступления в силу настоящего Закона назначит судебные коллегии соответствующих народных судов провинций, в компетенцию которых входит рассмотрение преступных деяний, предусмотренных в настоящем Законе. |
Only those States in which the lines end would be competent to draw up provisions for the lines in question, but such provisions would then be binding. |
Государства, по территории которых проходят соответствующие маршруты, будут иметь исключительную компетенцию по разработке положений об этих маршрутах, но тогда эти положения приобретут обязательный характер. |
The part of the authors' appeal relating to the taxation of their pension benefits was declared inadmissible by the Board since it is not competent to handle matters of taxation. |
Та часть жалобы авторов, которая относилась к налогообложению их пенсий, была признана Советом неприемлемой, поскольку в его компетенцию не входит рассмотрение вопросов налогообложения. |
The Tribunal shall be competent to hear and pass judgement upon applications alleging non-observance of contracts of employment of staff members of the Secretariat of the United Nations or of the terms of appointment of such staff members. |
В компетенцию Трибунала входит слушание и решение дел по жалобам на несоблюдение договоров о найме служащих Секретариата Организации Объединенных Наций или условий назначения этих служащих. |
These specialized trial courts, sentencing courts and appeals court are competent to prosecute offences under the Act against Femicide and Other Forms of Violence against Women. |
В компетенцию судов первой инстанции, судебных органов, выносящих приговоры, и специальной апелляционной палаты входит ведение уголовных дел о преступлениях, описанных в Законе о борьбе с фемицидом и другими формами насилия в отношении женщин; |
While it is the ICTY that will try Karadzić, Mladić and other senior officials most responsible for crimes within the ICTY's jurisdiction, it is important that justice for other cases be transferred to a competent national jurisdiction in Bosnia and Herzegovina. |
Хотя МТБЮ будет судить Караджича, Младича и других высокопоставленных должностных лиц, несущих ответственность за преступления, подпадающие под компетенцию МТБЮ, важно, чтобы отправление правосудия по другим делам было передано в национальные судебные органы в Боснии и Герцеговине. |
The provincial ombudsman's office would be competent to protect human rights and investigate violations of those rights at the provincial level and those perpetrated by institutions established by the province. |
В компетенцию провинциального управления омбудсмена будет входить защита прав человека и расследование нарушений этих прав на провинциальном уровне, а также нарушений, совершенных учреждениями, созданными провинцией. |