The prior practice of directly comparing the prices of patented and generic drugs only when the patented drug is no longer available in the sampled outlet has been changed. |
Была изменена практика, в соответствии с которой прямое сопоставление цен на патентованные и непатентованные лекарства производилось лишь в том случае, когда патентованное лекарство исключалось из ассортимента включенной в выборку торговой точки. |
Computer assisted interviewing routines can build in a number of logical edit checks, such as comparing sub-component sums to the reported total, and can suggest wording for an interviewer to use for probing if an error has occurred. |
Компьютеризованный процесс опроса может предусматривать ряд процедур логического контроля для редактирования данных, например сопоставление сумм промежуточных значений с указанным суммарным итогом и может позволять формулировать вопросы, которые регистраторы будут использовать с целью проверки того, не была ли допущена ошибка. |
It is expected that the modules will also improve skills for critical appraisal of survey data, including on comparing survey-based observations with modelled estimates. |
Ожидается, что эти модули будут также способствовать улучшению навыков критического анализа данных обследования, включая сопоставление фактических данных, полученных на основе проведения обследования, с оценками, подготовленными на основе моделирования. |
For some sites, with an overrepresentation of sites with expected low annual mean temperature, corrosion has increased substantially when comparing data from the exposures in 2002/2003 and 2005/2006. |
Сопоставление данных испытаний 2002-2003 годов и 2005-2006 годов, проведенных на некоторых участках, указывает на существенное усиление коррозионного воздействия. |
At that time, the Advisory Committee had also recommended that your report include the implementation schedule, cost estimates and plan of financing together with a cost-benefit analysis, comparing the rates of national/commercial communication carriers with the current and proposed rates of the United Nations networks. |
Тогда же Консультативный комитет рекомендовал Вам включить в свой доклад график осуществления, смету расходов и план финансирования, а также анализ эффективности затрат, сопоставление тарифов в национальных/коммерческих системах связи с существующими и предлагаемыми тарифами в сетях Организации Объединенных Наций. |
In comparing the actual information with the results from the subsequent tables, showing the attitudes among consumers, as expressed in interview-based surveys, the general impression thus given is that attitudes concerning ecology are more positive than those reflected in production and purchases shopping patterns. |
Сопоставление фактической информации с результатами, приведенными в таблицах ниже, отражающих предпочтения потребителей, которые удалось выяснить в ходе опросов, позволяет сделать общий вывод о том, что их позиция в отношении экологичных методов носит более позитивный характер, нежели позиция операторов в сфере производства и сбыта. |
The programme is a regional scientific programme and network of marine laboratories, parks and reserves for coastal monitoring and scientific collaboration, focuses on understanding and comparing the structure and functions of mangroves, seagrasses and coral reefs. |
Она представляет собой региональную сеть научно-исследовательских лабораторий по исследованию морской среды, парков и заповедников с целью осуществления контроля за прибрежными районами и научного сотрудничества и предусматривает прежде всего изучение и сопоставление структуры и функций мангровых лесов, растительного слоя морского дна и коралловых рифов. |
For example, when systems and services that satisfy economic, social and cultural rights - such as the health or the educational systems - are segmented, and each segment serves different sections of the population, comparing how resources are distributed may be revealing. |
Так, например, в тех случаях, когда системы и услуги, удовлетворяющие потребности в области экономических, социальных и культурных прав - такие как здравоохранение и образование, - сегментируются и каждый сегмент обслуживает различные слои населения, сопоставление распределяемых средств дает ценную информацию. |
In Cameroon, the lack of conformity between the boundaries of health districts and health areas and sub-divisional and divisional administrative demarcations makes comparing and harmonizing data from demographic censuses and health surveys difficult, presenting considerable problems for policymakers in the health sector. |
В Камеруне из-за того, что границы врачебных участков и зон медицинского обслуживания не совпадают с границами административных единиц, трудно проводить сопоставление и согласование данных, получаемых в ходе демографических переписей и обследований состояния здоровья, что является серьезной проблемой для руководства органов здравоохранения. |
When comparing the above distribution with donor response to consolidated appeals and flash appeals, it is notable that food tops both lists (27 per cent for the Fund versus 54 per cent for the consolidated appeals/flash appeals, including in-kind contributions). |
Сопоставление этого распределения с откликом доноров на призывы к совместным действиям и срочные призывы показывает, что сектор продовольствия занимает ведущее место в обоих случаях (27 процентов в случае Фонда по сравнению с 54 процентами в случае призывов к совместным действиям/срочных призывов, включая взносы натурой). |
Comparing and contrasting different models of interreligious dialogue in three countries and evaluating how such models impact at a local level with a view to developing models for developing and deepening interreligious dialogue |
Сравнение и сопоставление различных моделей межрелигиозного диалога во всех трех странах и рассмотрение того, каким образом они оказывают воздействие на местном уровне в целях выработки таких моделей, которые могли бы активизировать и углубить межрелигиозный диалог. |
Furthermore, by comparing and contrasting traditional knowledge systems with the scientific technologies generated through international and national research centres, it is possible to identify where exogenous technologies can be utilized to improve endogenous systems. |
Кроме того, сравнение и сопоставление традиционных систем знаний с научно обоснованными технологиями, разрабатываемыми в международных и национальных исследовательских центрах, даст возможность определить, в каких случаях технологии, привнесенные извне, могут позволить усовершенствовать системы, сложившиеся на местах. |
Benchmarking Benchmarking is a process of comparing with, and learning from, others about what you do and how well you do it, with the aim of creating improvements. |
Сопоставление представляет собой процесс проведения сравнения с опытом других, а также извлечение уроков из этого опыта, углубленное понимание характера и эффективности своей деятельности с целью ее улучшения. |
A comparison of the cold performance of the replacement brake lining assembly and the original brake lining assembly shall be made by comparing the results of the Type-0 test as described in paragraph 2.1.1.1. |
Сопоставление эффективности сменных тормозных накладок в сборе и оригинальных тормозных накладок в сборе в неразогретом состоянии проводят посредством сравнения результатов испытания типа 0, описанного в пункте 2.1.1.1. |
Benchmarking can be a strictly internal exercise - one country comparing its progress against itself over time - or, if so desired by participating member States, it could be an external exercise - benchmarking against the capacity of other member States. |
Сопоставление с контрольными показателями может проводиться в рамках одной страны, самостоятельно оценивающей собственный прогресс на фоне своих же прошлых достижений за определенный период, или, если так пожелают соответствующие государства-члены, оно может быть международным, т.е. заключаться в сравнении своего потенциала с потенциалом других государств-членов. |
Further, by compiling and comparing information about groups of claims, statistical sampling and modelling methods provide results that are efficient and, because they are based on presumptions of normalcy and on the reduction of individual bias, reasonable.C. Electronic processing of category "C" claims |
Кроме того, сбор и сопоставление информации по группам претензий в сочетании с методами статистической выборки и статистического моделирования дают результаты, которые одновременно являются эффективными и - поскольку они базируются на презумпции нормы и уменьшении индивидуальных отклонений - разумными. |
Case study, Traditional Water Management in Dry Areas, comparing traditional/modern water management systems according to evolving socio-economic patterns, south-south collaboration (2004) |
Тематическое исследование "Традиционные методы управления водными ресурсами в сухих районах" - сопоставление традиционных и современных систем управления водными ресурсами с учетом эволюционирующих социально-экономических структур, сотрудничество по линии "Юг-Юг" (2004 год) |
Comparing the pollutant- and waste-specific approaches |
Сопоставление подходов, ориентированных на конкретный |
Comparing costs and benefits of environmental policies |
Сопоставление затрат и выгод экологической политики |
Comparing inflation in the US and Europe |
Сопоставление инфляции в США и Европе |
Real democracy is based on people respecting each other, talking to each other, exchanging information, talking about their experiences, listening to each other and comparing their respective views, before making their own choices and decisions. |
информацией, обсуждение собственного опыта, выслушивание друг друга и сопоставление разных точек зрения до осуществления выбора и принятия решений. |
Comparing peak-to-peak or trough-to-trough provides the least biased estimates and this requires a lengthy time series of estimates. |
Сопоставление за периоды между пиковыми годами или между годами спадов обеспечивает наименьшие перекосы в оценках, и для этого требуются длинные временные ряды данных. |
Comparing the number of States with measures in place by obligations of paragraph 2 (legal/enforcement) Obligation |
Сопоставление числа государств, принявших меры по выполнению обязанностей, вытекающих из пункта 2 (правовые/правоприменительные меры) |
Comparing the amount of "ecstasy"-type substances seized in the 49 countries with data in both 2010 and 2011 reveals a 17-per-cent decrease in 2011. |
Сопоставление объема таких веществ, изъятых в 49 странах, с данными за 2010 и 2011 годы показывает, что в 2011 году этот объем уменьшился на 17 процентов. |
Comparing the results shown in the two figures, one may observe a broad measure of consistency between the areas Governments consider important and the areas to which United Nations country teams are, collectively, devoting significant efforts. |
Сопоставление результатов на двух диаграммах свидетельствует о значительном совпадении тех областей, которые правительства считают важными, и тех областей, в которых страновые группы Организации Объединенных Наций прикладывают значительные коллективные усилия. |