| Totalling cost of selected programmes in the sector and comparing them to resource supply levels and existing restrictions. | Оценка общих расходов на отдельные программы в данном секторе и их сопоставление с объемом притока ресурсов и существующими ограничениями. |
| That discussion is accomplished in part by briefly comparing and contrasting relevant aspects of the MLF with the GEF. | В заключение этого обсуждения, в частности, проводится краткое сопоставление соответствующих аспектов МФ и ФГОС. |
| Although the visits to El Salvador and Panama provided interesting data, comparing accounts, processing the information and analysing the evidence collected forced the Special Rapporteur to raise thematic issues and to ask the Salvadoran and Panamanian authorities to clarify matters where clarification was needed. | Хотя поездки в Сальвадор и Панаму позволили собрать интересующие данные, сопоставление и обработка информации, а также анализ полученных свидетельских показаний заставили Специального докладчика поставить тематические вопросы и обратиться к сальвадорским и панамским властям за разъяснениями в тех случаях, когда не было достаточной ясности. |
| Comparing and analysing existing legislation on proceeds of crime and asset recovery and their applicability to counterfeiting cases | Сопоставление и анализ действующего законодательства, касающегося доходов от преступной деятельности и возвращения активов, и его применимости к случаям контрафакции |
| At that time, the Advisory Committee had also recommended that your report include the implementation schedule, cost estimates and plan of financing together with a cost-benefit analysis, comparing the rates of national/commercial communication carriers with the current and proposed rates of the United Nations networks. | Тогда же Консультативный комитет рекомендовал Вам включить в свой доклад график осуществления, смету расходов и план финансирования, а также анализ эффективности затрат, сопоставление тарифов в национальных/коммерческих системах связи с существующими и предлагаемыми тарифами в сетях Организации Объединенных Наций. |
| (b) Bilateral - comparing performance with a selected trading partner or country; | Ь) двусторонний подход - сравнение результатов своей работы с показателями отдельного торгового партнера или страны; |
| Guidance for ensuring compliance with article 3 may be found by comparing its provisions to article 33 of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees (Refugee Convention) and to the 1967 Protocol to the Refugee Convention, to which the United States is a party. | Руководством при обеспечении соблюдения статьи З может послужить сравнение ее положений с положениями статьи ЗЗ Конвенции о статусе беженцев 1951 года (Конвенции о беженцах) и Протокола к Конвенции о беженцах, участником которых являются Соединенные Штаты. |
| It is possible, by comparing the photographs, to ascertain whether any large equipment may have been moved by trucks corresponding to the size and weight of such equipment. | Фотоснимки позволяют проводить сравнение с целью проверки того, не осуществлялась ли транспортировка крупных грузов с помощью грузовиков соответствующего размера. |
| Comparing shipping numbers and cargo weights to customs manifest. | Сравнение отгрузочных номеров и весов груза для таможенной декларации. |
| Source: UNESCO Institute for Statistics, Global Education Digest 2011: Comparing Education Statistics Across the World, figure 1, citing UNESCO Institute for Statistics database and statistical table 3. | Источник: Институт статистики ЮНЕСКО, Всемирный доклад по образованию за 2011 год: Сравнение мировой статистики в области образования, диаграмма 1, ссылка на базу данных и статистическую таблицу 3 Института статистики ЮНЕСКО. |
| When you talk of something, comparing it to another. | Метафора получается, когда говоришь об одной вещи, сравнивая её с другой. |
| The Idec (Institute of Defense of the Consumer) made a survey comparing the images presented in the packings and the real appearance of some industrialized foods. | Idec (институт обороны едока) сделало обзор сравнивая изображения представленные в packings и реальном возникновении некоторой индустриализированной еды. |
| In comparing Bambi to Salten's later work Perri-in which Bambi makes a brief cameo-Louise Long of the Dallas Morning News considered both to be stories that "quietly and completely the heart". | Сравнивая «Бэмби» и более позднюю работу Зальтена, роман «Перри», в котором Бэмби также ненадолго появляется, обозревательница Луиз Лонг из The Dallas Morning News посчитала обе истории «тихо и полностью сердце». |
| Comparing these two codes he made an unexpected and extremely important discovery. | Сравнивая шифры, он сделал существенное открытие. |
| I blew it up to the actual size, and I began using that, along with all the other reference that I had, comparing it to it as size reference for figuring out exactly how big the beak should be, exactly how long, etc. | Я увеличил фотографию и стал использовать ее, также как и другие материалы, которые у меня были, сравнивая их с этой фотографией, которая служила образцом, чтобы определить какого размера должен быть клюв, какой длины и так далее. |
| Stop comparing me to your mother. | Перестань сравнивать меня со своей матерью. |
| I mean, comparing me to you is ridiculous. | Думаю, сравнивать меня с вами - глупо. |
| The day after the announcement, technology websites including Inside Tech and The Future of Things began comparing this device to the Star Trek tricorder. | На следующий день после анонса технологические веб-сайты, включая Inside Tech и будущее вещей, начали сравнивать это устройство с Трикодером «Звёздного пути». |
| And comparing this to broken windows - what the hell is that? | И сравнивать это с теорией "разбитых окон" это ещё что такое? |
| When comparing age categories, the reproductive behaviour of younger women seems to be more responsible - they rely on contraception rather than on abortion. | Если сравнивать возрастные категории, то женщины более юного возраста отличаются более ответственным отношением к своему репродуктивному здоровью и в большей степени полагаются на противозачаточные средства, чем на аборты. |
| He conceded that it added to the game's replay value, comparing the levels to tracks in racing games. | Тем не менее он признал, что это добавило игре реиграбельности, сравнив уровни с трассами в гоночных играх. |
| In its report on the situation in Slovenia, the Council of Europe delegation drew particular attention to the very poor conditions in the detention premises at the Ljubljana Central Police Station, comparing the premises to a "dungeon". | В своем докладе о положении в Словении делегация Совета Европы обратила особое внимание на очень плохие условия в помещениях для задержания в Центральном полицейском управлении Любляны, сравнив эти помещения с "подземными казематами". |
| Sarah Stegall awarded the episode three stars out of five, comparing it positively to the more gruesome work of directors David Lynch and Tobe Hooper. | Сара Стиголл присудила эпизоду три звезды из пяти, с положительной точки зрения сравнив его с наиболее страшными работами Дэвида Линча и Тоба Хупера. |
| How dramatic the evolutionary changes wrought upon the parrotbills in their adaptation to feeding on grass caryopses and similar seeds were can be seen by comparing them with the typical fulvettas, which were formerly considered Timaliidae and united with the alcippes (Pasquet 2006). | Каким образом эволюционные изменения ярко повлияли на приспособление суторовых к питанию зерновыми и подобными культурами можно заметить, сравнив их с обычными фульветтами, изначально принадлежавшими к тимелиевым и объединённым с альциппами. |
| The journal later gave a complete review of the series, comparing it to 1983's film Flashdance aimed squarely at audiences too young for Gossip Girl but too old for Hannah Montana. | Позже издание сделало обзор всего сериала, сравнив его с классическим фильмов 1983 года «Танец-вспышка» и отметив, что «это шоу для тех, кто слишком юн для просомтра «Сплетницы», но уже перерос «Ханну Монтану». |
| Table 3 shows the daily average number of page views and visits on the website across languages, comparing 2005 and 2006. | Таблица 3 показывает среднее число просмотров страниц и посещений веб-сайта в день по всем языкам, сопоставляя 2005 год и 2006 год. |
| Nikolai Ushakov when comparing their style noted that "Kaufman exceeds Vertov in deciphering reality because the director 'partially abstracts' what is shot by the cinematographer". | Николай Ушаков, сопоставляя их творческие почерки, отметил, что «Кауфман превосходит Вертова в расшифровке действительности, ибо режиссёр "частично абстрагирует" то, что снято оператором». |
| It is therefore possible to build up a coherent picture of each company, comparing turnover with exports, purchases with imports, research and development costs, royalties and other large service payments with Balance of Payments service imports. | Поэтому можно составить целостную картину по каждой компании, сопоставляя оборот с экспортом, закупки с импортом, расходы на исследования и разработки, лицензионные выплаты и другие крупные выплаты за услуги с импортом услуг по платежному балансу. |
| In the fight against malaria, comparing data from 2003 to 2010, malaria incidence has declined by 70%, malaria cases have decreased by 60% while malaria deaths have declined by 54%. | Сопоставляя данные за 2003-2010 годы, можно отметить, что в результате борьбы с малярией количество случаев сократилось на 70%, при этом заболеваемость уменьшилась на 60%, а смертность - на 54%. |
| The strength of the microturbulence (symbolized by ξ, in units of km s-1) can be determined by comparing the broadening of strong lines versus weak lines. | Величину микротурбулентности (обозначается буквой ξ, измеряется в км/с) можно определить, сопоставляя уширение сильных линий и слабых линий. |
| OIOS reviewed each component of the SLAs, comparing them with actual costs as well as current industry standards. | УСВН изучило каждый из компонентов СГО, сопоставив их с фактическими затратами, а также со стандартными ставками на рынке. |
| The Claimant originally calculated its loss by comparing revenue earned during the same periods in 1989-1990 and 1990-1991. | Первоначально заявитель подсчитал свои потери, сопоставив доходы, полученные за те же периоды 1989-1990 годов и 1990-1991 годов. |
| The Board reviewed the Centre's liquidity position by comparing current assets and liabilities and notes that assets comfortably exceed the liabilities on each Fund. | Комиссия проверила состояние ликвидности, сопоставив оборотные средства и краткосрочные обязательства, и отмечает, что по всем фондам активы в достаточной степени превышают пассивы. |
| But by comparing experiences from many places, and by listening to the varied expertise, the conference has demonstrated that while there is no one perfect solution, there is a spectrum of available options and creative approaches can be found. | Однако, сопоставив опыт многих стран и выслушав различные точки зрения, конференция продемонстрировала, что, хотя и нет одного совершенного решения, имеется целый ряд различных вариантов и всегда можно найти творческие подходы. |
| Comparing the data of the three years before the adoption of the HIPC Initiative with the data of the three years after the adoption of the HIPC Initiative, Gunter showed that there has been close to zero additionality, even for countries that had reached their completion point. | Сопоставив данные за первые три года перед принятием Инициативы БСВЗ с данными за три года после принятия этой Инициативы, Гюнтер показал, что коэффициент "дополнительности" был близок к нулю даже в случае стран, достигших завершающего этапа. |
| The Working Party is currently examining safety and environmental measures affecting underground gas storage, and studying and comparing existing standards for permissible concentrations of noxious components in gas combustion products. | Рабочая группа в настоящее время рассматривает меры в области обеспечения безопасности и охраны окружающей среды, затрагивающие подземное хранение газа, и изучает и сравнивает существующие стандарты допустимых концентраций вредных компонентов в продуктах сгорания газа. |
| Martin also highlights the Penalty Statistics Database in use in sentencing in New South Wales, and comparing it to the Federal Sentencing Guidelines of the United States. | Мартин также обращает внимание на базу данных статистики наказаний, используемую при вынесении приговоров в Новом Южном Уэльсе, и сравнивает её с Федеральными руководящими принципами вынесения приговоров в Соединенных Штатах. |
| He states that the grades "do not place me in literary history" and that he is comparing "myself with myself." | Он указывает, что его оценки «не связаны с моим местом в истории литературы», и он «сравнивает себя с собой же». |
| Wonderful study comparing different countries. | Прекрасное исследование, сравнивает различные страны. |
| Wonderful study comparing different countries. | Прекрасное исследование, сравнивает различные страны. |
| In total, the Commission has produced three detailed analytical reports comparing these attacks. | В общей сложности Комиссия подготовила три подробных аналитических отчета, содержащих сравнительный анализ этих нападений. |
| The case studies facilitated comparing results across countries, regions and contexts to identify the most effective types of assistance for specific conditions and the factors that contribute to or inhibit outcome achievement. | Тематические исследования помогли провести сравнительный анализ результатов работы в разных странах, регионах и в различных ситуациях, определить виды помощи, наиболее эффективные в конкретных условиях, и факторы, способствующие либо препятствующие достижению результатов. |
| The secretariat organized an expert meeting on comparing best practices for creating an environment conducive to maximizing development benefits, economic growth and investment in developing countries and countries with economies in transition (Geneva, 24 - 25 September 2007). | 24 и 25 сентября 2007 года секретариат организовал в Женеве совещание экспертов по теме: "Сравнительный анализ передовой практики в деле создания благоприятных условий для максимального стимулирования выгод для развития, экономического роста и инвестиций в развивающихся странах и странах с переходной экономикой". |
| In Tajikistan, an analysis comparing the national legislation with the Convention had been carried out. | В Таджикистане был проведен сравнительный анализ национального законодательства с положениями Конвенции. |
| It was also developed an innovative way to tackle violence against women by comparing the knowledge, tools and help schemes. | В связи с этим проектом был также разработан новый подход к борьбе с насилием в отношении женщин, предусматривающий сравнительный анализ имеющихся знаний, применяемых инструментов и программ помощи. |
| Comparing these figures with the situation for wage-earning men gives 17.6 per cent and 31.5 per cent respectively. | Если сравнить эти показатели с данными для мужчин, занятых оплачиваемым трудом, то последние составляют 17,6 и 31,5 процента, соответственно. |
| The use of stop-and-search had increased exponentially; comparing the same periods in 2011 and 2010, the number of individuals who had been stopped had increased almost 18 times. | Резко возросло число случаев задержания с личным обыском; если сравнить аналогичные периоды в 2011 и 2010 годах, число лиц, которые были остановлены и подвергнуты личному обыску, возросло почти в 18 раз. |
| By comparing households in which the persons in charge are non-white women to those which are headed by white men, it may be noticed that the household income of the first group is 74 percent lower than that of the latter. | Если сравнить доход домашних хозяйств, возглавляемых цветными женщинами, с доходом домашних хозяйств, возглавляемых белыми мужчинами, можно заметить, что доход домашних хозяйств, относящихся к первой группе, на 74 процента ниже, чем доход домашних хозяйств, относящихся к последней группе. |
| Comparing where we are today to where we were three years ago shows that there has been a remarkable amount of progress. | Если сравнить то, где мы находимся сегодня и где были три года назад, то налицо будет примечательный прогресс. |
| It seems, from comparing this kata to kata from other styles, that this is a version of the Shōrin-ryū lineage Gojūshiho (54 steps), which can be found in Shitō-ryū, or various Shōrin-ryū styles. | Похоже, если сравнить эту ката с ката в других стилях, в Тито-рю она основана на версии из Сёрин-рю Годзюсихо (54 шага), эта же ката имеется в Сито-рю. |
| This should enable transparent reporting of recalculations, and should have provision for comparing totals with those calculated and reported using the old table 5 CRF. | Это обеспечит прозрачность в представлении данных о перерасчетах и позволит сопоставлять итоговые результаты с результатами, которые были перерассчитаны и представлены с использованием прежней таблицы 5 ОФД. |
| This allows segmented web analytics review comparing various website statistics for different website visitors segments and subsets of traffic. | Возможности TrackSite по сегментации аудитории и статистики сайта позволяют анализировать и сопоставлять поведение различных групп посетителей. |
| Belgium allows comparing the distribution of computed durations of stay/absence presented by year of the beginning of the duration of stay/absence and by year of the end. | Бельгийские данные позволяют сопоставлять распределение подсчитанных сроков пребывания в стране/за рубежом по состоянию на год начала пребывания и на год его окончания. |
| Using demographic and health survey data and comparing male and female participation in all types of movements, females tend to outnumber males in most countries, but the differences are generally small. | Если исходить из данных демографо-медицинских обследований и сопоставлять участие мужчин и женщин во всех видах перемещений, можно установить, что мигрирующих женщин больше, чем мужчин в большинстве стран, но различия, как правило, невелики. |
| Not in the habit of comparing myself when I stack my cards against Jack. | Не привык себя с кем-то сопоставлять, а приходится подтасовывать карты против Джека. |
| Right now, the lab is comparing them. | Прямо сейчас в лаборатории их сравнивают. |
| They are comparing themselves to each other, not themselves. | Они сравнивают себя с другими, а не с самими собой. |
| They're comparing him to The Edge. | Они сравнивают его с Эджем. |
| I'm literally just starting out and it's lovely and I feel really blessed that people are comparing me to her, but to me she's in a totally different league... she's Aretha, she's like a soul diva. | Я буквально только начинаю свою деятельность и это прекрасно, и я действительно счастлива, что люди сравнивают меня с ней, но для меня она совершенно в другой лиге... она Арета, она как соул-дива. |
| With cold brakes, the performance of the replacement brake disc/drum shall be compared with the original equivalents by comparing the results of the test below. | В случае тормозов в неразогретом состоянии эффективность сменного тормозного диска/барабана сравнивают с эффективностью оригинальных дисков/барабанов по результатам испытания, описанного ниже. |
| Usually the problem was about evaluating and comparing qualifications for the job concerned. | Обычно проблема заключалась в том, как оценить и сопоставить требования, предъявляемые к той или иной работе. |
| The Challenges Paper suggested comparing and adjusting final tariffs of related products. | В Документе о задачах предлагается сопоставить и скорректировать окончательные тарифы соответствующих товаров. |
| Indicators of social integration through employment for Moroccan nationals in the three countries concerned (Belgium, Italy and Spain), to aid in comparing levels of social integration through employment in those countries and in improving methods; | проведен обзор показателей социально-профессиональной интеграции выходцев из Марокко в трех странах (Бельгия, Испания, Италия), позволяющий сопоставить уровни социально-профессиональной интеграции в различных странах и улучшить работу в этой области; |
| The Board suggests that this might be enhanced by the introduction of an annual performance analysis, comparing measured performance indicators against objectives. | Комиссия предполагает, что эффективность принятых мер можно повысить за счет введения ежегодного анализа выполнения, позволяющего сопоставить измеренные показатели выполнения с намеченными целями. |
| It was also noted that market studies comparing the situation before and after competition enforcement in specific sectors were a good way of identifying and demonstrating the benefits from competition enforcement. | Было также отмечено, что проведение обследований рынка, позволяющих сопоставить положение до и после применения законодательства о конкуренции в конкретных секторах, является эффективным способом, для того чтобы выявить и продемонстрировать преимущества применения такого законодательства. |
| It didn't sound that way when you were comparing us to the tea party. | Я был не таким, когда Вы сравнивали нас с чайной партией. |
| The main cast of Final Fantasy X-2 was also praised with writers comparing the trio with the protagonists from Charlie's Angels. | Главные герои Final Fantasy X-2 также были положительно оценены критиками - их сравнивали с трио из серии фильмов Ангелы Чарли. |
| The film received mixed to positive reviews from most contemporary film critics, many comparing them to The Monkees and praising their fun, carefree image. | Однако, фильм получил смешанные отзывы от большинства современных кинокритиков, многие сравнивали их с группой The Monkees, но и хвалили, называя их веселыми и беззаботными. |
| The gameplay was given major praise with critics from GameSpot and comparing it with critically acclaimed fighting games like Street Fighter IV and finding the execution satisfying despite possible difficulties to newcomers to the franchise. | Геймплей файтинга удостоился лестных отзывов от сайтов GameSpot и, его сравнивали с такими играми, как Street Fighter IV отмечая удовлетворительное исполнение, несмотря на возможные трудности для новичков серии. |
| People in certain quarters were declaring that the United Nations was now "irrelevant" and even comparing its fate to that of the League of Nations. | Представители разных кругов утверждали, что Организация Объединенных Наций в наши дни стала «неактуальной», даже сравнивали ее судьбу с судьбой Лиги Наций. |
| I wasn't comparing you to Joseph Stalin. | Я не сравнивала тебя со Сталиным. |
| It's not like I'm comparing Ward to Miles, but at least with Miles, I didn't have to worry about | Не то, чтобы я сравнивала Уорда и Майлса, но, по крайней мере, с Майлзом мне не приходилось беспокоиться о |
| I wasn't comparing. | Я и не сравнивала. |
| You know what I wish? I wish you would stop comparing Danny to Arthur! | Я хочу чтоб ты не сравнивала с Деннисом и Артуром. |
| I've been looking at the estate agent's prospectus and comparing it with the ground plan that I pinched from the archives, and the two don't match. | Я сравнивала данные из агентства недвижимости с планом первого этажа, выуженным из архива, и они не совпадают. |