| By comparing the results in statistical tables by chapters or other large groups or even certain diagnoses, one can gather insight into the significance of the classification change itself. | Сопоставление результатов статистических таблиц по главам или другим крупным группировкам или же отдельным диагнозам позволяет составить представление о значимости изменения самой классификации. |
| Measuring how much was mobilized and comparing these figures with the estimated resource needs helps to define the funding gap globally but also for specific activities. | Определение суммы собранных средств и сопоставление полученных данных с предполагаемыми потребностями в ресурсах помогает определить пробелы в финансировании в общемировом масштабе, но и применительно к конкретным мероприятиям. |
| Extrapolating the midpoint levels of representation required by the system of desirable ranges on a regional basis and comparing with OHCHR statistics reveals a more positive situation than that depicted in the current and previous reports of the Joint Inspection Unit. | Экстраполяция срединных уровней представленности, чего требует система желательных квот, на региональном уровне и сопоставление со статистическими данными УВКПЧ указывает на более положительную ситуацию, чем та, которая изображена в нынешнем и предыдущем докладах Объединенной инспекционной группы. |
| Comparing information on fraud from the various data sources is difficult because of the existence of different definitions used to describe the offence. | Сопоставление информации о мошенничестве, полученной из различных источников, сопряжено с большими трудностями, поскольку для описания этого преступного деяния используются различные определения. |
| Comparing the European critical loads map with deposition maps shows the location and amount of exceedance of the 5-th percentile critical load of acidity (which protects 95% of the ecosystem area in a grid cell). | Сопоставление европейской карты критических нагрузок с картами осаждения показывает места и размер превышения 5-процентильной критической нагрузки кислотности (которая защищает 95% площади экосистемы в ячейке сетки). |
| (b) Bilateral - comparing performance with a selected trading partner or country; | Ь) двусторонний подход - сравнение результатов своей работы с показателями отдельного торгового партнера или страны; |
| When comparing questions 6 and 7 with question 4, it can be concluded that a correlation exists between general legislation and a weaker protection of citizenship rights for persons with disabilities. | Сравнение ответов на вопросы 6 и 7 с ответами на вопрос 4 позволяет прийти к выводу о наличии определенного соотношения между общим законодательством и слабой защитой гражданских прав инвалидов. |
| (a) The comparison is based on the total annual costs for 2012 and 2013 (comparing 2012 on the basis of the projected costs for the existing infrastructure versus the costs for the proposed infrastructure); | а) сравнение основано на общих годовых расходах за 2012 и 2013 годы (для 2012 года сметные расходы, связанные с существующей инфраструктурой, сравниваются с расходами на предлагаемую инфраструктуру); |
| Here's another example of how comparing to the past can befuddle our decisions. | Вот еще один пример того, как сравнение с прошлым может сбить нас с толку при принятии решений. |
| This article focusses on the fundamental differences between the mini-mills and the integrated plants in steel manufacturing, comparing the economical and technical aspects of both processes, and examining the relevance of mini-mills for the development of the iron and steel industry in Africa. | Эта статья сосредоточивается на основополагающих различиях между мини-станами и заводами с полным металлургическим циклом в сталелитейной промышленности, предусматривая сравнение экономических и технических аспектов обоих процессов, а также анализ роли мини-станов для развития черной металлургии в Африке. |
| So I ran a voice analysis, comparing the call with Schafer's outgoing voice mail message. | Так что я провела анализ голоса, сравнивая вызов с сообщениями голосовой почты Шейфера. |
| Lilo Pelekai tries to encourage him by saying he's one-of-a-kind, comparing him to Frankenstein's monster. | Лило пытается поощрить его, говоря, что он единственный в своем роде, сравнивая его с Франкенштейном. |
| Comparing "the wire" to "the iliad." | Сравнивая "прослушка" с "Илиада" |
| Finding Teruki's old video of Rin, she starts investigating her, frequently comparing herself to Sherlock Holmes. | Она находит старое видео Тэруки, где видит Рин, и сразу начинает собирать о ней сведения, часто сравнивая себя с Шерлоком Холмсом. |
| In 2008, by comparing DNA sequences of the entire invert repeat region of the chloroplast genome, Shuguang Jian et alii were able to determine the position of Tetracarpaea within Saxifragales. | В 2008 году, сравнивая последовательности ДНК в повторяющихся участках генома хлоропластов, Shuguang Jian и др. определили положение тетракарпеи в порядке камнеломкоцветные. |
| Stop comparing his life to others'. | Не надо сравнивать его с другими. |
| The database will make indicators for monitoring and comparing progress in reducing traffic-related deaths and serious injuries from this region publicly available. | Эта база данных позволит открыть доступ к показателям, при помощи которых можно будет контролировать и сравнивать прогресс в области сокращения смертности и серьезного травматизма в результате ДТП. |
| When comparing defence costs for 2002 and 2003 against the 2001 figure, it is noted that in 2002, costs had dropped by some 55 per cent to roughly $1.5 million. | Если сравнивать с этим показателем расходы на защиту в 2002 и 2003 годах, то выяснится, что в 2002 году они резко сократились примерно на 55 процентов до почти 1,5 млн. долл. США. |
| Comparing corporations by scale, the larger the corporation, the better prepared it is to implement each of these measures. | Если сравнивать корпорации по размерам, то чем крупнее корпорация, тем лучшими возможностями она располагает для принятия каждой из указанных мер. |
| In secondary education there are ups and downs in school-leaving generally in the second, third and fourth years of secondary school, with an increase when comparing 1990 and 2000. | На уровне среднего образования наблюдается переменчивая тенденция отсева на втором, третьем и четвертом году обучения, при этом, если сравнивать 1990 и 2000 годы, отмечается некоторый рост показателей. |
| OIOS reviewed a set of working papers for different territories, comparing 2006 versions with 2009 versions, and noted several improvements. | УСВН рассмотрело комплекс рабочих документов по различным территориям, сравнив варианты 2006 года с вариантами 2009 года, и отметило ряд улучшений. |
| The Court upheld the principal Belgian contention, inter alia, by comparing the use of the two locks: | Суд поддержал основное утверждение Бельгии, в частности, сравнив использование обоих шлюзов: |
| In this case, the female manager of the social affairs department of a municipality claimed compensation for pay discrimination under the Equal Status and Equal Rights of Women and Men Act, comparing her remuneration to that of an engineer employed by the same municipality. | В этом деле женщина-руководитель Департамента по социальным вопросам муниципалитета потребовала компенсации в связи с дискриминацией в оплате труда на основании Закона о равном положении и равных правах женщин и мужчин, сравнив свое вознаграждение с вознаграждением инженера, нанятого этим же муниципалитетом. |
| I reviewed that draft resolution once again, comparing it to the resolution adopted by the Security Council on Friday night and discovered that, although ours was much more moderate, it did propose some of the same concepts and measures. | Я вновь ознакомился с этим проектом резолюции, сравнив его с резолюцией, принятой Советом Безопасности в пятницу вечером, и обнаружил, что, хотя наш проект носил гораздо более умеренный характер, в нем предлагались некоторые из тех же концепций и мер. |
| On 8 May, he was one of the managers who carried Buckingham's impeachment to the Lords and, on 10 May, he delivered the charges against him, comparing him in the course of his speech to Sejanus. | 8 мая он стал одним из руководителей, которые внесли предложение об импичменте Бэкингема в Палату лордов, а 10 мая он выступил с обвинениями против него, сравнив его во время своей речи с Луцием Элием Сеяном. |
| The Government has tried to play down the situation by comparing the 2003 figures with those for 2002, which were even higher. | Правительство пытается занизить эти данные, сопоставляя показатели за 2003 год с более высокими данными за 2002 год. |
| Prof. Pierre-Henri Imbert gives two examples that highlight this fundamental difference, by comparing article 39 of the revised General Act of Arbitration of 28 April 1949 with article 27 of the European Convention of 29 April 1957 for the peaceful settlement of disputes. | Профессор Пьер Анри Эмбер, сопоставляя статью 39 Общего акта о мирном разрешении международных споров в редакции 28 апреля 1949 года и статью 27 Европейской конвенции о мирном разрешении споров от 29 апреля 1957 года, приводит два примера, которые четко показывают это важное различие. |
| ICRC conducts and supports studies on the compatibility of domestic law with international humanitarian law as it affects the issue of missing persons, comparing domestic law with international law and establishing plans of action. | МККК проводит и поддерживает исследования, посвященные вопросам соответствия национальных законов и норм международного гуманитарного права в тех аспектах, которые касаются проблемы пропавших без вести, сопоставляя национальные законы и нормы международного права, а также разрабатывает планы действий. |
| It probably finds the ambivalence in comparing the Sub-commission's praise with the Special Representative's criticism. | По всей вероятности, правительство Ирана усматривает такой двойной подход, сопоставляя положительную оценку Подкомиссии и критические высказывания Специального представителя. |
| The strength of the microturbulence (symbolized by ξ, in units of km s-1) can be determined by comparing the broadening of strong lines versus weak lines. | Величину микротурбулентности (обозначается буквой ξ, измеряется в км/с) можно определить, сопоставляя уширение сильных линий и слабых линий. |
| The Claimant originally calculated its loss by comparing revenue earned during the same periods in 1989-1990 and 1990-1991. | Первоначально заявитель подсчитал свои потери, сопоставив доходы, полученные за те же периоды 1989-1990 годов и 1990-1991 годов. |
| I thought we might be able to answer some questions by comparing Lou's records with yours. | Я думал мы сможем ответить на некоторые вопросы сопоставив записи Лу с вашими. |
| It had reached that conclusion partly by comparing it to article 2, paragraph 2, which explicitly ruled out the possibility of derogation in respect of torture. | Суд пришел к этому заключению, в частности, сопоставив это право с пунктом 2 статьи 2, в котором ясно говорится о невозможности отступления этого права для оправдания пыток. |
| It has heard some of those allegations first-hand and investigated them by comparing the accounts it received with reports of domestic and international human rights organizations. | Она заслушала несколько таких заявлений из первых уст и провела расследования, сопоставив полученные сведения с сообщениями местных и международных правозащитных организаций. |
| Finally, several Parties provided data and analysis of ex-post evaluation of their projections, comparing them with actual emission estimates and also comparing projections from the second and third national communications. | И наконец, несколько Сторон представили данные и анализ оценки ex-post в отношении своих прогнозов, сопоставив их с прогнозами фактических выбросов, а также сравнив прогнозы, содержащиеся во втором и третьем национальных сообщениях. |
| No one's comparing themselves to you, cam. | Никто себя с тобой и не сравнивает, Кэм. |
| Comparing it to the conscious memory. | И сравнивает его с сознательной памятью. |
| She's comparing the evidence log to the crime-scene photos. | Она сравнивает записи с фотографиями. |
| With regard to performance measurement, the Organization was drawing lessons from the experience of national governments and other international organizations and, where appropriate, comparing its performance with theirs. | Что касается оценки результативности работы, то Организация извлекает уроки из опыта национальных правительств и других международных организаций и - там, где это уместно, - сравнивает результаты своей работы с их результатами. |
| Look at a classic study of over 50 product categories, comparing the first movers who created the market with the improvers who introduced something different and better. | Посмотрите на исследование более 50 категорий товаров, которое сравнивает первых - создателей рынка - с теми, кто предложил изменённый и улучшенный вариант. |
| The secretariat organized an expert meeting on comparing best practices for creating an environment conducive to maximizing development benefits, economic growth and investment in developing countries and countries with economies in transition (Geneva, 24 - 25 September 2007). | 24 и 25 сентября 2007 года секретариат организовал в Женеве совещание экспертов по теме: "Сравнительный анализ передовой практики в деле создания благоприятных условий для максимального стимулирования выгод для развития, экономического роста и инвестиций в развивающихся странах и странах с переходной экономикой". |
| Comparing females with males, surveys show that 31 per cent of females have not enrolled in education, compared with 13 per cent of males. | Сравнительный анализ данных исследований показывает, что образованием не охвачен 31 процент женщин, по сравнению с 13 процентами неохваченных мужчин. |
| Expert meeting on comparing best practices for creating an | Совещание экспертов по теме Сравнительный анализ |
| After engaging with the underlying concepts of the Competences, the participants will carry out a gap analysis, comparing the actual and desired situations concerning the implementation of the Competences. | После ознакомления с основными концепциями Компетенций участники проводят сравнительный анализ, сопоставляя фактические и желаемые ситуации, касающиеся осуществления Компетенций. |
| Following this request, the secretariat prepared a document comparing of the content of the directive with that of the resolution based on the tables of content of both documents. | В соответствии с этим поручением секретариат разработал документ, в котором содержится сравнительный анализ содержания директивы и резолюции, на основе оглавления обоих документов. |
| Comparing the second version of ADO.NET with its predecessor, it's obvious that the developers have achieved certain progress. | Если сравнить вторую версию ADO.Net с первой, то, конечно, разработчики добились определенных успехов. |
| Comparing these figures with those of their European neighbours, French employees are no more inclined to take sick leave than those in any other country. | Если сравнить эти цифры с цифрами европейских соседей, видно, что французские работники не более склонны брать больничный, чем работники любой другой страны. |
| Comparing the period January 2006 to June 2007 with the same period in 2004 and 2005, the number of travel requests increased by over 50 per cent. | Если сравнить период с января 2006 года по июнь 2007 года с аналогичным периодом в 2004 и 2005 годах, то количество просьб об оплате путевых расходов увеличилось более чем на 50%. |
| When comparing the MICS for years 2000 and 2006, the net primary school enrolment rate was 97.7 and 96.2% respectively. | Если сравнить данные ОМПГВ за 2000 и 2006 годы, то охват начальным образованием составлял, соответственно, 97,7% и 96,2%. |
| Well, comparing the remains to this satellite image that was taken two days ago, the degree of marbling in the abdomen puts time of death about six days ago. | Если сравнить со спутниковыми снимками, которые были сделаны два дня назад, и учесть изменения окраски брюшного отдела, то предположу, что смерть наступила около 6 дней назад. |
| Common approaches to calculating the system of price indices enable the greatest possible precision in comparing price movements in all sectors of the economy. | З. Общие подходы при расчете системы индексов цен позволяют максимально точно сопоставлять динамику цен во всех секторах экономики. |
| With regard to gender budgeting, a clear agreement had been reached regarding the importance of measuring equality impacts, rather than merely comparing facts. | Что касается составления бюджетов с учетом гендерных факторов, то было четко определено, что важно измерять воздействие программ в области достижения равенства, а не просто сопоставлять факты. |
| Using demographic and health survey data and comparing male and female participation in all types of movements, females tend to outnumber males in most countries, but the differences are generally small. | Если исходить из данных демографо-медицинских обследований и сопоставлять участие мужчин и женщин во всех видах перемещений, можно установить, что мигрирующих женщин больше, чем мужчин в большинстве стран, но различия, как правило, невелики. |
| This might be a consequence of the greater complexity of comparing investment goods and construction versus consumer goods and services. Importance versus representativity | Это может быть связано с тем, что цены на потребительские товары и услуги сопоставлять значительно проще, чем цены на инвестиционные товары и строительство. |
| Perpetrators can then be identified by comparing the "signatures" they leave when committing offences with the information in the base. | Таким образом, ознакомление с таким источником информации позволяет сопоставлять метки, оставляемые виновными в совершении этого рода правонарушений. |
| Right now, the lab is comparing them. | Прямо сейчас в лаборатории их сравнивают. |
| They are comparing themselves to each other, not themselves. | Они сравнивают себя с другими, а не с самими собой. |
| Laura and Reynaldo are comparing contusions with blunt objects from the scene. | Лора и Рейнальдо сравнивают повреждения с предметами на месте преступления. |
| The invention relates to artificial room inventive method involves forming an airtight casing, measuring pressure inside said casing and comparing said pressure with a predetermined pressure value in the room. | Изобретение относится к области принудительной вентиляции помещений, Внутри помещения создают герметичную оболочку, измеряют давление внутри оболочки и сравнивают с заранее заданной величиной давления воздуха в помещении. |
| I'm literally just starting out and it's lovely and I feel really blessed that people are comparing me to her, but to me she's in a totally different league... she's Aretha, she's like a soul diva. | Я буквально только начинаю свою деятельность и это прекрасно, и я действительно счастлива, что люди сравнивают меня с ней, но для меня она совершенно в другой лиге... она Арета, она как соул-дива. |
| The Challenges Paper suggested comparing and adjusting final tariffs of related products. | В Документе о задачах предлагается сопоставить и скорректировать окончательные тарифы соответствующих товаров. |
| Members of the CGE felt, however, that in any case, precisely quantifying the benefits of social reporting and comparing them to the costs is difficult, if not impossible. | Однако члены КГЭ указали, что в любом случае в точности количественно оценить те преимущества, которые несет в себе социальная отчетность, и сопоставить их с издержками на ее подготовку трудно или даже вообще невозможно. |
| The Board suggests that this might be enhanced by the introduction of an annual performance analysis, comparing measured performance indicators against objectives. | Комиссия предполагает, что эффективность принятых мер можно повысить за счет введения ежегодного анализа выполнения, позволяющего сопоставить измеренные показатели выполнения с намеченными целями. |
| It was also noted that market studies comparing the situation before and after competition enforcement in specific sectors were a good way of identifying and demonstrating the benefits from competition enforcement. | Было также отмечено, что проведение обследований рынка, позволяющих сопоставить положение до и после применения законодательства о конкуренции в конкретных секторах, является эффективным способом, для того чтобы выявить и продемонстрировать преимущества применения такого законодательства. |
| The main reason for this is because, we might enjoy gazing at those giant walls of mayonnaises, mustards, vinegars, jams, but we can't actually do the math of comparing and contrasting and actually picking from that stunning display. | Главная этому причина - тот факт, что нам нравится всматриваться в это несметное количество майонеза, горчицы, уксуса и варенья, но мы толком не можем их сравнить и сопоставить, и выбрать что-нибудь из этого ассортимента. |
| It didn't sound that way when you were comparing us to the tea party. | Я был не таким, когда Вы сравнивали нас с чайной партией. |
| The film received mixed to positive reviews from most contemporary film critics, many comparing them to The Monkees and praising their fun, carefree image. | Однако, фильм получил смешанные отзывы от большинства современных кинокритиков, многие сравнивали их с группой The Monkees, но и хвалили, называя их веселыми и беззаботными. |
| People in certain quarters were declaring that the United Nations was now "irrelevant" and even comparing its fate to that of the League of Nations. | Представители разных кругов утверждали, что Организация Объединенных Наций в наши дни стала «неактуальной», даже сравнивали ее судьбу с судьбой Лиги Наций. |
| Neil and I were sitting there comparing how little we've slept in anticipation for this. I've never been so nervous - and I do this when I'm nervous, I just realized. | Нейл и я сидели тут и сравнивали, кто меньше спал в предвкушении выступления. Никогда так не нервничал - и я так делаю, когда нервничаю. Только что заметил. |
| And so all of a sudden, a poem appeared in the papers in Baghdad comparing me to many things, but among them an "unparalleled serpent." | И вдруг в газетах Багдада появилось стихотворение, в котором меня с чем только ни сравнивали, но главное - меня назвали непревзойдённой змеёй. |
| She's comparing the results to her own DNA. | Она сравнивала результаты со своей ДНК. |
| I spent all my time comparing myself to her, and then I took it out on her. | Я всё время сравнивала себя с ней, а затем винила её. |
| It's not like I'm comparing Ward to Miles, but at least with Miles, I didn't have to worry about | Не то, чтобы я сравнивала Уорда и Майлса, но, по крайней мере, с Майлзом мне не приходилось беспокоиться о |
| I wasn't comparing. | Я и не сравнивала. |
| You know what I wish? I wish you would stop comparing Danny to Arthur! | Я хочу чтоб ты не сравнивала с Деннисом и Артуром. |