| comparing the statistics with previous cycles (if applicable); | сопоставление статистических данных с предыдущими циклами (если применимо); |
| Estimating the number of weapons held by each faction and comparing those figures with the number of weapons surrendered by each faction has proved to be difficult. | Оценка количества оружия, имеющегося у каждой группировки, и его сопоставление с количеством оружия, сданного каждой группировкой, оказалось сложной задачей. |
| A monetary value can be assigned to point scores from a job evaluation in two ways: either by comparing jobs with the same total score points (the so-called point-by-point comparison), or by fitting wage baselines. | Увязку стоимостного показателя с количеством баллов, установленных на основе труда, можно осуществить двумя способами: либо путем сопоставления работ с одинаковым общим количеством баллов (так называемое побальное сопоставление), либо же путем установки базовых окладов. |
| In the face of such constraints, the work of comparing and then harmonizing, the content of these two texts will never produce a perfect result, for it is a matter of comparing two instruments that share neither the same objective, nor the same scope. | Однако при очерченных таким образом рамках работа, направленная на сопоставление и затем на сближение содержания этих двух текстов, может привести лишь к некоему промежуточному результату, поскольку заключается в сопоставлении двух документов, не имеющих ни общего характера, ни общего охвата. |
| The growing consensus between statisticians becomes evident when comparing SDI sets as built by different national and international organisations. | Сопоставление наборов ПУР, разработанных различными национальными и международными организациями, явно свидетельствует о формировании консенсуса в среде статистиков. |
| The discussions on the above agenda item covered several substantive questions, mainly, comparing the working methods of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on Conventions and Recommendations with a view to complementarity in the monitoring of the right to education. | Обсуждения по вышеупомянутому пункту повестки дня охватывали ряд вопросов существа, в основном сравнение методов работы Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и Комитета по конвенциям и рекомендациям в целях обеспечения взаимодополняемости в мониторинге права на образование. |
| Comparing two voice samples of less than 20 words results in a less conclusive opinion. | Сравнение двух примеров, в которых меньше, чем по двадцать слов, приводит к менее точному заключению. |
| Comparing data for 2008 with those for the first months of 2010, we find a slight increase in women's participation, with the exception of governorships. Position | Сравнение данных за 2008 и за первые месяцы 2010 года свидетельствует о некотором увеличении доли женщин на всех должностях, за исключением губернаторских. |
| By comparing the data above with July 2000 when the highest unemployment rate of 32.7% was recorded, we may conclude that the facts clearly indicate increasingly positive developments on the labour market resulting from the growth in economic activity that led to creation of new jobs. | Сравнение приведенных выше данных с данными за июль 2000 года, когда безработица была рекордно высокой на уровне 32,7%, свидетельствует об улучшении конъюнктуры рынка труда благодаря росту экономики, сопровождающемуся созданием новых рабочих мест. |
| I just finished comparing the kerf marks on the clavicles of the new victims with the ones found on Freeman's remains. | Да, я закончила сравнение зарубок на ключицах новых жертв с теми, что мы нашли на Фримене. |
| Billboard said: comparing her chart champs by decade, Madonna scored nine Dance/Club Songs No. 1s in the '80s and 13 in the '90s. | Billboard писал: «Сравнивая первые места в каждом десятилетии, у Мадонны девять Dance/Club Songs No. 1 в 80-е и 13 в 90-е. |
| And she kept coming back to it, comparing the archetypes to characters in a play by Aeschylus. | И она не оставляла эту тему, сравнивая архетипы с персонажами трагедий Эсхила. |
| A number of organizations and businesses produce data on country risks, economic freedom and international competitiveness, comparing the business environment, including the quality of public governance, between countries. | Ряд организаций и коммерческих структур представляют данные о страновых рисках, экономической свободе и международной конкурентоспособности, сравнивая деловой климат, в том числе качество государственного управления, в разных странах. |
| Comparing it to the album version, she stated "the style is more grandiose" in Kesha's take. | Сравнивая его с версией альбома, она заявила, что "стиль более грандиозен" в том, что взяла Кеша. |
| I blew it up to the actual size, and I began using that, along with all the other reference that I had, comparing it to it as size reference for figuring out exactly how big the beak should be, exactly how long, etc. | Я увеличил фотографию и стал использовать ее, также как и другие материалы, которые у меня были, сравнивая их с этой фотографией, которая служила образцом, чтобы определить какого размера должен быть клюв, какой длины и так далее. |
| I stopped comparing everyone to you and then I met someone pretty great. | Я перестал сравнивать всех с тобой и встретил прекрасного человека. |
| They began comparing the FBI photo of one of the suspects to Sunil Tripathi. | Они начали сравнивать фото подозреваемого, опубликованное ФБР, с фотографией Сунила Трипафи. |
| How many times do I have to tell you to quit comparing our relationship to the Special Olympics? | Сколько раз тебе говорить, что бы ты перестал сравнивать наши отношения со Специальной Олимпиадой? |
| A request for a methodology was made that would allow for comparing data on exports and imports of hazardous waste reported by Customs with data collected through surveys. | Была сформулирована просьба о представлении методологии, позволяющей сравнивать данные об экспорте и импорте опасных отходов, поступающие от таможенных органов, с данными, получаемыми с помощью обследований. |
| Senders have an even more difficult task of comparing offers when the price is not known in advance: The exchange rate may be unknown until the transaction is completed, and there may be fees at the receiving end. | С еще более серьезными проблемами отправители сталкиваются, когда цена заранее неизвестна и им приходится сравнивать различные предложения (до завершения операции по переводу средств может оставаться неизвестным валютный курс, а в месте получения может взиматься комиссия за перевод). |
| Hamm agreed to take on the role, and Hawley thought he gave the segments "such character", comparing the final performance to Rod Serling. | Хэмм согласился взять на себя эту роль, и Хоули подумал, что он придал сегментом «такой характер», сравнив окончательный вариант исполнения с Родом Серлингом. |
| a The Group attempted to determine the veracity of the document by comparing it with a copy of Kisembo's | а Группа попыталась проверить подлинность этого документа, сравнив его с копией биографии Кисембо, |
| The Commission's experts were able to confirm that information by comparing the serial numbers of the United Nations tags still attached to the vessels with information in the UNMOVIC database. | Эксперты Комиссии имели возможность подтвердить эту информацию, сравнив серийные номера на бирках Организации Объединенных Наций, до сих пор остающихся на этих баках, с информацией из базы данных ЮНМОВИК. |
| They also strongly condemned the fighting and conflicts of the past year, comparing the situation to that of the "genocide in Rwanda." | Кроме того, они решительно осудили боевые действия и конфликты прошлого года, сравнив ситуацию с ситуацией "геноцида в Руанде". |
| Sarah Stegall awarded the episode three stars out of five, comparing it positively to the more gruesome work of directors David Lynch and Tobe Hooper. | Сара Стиголл присудила эпизоду три звезды из пяти, с положительной точки зрения сравнив его с наиболее страшными работами Дэвида Линча и Тоба Хупера. |
| After engaging with the underlying concepts of the Competences, the participants will carry out a gap analysis, comparing the actual and desired situations concerning the implementation of the Competences. | После ознакомления с основными концепциями Компетенций участники проводят сравнительный анализ, сопоставляя фактические и желаемые ситуации, касающиеся осуществления Компетенций. |
| Sir John Sawers, comparing draft resolution VI with the text on the same subject adopted the previous year, said that, part A, paragraph 2, contained new language which qualified the principle of self-determination on issues of decolonization in a way that caused grave concerns. | Сэр Джон Соэрс, сопоставляя текст проекта резолюции VI с текстом проекта резолюции по тому же вопросу, принятого в прошлом году, говорит, что содержащаяся в пункте 2 постановляющей части раздела А новая формулировка, которая квалифицирует принцип самоопределения в вопросах деколонизации, вызывает глубокую обеспокоенность. |
| Comparing the various factors to be taken into account in assessing this risk with the complainant's specific situation, the State party acknowledges that the situation in the Democratic Republic of the Congo is worrying. | Сопоставляя затем факты, которые надлежит принять во внимание для оценки угрозы, с положением заявителя, государство-участник признает, что положение в Демократической Республике Конго вызывает беспокойство. |
| The strength of the microturbulence (symbolized by ξ, in units of km s-1) can be determined by comparing the broadening of strong lines versus weak lines. | Величину микротурбулентности (обозначается буквой ξ, измеряется в км/с) можно определить, сопоставляя уширение сильных линий и слабых линий. |
| When the equipment is mounted in the rack, the equipment and the position thereof in the rack are identified by comparing the most temporally proximate changes in the response signal from the radio-frequency (RFID) tag on the equipment and in the signal from a location sensor. | Когда оборудование устанавливают в стойку, идентифицируют оборудование и место в стойке, где оно установлено, сопоставляя ближайшие по времени изменения ответного сигнала радиочастотной (RFID) метки оборудования и датчика размещения. |
| It has heard some of those allegations first-hand and investigated them by comparing the accounts it received with reports of domestic and international human rights organizations. | Она заслушала несколько таких заявлений из первых уст и провела расследования, сопоставив полученные сведения с сообщениями местных и международных правозащитных организаций. |
| But by comparing experiences from many places, and by listening to the varied expertise, the conference has demonstrated that while there is no one perfect solution, there is a spectrum of available options and creative approaches can be found. | Однако, сопоставив опыт многих стран и выслушав различные точки зрения, конференция продемонстрировала, что, хотя и нет одного совершенного решения, имеется целый ряд различных вариантов и всегда можно найти творческие подходы. |
| Despite the uncooperative attitude of the Liberian authorities, the Panel was able to identify certain unscheduled suspect cargo flights by analysing information gathered from air traffic controllers in several African and European countries and comparing them with the Daily Flight Summary log books of Robertsfield International Airport. | Несмотря на нежелание либерийских властей сотрудничать, Группа сумела выявить определенные незапланированные подозрительные грузовые рейсы, проанализировав информацию, полученную от авиадиспетчеров в ряде африканских и европейских стран, и сопоставив ее с записями в журналах международного аэропорта Робертсфилд по регистрации ежедневных полетов. |
| The claimants state that they valued the amount of their key money and goodwill loss by comparing a pre-invasion offer for the business with a 1995 offer they received when they attempted to sell their business. | Заявители определили размер своей потери арендного аванса и неосязаемых активов, сопоставив предложение о покупке предприятия до вторжения с предложением о его покупке, полученным ими в 1995 году, когда они попытались продать свое предприятие. |
| Comparing this sample to what you showed me in New York, it's as you feared, he's getting worse. | Сопоставив образец с тем, что вы показывали мне в Нью-Йорке, я могу сказать, что, как вы и боялись, всё становится хуже. |
| Comparing it to the conscious memory. | И сравнивает его с сознательной памятью. |
| He's comparing me to the Copycat. | Он сравнивает меня с подражателем. |
| She's comparing the evidence log to the crime-scene photos. | Она сравнивает записи с фотографиями. |
| He gives a psychogeographic account of the architecture of the city-state, noting the endless parade of young, attractive and generically attired middle class through the host of shopping centers, and comparing the city-state to the convention district of Atlanta, Georgia. | Он даёт психогеографический обзор архитектуры города-государства, а также отмечает бесконечную череду молодых, привлекательных и однообразно одетых представителей среднего класса в холлах торговых центров Сингапура и сравнивает город-государство с большим конференц-центром где-нибудь в Атланте. |
| Wonderful study comparing different countries. | Прекрасное исследование, сравнивает различные страны. |
| In total, the Commission has produced three detailed analytical reports comparing these attacks. | В общей сложности Комиссия подготовила три подробных аналитических отчета, содержащих сравнительный анализ этих нападений. |
| The case studies facilitated comparing results across countries, regions and contexts to identify the most effective types of assistance for specific conditions and the factors that contribute to or inhibit outcome achievement. | Тематические исследования помогли провести сравнительный анализ результатов работы в разных странах, регионах и в различных ситуациях, определить виды помощи, наиболее эффективные в конкретных условиях, и факторы, способствующие либо препятствующие достижению результатов. |
| Expert meeting on comparing best practices for creating an | Совещание экспертов по теме Сравнительный анализ |
| Modern analyses comparing 24 craniofacial measurements reveal a predominantly cosmopolitan population within the pre-Neolithic, Neolithic and Bronze Age Fertile Crescent, supporting the view that a diverse population of peoples occupied this region during these time periods. | Современный сравнительный анализ 24 черепно-лицевых показателей показывает, что население Плодородного Полумесяца в донеолитический, неолитический период и в бронзовом веке было довольно космополитичным, что свидетельствует в пользу гипотезы о разнородном населении данной территории в указанные периоды. |
| Following this request, the secretariat prepared a document comparing of the content of the directive with that of the resolution based on the tables of content of both documents. | В соответствии с этим поручением секретариат разработал документ, в котором содержится сравнительный анализ содержания директивы и резолюции, на основе оглавления обоих документов. |
| Comparing these figures with those of their European neighbours, French employees are no more inclined to take sick leave than those in any other country. | Если сравнить эти цифры с цифрами европейских соседей, видно, что французские работники не более склонны брать больничный, чем работники любой другой страны. |
| Comparing the biographies of grandmothers and mothers of the pre and post-Japanese Occupation generation with those of the younger Singaporean women today, it is clear that Singaporean women have made real gains in many aspects of life. | Если сравнить биографии бабушек и матерей, поколения, жившего в периоды до и после японской оккупации, с биографиями более молодых современных сингапурских женщин, то станет очевидным, что они добились реального прогресса в самых различных сферах жизни. |
| When comparing previous provisions with those in force since 1 January 2004, account has to be taken of the fact that state institutions are on the way to becoming fully autonomous public law entities to which some of the previous procedures are no longer applicable. | Если сравнить положения предыдущего закона с теми, которые вступили в силу 1 января 2004 года, необходимо учесть, что государственные учебные заведения находятся на пути к тому, чтобы стать полностью автономными правовыми субъектами, в отношении которых некоторые положения предыдущего законодательства уже не действуют. |
| Well, comparing the remains to this satellite image that was taken two days ago, the degree of marbling in the abdomen puts time of death about six days ago. | Если сравнить со спутниковыми снимками, которые были сделаны два дня назад, и учесть изменения окраски брюшного отдела, то предположу, что смерть наступила около 6 дней назад. |
| It seems, from comparing this kata to kata from other styles, that this is a version of the Shōrin-ryū lineage Gojūshiho (54 steps), which can be found in Shitō-ryū, or various Shōrin-ryū styles. | Похоже, если сравнить эту ката с ката в других стилях, в Тито-рю она основана на версии из Сёрин-рю Годзюсихо (54 шага), эта же ката имеется в Сито-рю. |
| The new website monitoring software does not allow for comparing performance across time. | Новое программное обеспечение для мониторинга веб-сайта не позволяет сопоставлять результаты на протяжении некоторого времени. |
| Stresses the need to report on progress on indicators, against the baseline data in the medium-term strategic plan, to allow better comparing of achievements made over the years towards the end targets; | подчеркивает необходимость докладывать о прогрессе в достижении показателей в сравнении с базовыми данными среднесрочного стратегического плана, чтобы иметь возможность более точно сопоставлять достижения за многие года с конечными целевыми показателями; |
| Comparing faces, see if the same face doesn't show up more than once. | Сопоставлять лица, чтоб посмотреть, не мелькнет ли какое повторно. |
| This might be a consequence of the greater complexity of comparing investment goods and construction versus consumer goods and services. Importance versus representativity | Это может быть связано с тем, что цены на потребительские товары и услуги сопоставлять значительно проще, чем цены на инвестиционные товары и строительство. |
| Therefore, it was valid to match jobs with the majority of the outside employers who required their staff to work in Italian only, as that would be comparing like with like. | Поэтому целесообразно сопоставлять должности с должностями у большей части внешних работодателей, которые требуют от своих сотрудников использования в работе только итальянского языка, поскольку в этом случае сопоставлялись бы аналогичные должности. |
| They are comparing it with Matthew's profile right now. | Сейчас они сравнивают его с образцами Мэттью. |
| Laura and Reynaldo are comparing contusions with blunt objects from the scene. | Лора и Рейнальдо сравнивают повреждения с предметами на месте преступления. |
| The invention relates to artificial room inventive method involves forming an airtight casing, measuring pressure inside said casing and comparing said pressure with a predetermined pressure value in the room. | Изобретение относится к области принудительной вентиляции помещений, Внутри помещения создают герметичную оболочку, измеряют давление внутри оболочки и сравнивают с заранее заданной величиной давления воздуха в помещении. |
| I'm literally just starting out and it's lovely and I feel really blessed that people are comparing me to her, but to me she's in a totally different league... she's Aretha, she's like a soul diva. | Я буквально только начинаю свою деятельность и это прекрасно, и я действительно счастлива, что люди сравнивают меня с ней, но для меня она совершенно в другой лиге... она Арета, она как соул-дива. |
| Young men have this thing about comparing themselves. | У молодых парней есть эта черта, они всё время сравнивают себя с другими. |
| The Challenges Paper suggested comparing and adjusting final tariffs of related products. | В Документе о задачах предлагается сопоставить и скорректировать окончательные тарифы соответствующих товаров. |
| The agricultural stress index system is aimed at assessing the severity (intensity, duration and spatial extent) of an agricultural drought and express the final results at the subnational level, offering the possibility of comparing them with the agricultural statistics of the country concerned. | Система индексирования стрессового состояния сельского хозяйства призвана помочь в оценке степени тяжести (интенсивность, продолжительность и территориальное распространение) сельскохозяйственной засухи и отобразить конечные результаты на субнациональном уровне, предоставив возможность сопоставить их со статистическими данными по сельскому хозяйству соответствующей страны. |
| By bringing together the influence of a broad range of factors (demography, mortality, educational attainment and labour market aspects), this approach allows comparing the relative importance of these factors and drawing useful policy implications from the estimates. | Сводя воедино влияние широкого круга факторов (демография, смертность, образовательный уровень и аспекты рынка труда), этот подход позволяет сопоставить относительную важность этих факторов и выявить из этих оценок важные последствия для политики. |
| The complexity of these tasks is underscored by comparing the Department's staffing with the size of the secretariats of other disarmament bodies. | Сложность этих задач можно определить, если сопоставить кадровый состав Департамента с численностью сотрудников секретариатов других органов по разоружению. |
| The Board suggests that this might be enhanced by the introduction of an annual performance analysis, comparing measured performance indicators against objectives. | Комиссия предполагает, что эффективность принятых мер можно повысить за счет введения ежегодного анализа выполнения, позволяющего сопоставить измеренные показатели выполнения с намеченными целями. |
| It didn't sound that way when you were comparing us to the tea party. | Я был не таким, когда Вы сравнивали нас с чайной партией. |
| The main cast of Final Fantasy X-2 was also praised with writers comparing the trio with the protagonists from Charlie's Angels. | Главные герои Final Fantasy X-2 также были положительно оценены критиками - их сравнивали с трио из серии фильмов Ангелы Чарли. |
| The film received mixed to positive reviews from most contemporary film critics, many comparing them to The Monkees and praising their fun, carefree image. | Однако, фильм получил смешанные отзывы от большинства современных кинокритиков, многие сравнивали их с группой The Monkees, но и хвалили, называя их веселыми и беззаботными. |
| The move was not well received by the public or NBA analysts, with many comparing the move to LeBron James' 2010 off-season departure from Cleveland to join the Miami Heat. | Такой шаг был отрицательно воспринят спортивными аналитиками, многие из которых сравнивали этот поступок с переходом Леброна Джеймса из «Кливленд Кавальерс» в «Майами Хит» в 2010 году. |
| And so all of a sudden, a poem appeared in the papers in Baghdad comparing me to many things, but among them an "unparalleled serpent." | И вдруг в газетах Багдада появилось стихотворение, в котором меня с чем только ни сравнивали, но главное - меня назвали непревзойдённой змеёй. |
| I wasn't comparing you to Joseph Stalin. | Я не сравнивала тебя со Сталиным. |
| It's almost like she's comparing two different authors. | Почти как будто она сравнивала двух разных авторов. |
| I wasn't comparing. | Я и не сравнивала. |
| You know what I wish? I wish you would stop comparing Danny to Arthur! | Я хочу чтоб ты не сравнивала с Деннисом и Артуром. |
| I've been looking at the estate agent's prospectus and comparing it with the ground plan that I pinched from the archives, and the two don't match. | Я сравнивала данные из агентства недвижимости с планом первого этажа, выуженным из архива, и они не совпадают. |