Comparing the above amounts for the Global Mechanism and the secretariat with the previous biennium, the percentage increases proposed to the core budget are summarized in table 2 below. |
В таблице 2 ниже дается сопоставление вышеприведенных сумм в отношении Глобального механизма и секретариата с соответствующими показателями за предшествующий двухгодичный период и показано предлагаемое увеличение основного бюджета в процентах. |
Comparing the magnitude and complexity of the challenges identified with the current efforts to address them reinforces the urgency to take action in a collective manner. |
Сопоставление масштабов и сложности выявленных вызовов с текущими усилиями по их преодолению свидетельствует о настоятельной необходимости принятия мер на коллективной основе. |
E. Comparing budget and expenditure for the Convention |
Е. Сопоставление бюджета и расходов Конвенции |
Chapter 7 Comparing income distributions over time |
Глава 7 Сопоставление распределения доходов во времени |
Comparing the amount of resources squandered in the arms race with the amount needed to develop the so-called third world provides the most dramatic evidence of waste. |
Сопоставление объема ресурсов, бездарно расходуемых на гонку вооружений, с суммами, необходимыми для развития так называемого третьего мира, является самым убедительным свидетельством расточительства. |
Comparing the progress of the least developed countries with the progress of other developing countries on these goals, however, presents a serious challenge. |
Однако сопоставление прогресса в наименее развитых странах с прогрессом в других развивающихся странах по достижению вышеуказанных целей - задача сложная. |
Comparing the performance of Argentina and Mexico with that of the other economies does not, however, mean that the latter were free of problems. |
В целом сопоставление показателей Аргентины и Мексики с положением в остальных странах показывает, что и в них имелись свои трудности. |
Comparing the European critical loads map with deposition maps shows the location and amount of exceedance of the 5-th percentile critical load of acidity (which protects 95% of the ecosystem area in a grid cell). |
Сопоставление европейской карты критических нагрузок с картами осаждения показывает места и размер превышения 5-процентильной критической нагрузки кислотности (которая защищает 95% площади экосистемы в ячейке сетки). |
Comparing the volumes of trade in goods and in services enables further exploitation of the scope of trade in services in transition economies. |
Сопоставление объемов торговли товарами и услугами дает основание говорить о возможности более широкого использования масштабов торговли услугами в странах с переходной экономикой. |
Comparing household size to the average household size in the neighborhood |
Сопоставление размера домохозяйства со средним размером домохозяйств, расположенных по соседству |
Comparing the trend across different regions, while all regions more or less followed the same path of switching from core to non-core measures, the change was most dramatic in Africa. |
Сопоставление тенденций по различным регионам показывает, что, хотя все регионы в той или иной мере придерживались одной и той же политики перехода от ключевых мер к неключевым мерам, наиболее резкое изменение наблюдалось в Африке. |
Comparing the volume of European standards at present with the volume of standards in major industrial nations, several thousands standards still remain to be developed. |
Сопоставление числа ныне существующих европейских стандартов с числом стандартов, действующих в ведущих промышленно развитых государствах, свидетельствует о том, что необходимо разработать еще несколько тысяч стандартов. |
Conclusion: Comparing the list of costs and benefits, the progress of data collection and transmission, leads to the inevitable conclusion that administrative data should be utilized. |
Вывод: сопоставление этих достоинств и недостатков, с учетом прогресса в методах сбора и передачи данных, неизбежно приводит к выводу о том, что от использования административных данных не следует отказываться. |
Comparing these results, which apply to the United Nations system as a whole, with the composition of "core" and "other resources" in selected individual agencies or groups of agencies, the following results are obtained. |
Сопоставление этих данных, которые относятся к системе Организации Объединенных Наций в целом, со структурой «основных» и «прочих ресурсов» в отдельных учреждениях или группах учреждений дает следующие результаты. |
Comparing the drop-out rates of female and male students at primary level in 1999 and 2001, the number of female drop-outs rate was lower than that of male drop-outs rate. |
Сопоставление показателей отсева девочек и мальчиков в системе начального обучения в 1999 и 2001 годах показывает, что показатель отсева девочек был меньше, чем показатель отсева мальчиков. |
Comparing national indicator values with those in neighbouring countries and making national environment assessments comparable with those of other United Nations Member States; |
с) сопоставление национальных значений показателей со значениями соседних стран и обеспечение сопоставимости национальных оценок состояния окружающей среды с оценками других государств - членов Организации Объединенных Наций; |
Comparing the replies of States in the second reporting period with those in the baseline reporting period reveals that a larger proportion of States reported having a national strategy for demand reduction for the period 2000-2002. |
Сопоставление ответов государств за второй отчетный период с ответами за исходный отчетный период свидетельствует о том, что о наличии национальной стратегии сокращения спроса сообщила большая доля государств. |
Comparing the numbers of undergraduate and graduate students in academic 1992/93 with those in academic 1999/2000 showed that a marked increase of students of higher schools and faculties did not give a clear picture of an efficient academic situation existing in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Сопоставление численности студентов и выпускников вузов в 1992/1993 учебном году с аналогичными показателями за 1999/2000 учебный год показало, что заметный прирост численности учащихся вузов не создает четкой картины реальной академической ситуации в Союзной Республике Югославии. |
Comparing the flows of ODA from Parties against the suggested contribution based on UNSA shows that the proposed contribution to the Protocol would be a very, very small amount of ODA, in most cases less than 0.1 per cent of overall ODA. |
Сопоставление потоков ОПР Сторон с предлагаемым взносом на основе ШВООН показывает, что предлагаемый взнос на цели осуществления Протокола будет весьма и весьма малой суммой в рамках ОПР, и в большинстве случаев составит менее 0,1% от совокупной ОПР. |
Comparing contributions made by DAC member countries in 1998 and 1999, 13 increased their contributions, 7 decreased, and 1 remained at the same level. |
Как показывает сопоставление взносов стран-членов КСР в 1998 и 1999 годах, 13 стран увеличили размер своего взноса, семь - уменьшили и одна страна сохранила свой взнос на том же уровне. |
(b) Comparing the information and data in each communication with authoritative international sources (for example, with regard to inventories, projections, financial assistance and technology transfer), such sources being primarily published information from intergovernmental organizations; |
Ь) сопоставление информации и данных, содержащихся в каждом сообщении, с авторитетными международными источниками (например, применительно к кадастрам, прогнозам, финансовой помощи и передаче технологий), при этом под такими источниками в первую очередь подразумевается информация, публикуемая межправительственными организациями; |
Comparing sulphur deposition estimates for 2004 with those for 2010 assuming full implementation of the Protocol, shows that, independent of meteorological conditions, the 2004 sulphur deposition values in European countries as a whole are already lower than those aimed at in the Protocol goals. |
Сопоставление оценок осаждений серы на 2004 год с оценками на 2010 год при допущении выполнения Протокола в полном объеме показывает, что независимо от метеорологических условий значение осаждений серы в 2004 году во всех европейских странах уже оказались ниже по сравнению со значениями, определенными целевыми |
The growing consensus between statisticians becomes evident when comparing SDI sets as built by different national and international organisations. |
Сопоставление наборов ПУР, разработанных различными национальными и международными организациями, явно свидетельствует о формировании консенсуса в среде статистиков. |
In the European Community, the Helios programme aims at comparing experiences and exchanging information and innovative integration measures. Handynet is a multinational, multilingual database involving 12 countries and 9 languages. |
Проводимая в странах Европейского сообщества программа "Гелиос" имеет своей целью сопоставление опыта и обмен информацией и новаторскими способами интеграции инвалидов в общество. "Хэндинет" - это многонациональная и многоязычная база данных, охватывающая 12 стран и 9 языков. |
Because many names can be rendered in a variety of ways, the task of comparing accounts and transactions against the List is a daunting one. |
Поскольку многие имена могут писаться по-разному, сопоставление имен владельцев счетов и лиц, совершающих сделки, с именами, включенными в перечень, - это сложная задача. |