Comparing the second version of ADO.NET with its predecessor, it's obvious that the developers have achieved certain progress. |
Если сравнить вторую версию ADO.Net с первой, то, конечно, разработчики добились определенных успехов. |
Comparing these figures with the situation for wage-earning men gives 17.6 per cent and 31.5 per cent respectively. |
Если сравнить эти показатели с данными для мужчин, занятых оплачиваемым трудом, то последние составляют 17,6 и 31,5 процента, соответственно. |
Comparing the biographies of grandmothers and mothers with those of the younger Azerbaijani women today, it is clear that Azerbaijani women have made real gains in many aspects of life. |
Если сравнить биографию бабушек и матерей с биографией более молодых азербайджанских женщин сегодня, то станет очевидным, что азербайджанские женщины добились реальных успехов во многих областях жизни. |
Comparing these figures with those of their European neighbours, French employees are no more inclined to take sick leave than those in any other country. |
Если сравнить эти цифры с цифрами европейских соседей, видно, что французские работники не более склонны брать больничный, чем работники любой другой страны. |
Comparing the period January 2006 to June 2007 with the same period in 2004 and 2005, the number of travel requests increased by over 50 per cent. |
Если сравнить период с января 2006 года по июнь 2007 года с аналогичным периодом в 2004 и 2005 годах, то количество просьб об оплате путевых расходов увеличилось более чем на 50%. |
Comparing the 1991 census figures with the results of a population count of June 1993, as published in Serbian-controlled media, gives the following overall picture: |
Если сравнить данные переписи 1991 года с результатами подсчета населения в июне 1993 года, которые были опубликованы в контролируемых сербами средствах массовой информации, складывается следующая общая картина: |
Comparing these figures with the data on the education of persons in the age category between 45 and 64, the education level of men hardly differs between the categories. |
Если сравнить эти цифры с данными об уровне образования граждан в возрастной категории от 45 до 64 лет, то можно обнаружить, что уровень образования мужчин в различных возрастных категориях практически одинаков. |
Comparing the literacy rate of women and men by age, men over 60 years are more literate than women at the same age (83.8% versus 66.8%, respectively). |
Если сравнить показатели грамотности женщин и мужчин с разбивкой по возрасту, то количество грамотных мужчин в возрасте старше 60 лет превышает количество грамотных женщин того же возраста (соответственно, 83,8 и 66,8 процента). |
Perhaps genetic engineers will one day be able to produce leaders equally endowed with both vision and management skills; comparing the two Bushes (who shared half their genes), it is clear that nature has not yet solved the problem. |
Возможно, в один прекрасный день специалисты в области генной инженерии смогут создавать лидеров, в равной степени наделенных и идеологическими, и управленческими навыками, но если сравнить двух Бушев (у которых половина генов одинаковая), становится ясно, что природа пока не решила данную проблему. |
The use of stop-and-search had increased exponentially; comparing the same periods in 2011 and 2010, the number of individuals who had been stopped had increased almost 18 times. |
Резко возросло число случаев задержания с личным обыском; если сравнить аналогичные периоды в 2011 и 2010 годах, число лиц, которые были остановлены и подвергнуты личному обыску, возросло почти в 18 раз. |
By comparing households in which the persons in charge are non-white women to those which are headed by white men, it may be noticed that the household income of the first group is 74 percent lower than that of the latter. |
Если сравнить доход домашних хозяйств, возглавляемых цветными женщинами, с доходом домашних хозяйств, возглавляемых белыми мужчинами, можно заметить, что доход домашних хозяйств, относящихся к первой группе, на 74 процента ниже, чем доход домашних хозяйств, относящихся к последней группе. |
Comparing where we are today to where we were three years ago shows that there has been a remarkable amount of progress. |
Если сравнить то, где мы находимся сегодня и где были три года назад, то налицо будет примечательный прогресс. |
Comparing regular budget funds available to the Department for Disarmament Affairs before the 1992 restructuring and after its re-establishment in 1998, it can be noted that, in real terms, the resources of the Department decreased by 22 per cent. |
Если сравнить объемы бюджетного финансирования Департамента до его реорганизации в 1992 году и после его воссоздания в 1998 году, то обнаружится, что в реальном выражении объем ресурсов, выделяемых Департаменту, сократился на 22 процента. |
Comparing the biographies of grandmothers and mothers of the pre and post-Japanese Occupation generation with those of the younger Singaporean women today, it is clear that Singaporean women have made real gains in many aspects of life. |
Если сравнить биографии бабушек и матерей, поколения, жившего в периоды до и после японской оккупации, с биографиями более молодых современных сингапурских женщин, то станет очевидным, что они добились реального прогресса в самых различных сферах жизни. |
But by comparing his genome to yours, we can isolate the defect, develop a gene therapy. |
Но, если сравнить его геном с твоим, мы сможем выделить дефект, разработать генную терапию. |
When comparing the MICS for years 2000 and 2006, the net primary school enrolment rate was 97.7 and 96.2% respectively. |
Если сравнить данные ОМПГВ за 2000 и 2006 годы, то охват начальным образованием составлял, соответственно, 97,7% и 96,2%. |
So, as much as I sympathise, if we're comparing isolation and disappointment I think I win. |
Так что, хотя я тебе и сочувствую, если сравнить наше одиночество и разочарование, думаю, я выиграю. |
When comparing previous provisions with those in force since 1 January 2004, account has to be taken of the fact that state institutions are on the way to becoming fully autonomous public law entities to which some of the previous procedures are no longer applicable. |
Если сравнить положения предыдущего закона с теми, которые вступили в силу 1 января 2004 года, необходимо учесть, что государственные учебные заведения находятся на пути к тому, чтобы стать полностью автономными правовыми субъектами, в отношении которых некоторые положения предыдущего законодательства уже не действуют. |
Well, comparing the remains to this satellite image that was taken two days ago, the degree of marbling in the abdomen puts time of death about six days ago. |
Если сравнить со спутниковыми снимками, которые были сделаны два дня назад, и учесть изменения окраски брюшного отдела, то предположу, что смерть наступила около 6 дней назад. |
It seems, from comparing this kata to kata from other styles, that this is a version of the Shōrin-ryū lineage Gojūshiho (54 steps), which can be found in Shitō-ryū, or various Shōrin-ryū styles. |
Похоже, если сравнить эту ката с ката в других стилях, в Тито-рю она основана на версии из Сёрин-рю Годзюсихо (54 шага), эта же ката имеется в Сито-рю. |