The exercises consist of withdrawing assistance offered through this project from a sampling of these villages and then monitoring and comparing their activities and progress with other HDI villages that had been receiving assistance for the same period and still continue to receive such assistance. |
Эти мероприятия включают прекращение предоставления помощи, оказываемой в рамках этого проекта выборочной группе этих деревень, а затем осуществление контроля и сопоставление их деятельности и прогресса по сравнению с другими деревнями, охваченными ИРЧ, которые получали помощь в тот же период и по-прежнему продолжают получать такую помощь. |
When comparing the current period income of $24 million with the income of $45.6 million in 2004-2005, it can be seen that reliance on UNDP has decreased substantially. |
Сопоставление таких поступлений в размере 24 млн. долл. США за текущий период с поступлениями за период 2004 - 2005 годов, которые составляли 45,6 млн. долл. США, свидетельствует о существенном уменьшении зависимости от ПРООН. |
In international cooperation, the Commission continued comparing RPNM to the regulations in effect on the Rhine, thus contributing to the work on CEVNI being done by ECE to harmonize the regulations governing navigation on European waterways. |
В контексте международного сотрудничества МК продолжила сопоставление положений ПППМ и Полицейских правил плавания по Рейну, способствуя, таким образом, работе ЕЭК ООН по ЕПСВВП в целях гармонизации правил, действующих на европейских водных путях. |
The nature, extent and dynamics of water problems show commonalities and differences when comparing the situations in developing and developed countries. |
сопоставление характера, масштабов и динамики развития проблем водопользования в развивающихся и развитых странах позволяет сделать вывод о том, что между ними прослеживаются как сходство, так и определенные различия. |
Thus, it is not ranking and or comparing that contributes to the actual implementation of ESD, but the learning that takes place as a result of the active and critical use of the indicators and the sharing of the lessons learnt among the UNECE countries. |
Таким образом, не ранжирование или сопоставление способствуют фактическому осуществлению ОУР, а получение знаний в результате активного и критического использования индикаторов и обмена опытом, накопленным странами ЕЭК ООН. |
Two key validation mechanisms for national statistical agencies are comparing the data collected against the correspondent data from other countries and from other sources within the country (e.g., customs services or environmental agencies). |
Для национальных статистических агентств два ключевых механизма проверки достоверных данных - это сопоставление собранных данных с соответствующими данными других стран, а также с данными из других источников внутри страны (например, таможенных служб или агентств по охране окружающей среды). |
Although UNIDO divided its budget in almost equal parts for each year of the biennium, there was no meaningful insight to be gained by comparing the budget with the actual amounts of the two years of the biennium separately. |
Хотя ЮНИДО разделяет свой бюджет почти на равные части, касающиеся каждого года двухгодичного периода, раздельное сопоставление бюджета с фактическими суммами за каждый из двух лет двухгодичного периода не позволяет получить ясной картины. |
Basing the analysis of incomes to household of particular sizes (for example, comparing the incomes of households of two adults and two children across socio-professional groups) is likely to be to restricting in terms of numbers of cases. |
Подход на основе анализа доходов домашних хозяйств конкретного размера (например, сопоставление размера доходов домашних хозяйств, состоящих из двух взрослых и двух детей, по всем социально-профессиональным группам) может носить ограничительный характер с точки зрения числа рассматриваемых домохозяйств. |
Other potential uses are comparing two or more variables which supposedly measure the same phenomenon or comparing two versions of certain variables to identify major revisions. |
Другие потенциальные виды использования включают в себя сопоставление двух или более переменных, которые предположительно измеряют одно и то же явление или сопоставление двух вариантов переменных для выявления крупных корректировок. |
Nevertheless, comparing well-being is becoming easier with a growing availability of internationally comparable measures and their likely correlates. |
В то же время сопоставление данных о благополучии становится проще благодаря увеличению числа существующих мер международного сопоставления и их возможных коррелятов. |
Due to the different nature of the types of service, comparing is difficult. |
В силу того, что эти виды службы различаются по своему характеру, проводить между ними сопоставление трудно. |
Because only after such a population is identified in data sources can indicators comparing persons with disabilities and non-disabled people be assessed. |
Лишь после определения такой доли населения в источниках данных можно проанализировать показатели, в которых проводится сопоставление инвалидов и неинвалидов. |
The second stage would focus on comparing model outputs and sensitivity studies with respect to model parameterizations. |
На втором этапе будет проведено сопоставление результатов моделей и анализ чувствительности применительно к параметризации моделей. |
We have done this in several ways, comparing with the older more overt ways. |
Мы проделали это различными путями, проводя сопоставление с более старыми и более открытыми методами. |
Particular reference is made to table A. comparing support budget costs and programme budget volume by region. |
Предлагается обратить особое внимание на таблицу А.З, в которой проводится сопоставление между показателями бюджета вспомогательных расходов и показателями бюджета по программам в разбивке по регионам. |
A study comparing 286 projects of sustainable development in poor countries shows an average increase of crop harvest of 79 per cent. |
Исследование, в рамках которого проводилось сопоставление 286 проектов по обеспечению устойчивого развития в бедных странах, показывает, что средний прирост урожая сельскохозяйственных культур составил 79%. |
The document comparing the UNECE and Codex standard layouts was considered at the May meeting of the Codex Committee. |
На состоявшемся в мае совещании Комитета Кодекса был рассмотрен документ, в котором проводится сопоставление типовых форм стандартов ЕЭК ООН и Кодекса. |
There exists an updated guide which takes into account the latest recommendations and decisions and allows both flexibility in drafting the reports and scope for comparing them one with another. |
По этой причине следует использовать обновленное руководство, в котором учтены последние рекомендации и решения и которое позволяет, с одной стороны, готовить доклады гибким образом, а с другой - проводить между ними сопоставление. |
For instance, the submission from the Government of Mexico included a detailed table comparing the provisions of the technical guidance to existing policy provisions, in order to assess compliance. |
Например, в представлении правительства Мексики содержится подробная таблица, в которой проводится сопоставление положений технического руководства с положениями уже принятых мер политики, что позволяет провести оценку соблюдения. |
Background documents by the OHCHR, in a form of chart or matrix, comparing the mandates, their focus and functioning; |
подготовка УВКПЧ справочных документов в форме графиков или таблиц, позволяющих проводить сопоставление мандатов, их направленности и функционирования. |
There have been a number of studies comparing the cost of the current two main malaria vector control intervention tools, that is, insecticide treated nets and indoor residual spraying - using either DDT or a substitute. |
Проведен ряд исследований, в рамках которых проводилось сопоставление расходов на применение двух основных средств для борьбы с переносчиками малярии - применение обработанных инсектицидами сеток и опрыскивание помещений ДДТ или каким-либо его заменителем. |
To meet these goals the Standard must be capable, for example, of comparing the work of care giving with the work of policy analysis, administration or ship repair. |
Для достижения этих целей стандарт должен, например, обеспечивать сопоставление работы, связанной с уходом, с работой в области анализа политики, административного руководства или ремонта кораблей. |
For instance, the Commission for Environmental Cooperation of North America, in the framework of its North American Pollutant Release and Transfer Register Project, issued a paper on Confidential Business Information comparing USA, Canada and Mexico systems. |
Например, Североамериканская комиссия по экологическому сотрудничеству в рамках реализуемого ею проекта по созданию Североамериканского регистра выбросов и переноса загрязнителей опубликовала документ, посвященный конфиденциальным видам деловой информации, в котором проводится сопоставление систем США, Канады и Мексики, декабрь 2002 года). |
To facilitate discussion on the establishment of a Technical Advisory Group, the secretariat delivered a presentation comparing the operating procedures and governance structures of CRIRSCO, IASB, and SPE OGRC. |
С целью содействия обсуждению вопроса об учреждении технической консультативной группы Секретариат представил доклад, в котором проводится сопоставление рабочих процедур и управляющих структур в таких организациях, как КРИРСКО, СМСБУ и КЗНГ ОИН. |
(c) Reviewing existing statistics of relevance to climate change and comparing those against the needs. |
с) Обзор существующей статистики, являющейся релевантной с точки зрения изменения климата, и сопоставление полученных результатов с имеющимися потребностями. |