A number of delegations stressed that the choice of energy scenarios and the determination of energy policies was the responsibility of Parties; they suggested comparing, where available, different scenarios. |
Ряд делегаций подчеркнули, что выбор сценариев для энергетики и определение энергетической политики относится к ответственности Сторон; они предложили проводить, при наличии возможности, сопоставление различных сценариев. |
Instead of the current rigid approach, a case-by-case approach by the Bank (and other lending agencies), comparing expected benefits for the country and disadvantages for the Bank, would appear warranted. |
Вместо нынешнего негибкого подхода обоснованным представляется индивидуальный подход банков (и других кредитных учреждений), предполагающий сопоставление ожидаемых преимуществ для страны и отрицательных моментов для банка. |
A monetary value can be assigned to point scores from a job evaluation in two ways: either by comparing jobs with the same total score points (the so-called point-by-point comparison), or by fitting wage baselines. |
Увязку стоимостного показателя с количеством баллов, установленных на основе труда, можно осуществить двумя способами: либо путем сопоставления работ с одинаковым общим количеством баллов (так называемое побальное сопоставление), либо же путем установки базовых окладов. |
This is a step to provide more transparent entity-specific financial information that facilitates the tracking of income and expenditure flows within entities and comparing trends and patterns among them. |
Это является одним из шагов в направлении повышения транспарентности финансовой информации по конкретным подразделениям, который облегчает отслеживание динамики поступлений и расходов по подразделениям и сопоставление соответствующих тенденций и структуры поступлений и расходов между ними. |
In the face of such constraints, the work of comparing and then harmonizing, the content of these two texts will never produce a perfect result, for it is a matter of comparing two instruments that share neither the same objective, nor the same scope. |
Однако при очерченных таким образом рамках работа, направленная на сопоставление и затем на сближение содержания этих двух текстов, может привести лишь к некоему промежуточному результату, поскольку заключается в сопоставлении двух документов, не имеющих ни общего характера, ни общего охвата. |
It should be possible to conceive of an aggregation of system-wide resource requirements undertaken at the country level, comparing funding requirements of different agencies within the same country and verifying the basis and consistency of the demands for inputs addressed to each of them. |
Сопоставление финансовых потребностей различных учреждений и анализ причин и единообразия просьб о предоставлении вводимых ресурсов, с которыми обращаются страны к каждому из учреждений, наводят на мысль о возможности агрегирования общесистемных потребностей в ресурсах на страновом уровне. |
The Committee was also informed that, since the subprogramme structure would change in the biennium 2010-2011, no direct comparison of outputs was possible and that comparing outputs to earlier bienniums would be misleading. |
Комитету также было сообщено о том, что, поскольку в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов структура подпрограмм изменится, прямое сопоставление мероприятий не представляется возможным и что сопоставление мероприятий с предыдущими двухгодичными периодами не позволило бы получить достоверные результаты. |
Many delegations recommended that a thorough evaluation of joint programmes and joint programming be undertaken once more experience was gained in the field, including a study of the impact on transaction costs and comparing the effectiveness of joint programmes with that of single-agency programmes. |
Многие делегации рекомендовали провести углубленную оценку совместных программ и совместного программирования после того, как в этой области будет накоплен дополнительный опыт, включая исследование о последствиях для оперативных издержек и сопоставление эффективности совместных программ с эффективностью программ, осуществляемых одним учреждением. |
By comparing national experiences and disseminating best practices in monitoring of the implementation of the Millennium Declaration, implementation of these commitments will be facilitated, including through development of establishing guidelines on the economic dimension of some of the areas of the Declaration, such as governance; |
выполнению закрепленных в Декларации тысячелетия обязательств будет содействовать сопоставление национального опыта и распространение оптимальных методов мониторинга ее осуществления, в частности разработка руководящих принципов по экономическим аспектам некоторых охватываемых в Декларации вопросов, например по аспектам управления; |
Comparing the median point of the distribution of dynamic exports from each region provides some general ideas. |
Сопоставление медианных значений распределения динамичного экспорта из каждого региона позволяет сделать некоторые общие выводы. |
Comparing chemical compounds results with wind patterns helped in interpreting the impact of various sources. |
Сопоставление результатов по химическим соединениям с розой ветров способствовало пониманию воздействия различных источников. |
Comparing such data at the international level, however, will pose problems unless efforts are made to harmonize definitions. |
Однако сопоставление таких данных на международном уровне будет сопряжено с проблемами, если не будут предприняты усилия для согласования определений. |
Comparing and contrasting the experiences of countries at differing levels of development should provide further useful insights into "best" practices. |
Сопоставление и противопоставление опыта стран на различных уровнях развития должно способствовать дальнейшему углублению понимания "передовой" практики. |
Comparing information on fraud from the various data sources is difficult because of the existence of different definitions used to describe the offence. |
Сопоставление информации о мошенничестве, полученной из различных источников, сопряжено с большими трудностями, поскольку для описания этого преступного деяния используются различные определения. |
Comparing and analysing existing legislation on proceeds of crime and asset recovery and their applicability to counterfeiting cases |
Сопоставление и анализ действующего законодательства, касающегося доходов от преступной деятельности и возвращения активов, и его применимости к случаям контрафакции |
Comparing the Census Bureau and BEA data is important in assessing the quality of the data currently being collected by both agencies. |
Сопоставление данных Бюро переписей и БЭА имеет важное значение для оценки качества данных, которые в настоящее время собираются обоими ведомствами. |
Comparing the existing situation with the objectives |
З) Сопоставление текущей ситуации с поставленными целями |
Comparing core resources with other ODA flows |
Сопоставление основных ресурсов с другими потоками ОПР |
Comparing the legislation in force with the new labour code |
Сопоставление действующего законодательства с положениями нового трудового кодекса |
Comparing models over time shows that not only do the parameter estimates change over time, but the ranks also change. |
Сопоставление моделей по времени показывает, что со временем меняются не только оценки параметров, но и ранги. |
Comparing the latest results with the previous reporting period and the baseline data suggests that the implementation of the Action Plan at the national level has been making progress. |
Сопоставление последних результатов с результатами предыдущего отчетного периода и исходными данными свидетельствует об определенном прогрессе в осуществлении Плана действий на национальном уровне. |
Comparing 1998 and 1999 other resources contributions for country programmes from DAC member countries, 8 Governments increased their contributions, while 12 decreased, and 1 remained at the same level. |
Сопоставление взносов стран-членов КСР в счет дополнительных средств для страновых программ за 1998 и 1999 годы указывает на то, что 8 правительств увеличили размер своего взноса, 12 - сократили, а одно - сохранило свой взнос на том же уровне. |
The project "International comparison of health care data" promotes a pragmatic approach to comparing the organisation and financing of the health care systems in the participating countries, leaving national definitions and methods of data collection intact. |
Проект "Международное сопоставление данных о здравоохранении" содействует утверждению прагматического подхода к сопоставлению данных об организации и финансировании систем здравоохранения в участвующих странах, безотносительно к специфике применяемых в странах определений и методов сбора данных. |
Comparing the early 1980s and the early 1990s illustrates the point. |
Сопоставление картины по состоянию на начало 80-х годов и начало 90-х годов иллюстрирует это положение. |
Comparing practices and points of view will help them to better understand the action to be taken to solve problems and realize opportunities. |
Сопоставление различных видов практики и точек зрения поможет им лучше понять те меры, которые необходимо принять в целях решения имеющихся проблем и реализации открывающихся возможностей. |