Английский - русский
Перевод слова Comparing
Вариант перевода Сопоставив

Примеры в контексте "Comparing - Сопоставив"

Примеры: Comparing - Сопоставив
OIOS reviewed each component of the SLAs, comparing them with actual costs as well as current industry standards. УСВН изучило каждый из компонентов СГО, сопоставив их с фактическими затратами, а также со стандартными ставками на рынке.
I triangulated the phone's most common location by comparing the signal strength to the time lag. Я триангулировала местоположение телефона, сопоставив силу сигнала с периодом ожидания.
The Claimant originally calculated its loss by comparing revenue earned during the same periods in 1989-1990 and 1990-1991. Первоначально заявитель подсчитал свои потери, сопоставив доходы, полученные за те же периоды 1989-1990 годов и 1990-1991 годов.
I thought we might be able to answer some questions by comparing Lou's records with yours. Я думал мы сможем ответить на некоторые вопросы сопоставив записи Лу с вашими.
The Board reviewed the Centre's liquidity position by comparing current assets and liabilities and notes that assets comfortably exceed the liabilities on each Fund. Комиссия проверила состояние ликвидности, сопоставив оборотные средства и краткосрочные обязательства, и отмечает, что по всем фондам активы в достаточной степени превышают пассивы.
It had reached that conclusion partly by comparing it to article 2, paragraph 2, which explicitly ruled out the possibility of derogation in respect of torture. Суд пришел к этому заключению, в частности, сопоставив это право с пунктом 2 статьи 2, в котором ясно говорится о невозможности отступления этого права для оправдания пыток.
It has heard some of those allegations first-hand and investigated them by comparing the accounts it received with reports of domestic and international human rights organizations. Она заслушала несколько таких заявлений из первых уст и провела расследования, сопоставив полученные сведения с сообщениями местных и международных правозащитных организаций.
After comparing imagery of the unmarked An-26 with imagery of that bearing tactical number 7717, the Panel concluded that they were almost certainly the same aircraft. Сопоставив изображения самолета Ан26 без опознавательных знаков и самолета с тактическим номером 7717, Группа пришла к выводу, что речь почти определенно идет об одном и том же воздушном судне.
After comparing maps, this officer agreed that INTERFET troops were in East Timor when the incident occurred and that his troops had fired first. Сопоставив карты, начальник отделения признал, что во время инцидента военнослужащие МСВТ находились на территории Восточного Тимора и что его сотрудники первыми открыли огонь.
In due course, it will be possible to assess progress towards achievement of the aim of returning emissions to 1990 levels by 2000 by comparing the inventory figures for these two years. В свое время можно будет провести оценку прогресса в достижении цели, предусматривающей возвращение к 2000 году к уровням выбросов 1990 года, сопоставив кадастровые данные за эти два года.
In his interim report, the Special Rapporteur provided an overview of the situation by comparing commitments made and action taken and concluded that, overall, the human rights situation has not yet changed significantly. В своем промежуточном докладе Специальный докладчик дал обзор текущей ситуации, сопоставив взятые обязательства и принятые меры, и пришел к выводу, что в целом положение в области прав человека еще не претерпело значительных перемен.
But by comparing experiences from many places, and by listening to the varied expertise, the conference has demonstrated that while there is no one perfect solution, there is a spectrum of available options and creative approaches can be found. Однако, сопоставив опыт многих стран и выслушав различные точки зрения, конференция продемонстрировала, что, хотя и нет одного совершенного решения, имеется целый ряд различных вариантов и всегда можно найти творческие подходы.
Despite the uncooperative attitude of the Liberian authorities, the Panel was able to identify certain unscheduled suspect cargo flights by analysing information gathered from air traffic controllers in several African and European countries and comparing them with the Daily Flight Summary log books of Robertsfield International Airport. Несмотря на нежелание либерийских властей сотрудничать, Группа сумела выявить определенные незапланированные подозрительные грузовые рейсы, проанализировав информацию, полученную от авиадиспетчеров в ряде африканских и европейских стран, и сопоставив ее с записями в журналах международного аэропорта Робертсфилд по регистрации ежедневных полетов.
The United States of America, in a joint project with Canada, conducted a similar study comparing the severity of the same three national regulations. Соединенные Штаты Америки в сотрудничестве с Канадой провели аналогичное исследование в рамках совместного проекта, в свою очередь также сопоставив степень жесткости этих трех национальных правил.
By comparing the survey with previous studies one can see that the number of those who refuse to cooperate is on the decline and that attitudes are becoming more positive. Сопоставив результаты обследования с данными предыдущих исследований, можно увидеть, что число тех, кто отказывается сотрудничать, снижается и что отношение меняется к лучшему.
The claimants state that they valued the amount of their key money and goodwill loss by comparing a pre-invasion offer for the business with a 1995 offer they received when they attempted to sell their business. Заявители определили размер своей потери арендного аванса и неосязаемых активов, сопоставив предложение о покупке предприятия до вторжения с предложением о его покупке, полученным ими в 1995 году, когда они попытались продать свое предприятие.
Some presented additional facts that supported the conclusions by sharing their expert knowledge of some of the countries in the region and comparing the practices of those that experienced the financial crisis with those that did not. Некоторые из них привели дополнительные факты в поддержку выводов, сообщив свои экспертные знания, касающиеся некоторых стран региона, и сопоставив практику стран, столкнувшихся с финансовым кризисом, с практикой стран, которых кризис не коснулся.
However, in comparing the Secretary-General's proposals to the ICSC contractual framework, the Commission found that, in several important respects, the proposals were not aligned with its framework. Вместе с тем, сопоставив предложения Генерального секретаря с разработанными КМГС основными положениями, касающимися системы контрактов, Комиссия обнаружила, что в ряде существенных аспектов эти предложения не совпадают с ее основными положениями.
He presented an analysis of country changes in CIP between 1985 and 1998, categorizing countries as "winners" and "losers" on the basis of changes in their relative rankings (19851998) and comparing this to their absolute scores on the CIP Index. Он представил результаты анализа изменений ИКП в странах в период с 1985 по 1998 год, разбив страны на категории "победителей" и "проигравших", исходя из изменений их относительного рейтинга (19851998 годы), и сопоставив его с абсолютным значением их индекса ИКП.
Comparing the Council's work and impact in 2007, he observed a high level of non-compliance with Council decisions. Сопоставив объем работы Совета с итогами в 2007 году, он обратил внимание на высокий уровень невыполнения решений Совета.
Comparing this sample to what you showed me in New York, it's as you feared, he's getting worse. Сопоставив образец с тем, что вы показывали мне в Нью-Йорке, я могу сказать, что, как вы и боялись, всё становится хуже.
Comparing the data of the three years before the adoption of the HIPC Initiative with the data of the three years after the adoption of the HIPC Initiative, Gunter showed that there has been close to zero additionality, even for countries that had reached their completion point. Сопоставив данные за первые три года перед принятием Инициативы БСВЗ с данными за три года после принятия этой Инициативы, Гюнтер показал, что коэффициент "дополнительности" был близок к нулю даже в случае стран, достигших завершающего этапа.
The Government's commitment to an adequate standard of living can be judged by comparing the minimum rate of income support with the threshold for at-risk-of-poverty (diagram 2). О стремлении правительства обеспечить достаточный жизненный уровень можно судить, сопоставив минимальный размер пособия для малоимущих с пороговой величиной дохода лиц, находящихся на грани нищеты (диаграмма 2).
Moreover, it was observed that it was a misconception to think that the possibility of making reservations would lead to a higher number of ratifications and consequently it might be useful if the Special Rapporteur could check this assumption by comparing quantitative information about ratifications and reservations. К тому же было бы ошибочно полагать, что возможность делать оговорки позволит добиться большего числа ратификаций, и в этой связи было бы целесообразно, чтобы Специальный докладчик проверил такое предположение, сопоставив данные о количестве ратификаций и оговорок.
With regard to the share of the budget of the Department accounted for by the cut of $5.7 million, the amount could be calculated by comparing it against the Department's budget for the current biennium, which stood at $372,195,400. Что касается доли бюджета Департамента, которой соответствует сокращение финансирования на 5,7 млн. долл. США, то ее можно рассчитать, сопоставив указанную сумму с бюджетом Департамента на текущий двухгодичный период, размер которого составляет 372195400 долл. США.