(a) information-sharing and communication; |
а) обмен информацией и связь; |
An electronic system has been set up for communication between the Commission and the relevant security and customs units, through which information is exchanged with the requisite speed. |
Для общения между Комиссией и соответствующими подразделениями безопасности и таможней была создана электронная система, с помощью которой с необходимой скоростью осуществляется обмен информацией. |
Greater exchange of information and more methods of communication were required. |
необходимо расширять обмен информацией и использовать более разнообразные методы поддержания связей; |
The objective of the association is to develop an environment that facilitates communication and information exchange among female entrepreneurs and women at higher management posts, thus supporting the development of their business activities.. |
Целью Ассоциации является формирование среды, облегчающей коммуникацию и обмен информацией среди женщин-предпринимателей и женщин на высоких управленческих постах, что способствует развитию их деловой активности. |
Sharing information on project management and administrative operations regularly with the Advisory Board as well as clear communication in both directions is crucial for transparency and knowledge management. |
Регулярный обмен информацией по управлению проектами и административным операциям с Консультативным советом, а также эффективная коммуникация в обоих направлениях имеют решающее значение для обеспечения транспарентности и управления знаниями. |
However, during their meetings the Inspectors learned that communication and information sharing are still far from reaching the optimum level. |
Вместе с тем в ходе своих встреч Инспекторы убедились в том, что связь и обмен информацией все еще не достигли своего оптимального уровня. |
Installation of a document storage system for the Department of Peacekeeping Operations enabling secure communication and the sharing of information over the Internet |
Установка системы хранения документации для Департамента операций по поддержанию мира, обеспечивающей связь и обмен информацией через Интернет |
Both levels of cooperation, national and international, require the establishment of open channels of communication, a relationship of trust and the swift exchange of information. |
На обоих уровнях сотрудничества - национальном и международном - необходимо создавать открытые каналы связи, налаживать доверительные отношения и организовывать оперативный обмен информацией. |
The eighth regional consultation meeting of United Nations agencies, held in November 2007, recommended that there be increased communication and information-sharing among the different clusters. |
На состоявшемся в ноябре 2007 года восьмом региональном консультативном совещании учреждений Организации Объединенных Наций было рекомендовано активизировать связь и обмен информацией между различными тематическими блоками. |
A secure global police communication system for rapid exchange of information worldwide on a 24-hour basis |
системой защищенной международной полицейской связи, позволяющей в любое время суток осуществлять быстрый обмен информацией во всем мире; |
The Working Group serves as an inter-agency platform to strengthen United Nations inter-agency communication, information-sharing, coherence and coordination concerning activities in the field of sport for development and peace. |
Рабочая группа выступает в качестве межучрежденческой платформы, задачей которой является укрепление коммуникаций между учреждениями Организации Объединенных Наций, обмен информацией, обеспечение согласованности и координации при проведении мероприятий в сфере использования спорта на благо развития и мира. |
However, these mechanisms require improved leadership and coordination, mountain-specific information databases, communication and information-sharing, monitoring and evaluation to achieve lasting results. |
Однако, для того чтобы с помощью этих механизмов были достигнуты долгосрочные результаты, требуются более эффективное руководство и координация, конкретные базы данных о горных районах, коммуникация и обмен информацией, контроль и оценка. |
In 2006, UNICEF introduced new web-based tools for improved communication and knowledge sharing on the issues of United Nations reform, aid effectiveness and knowledge management. |
В 2006 году ЮНИСЕФ ввел в действие новые механизмы на базе Интернета, позволяющие обеспечить более эффективную коммуникацию и обмен информацией по вопросам реформирования Организации Объединенных Наций, действенности оказываемой помощи и управления знаниями. |
In this context, the State Prosecutor of Croatia has played a crucial role by proposing in September 2004 an agreement between the prosecutors of the region that would facilitate direct communication and exchanges between them. |
В этом контексте Государственный прокурор Хорватии сыграл важнейшую роль, предложив в сентябре 2004 года заключить договоренность между прокурорами региона, которая облегчила бы прямую связь и обмен информацией между ними. |
It is also necessary to establish communication links during the preparation of a new proposal and to ensure a continuous and mutual sharing of information and cooperation between all ongoing projects in the country. |
В ходе подготовки нового предложения необходимо также наладить каналы связи и обеспечить постоянный и взаимный обмен информацией и взаимодействие между всеми проектами, осуществляемыми в стране. |
There is a need, within the existing institutional frameworks, for better communication and information sharing among the various organizations, entities, departments and offices having a major stake in support of Africa. |
В рамках существующих институциональных механизмов необходимо улучшить связь и обмен информацией между различными организациями, органами, департаментами и управлениями, играющими важную роль в поддержке Африки. |
Each country should conclude protocols setting forth mutual arrangements with regard to focal points in order to ensure communication, coordination and information exchange on all law enforcement and security issues. |
Каждой стране следует заключить протоколы, устанавливающие механизмы взаимодействия через посредство особых должностных лиц, которые должны обеспечивать связь, координацию и обмен информацией по всем вопросам правоохранительной деятельности и безопасности. |
Presentations and interactive discussions led to an exchange of examples and lessons learned with regard to communication, stakeholder engagement, knowledge-sharing and management to enhance the climate resilience of water resources. |
В ходе выступлений и интерактивных дискуссий состоялся обмен информацией о примерах и извлеченных уроках в области коммуникационной деятельности, вовлечения заинтересованных кругов, обмена знаниями и управления с целью повышения устойчивости водных ресурсов к изменению климата. |
Of the 14 States selected, Algeria, the Philippines and India each specifically provide for early warning systems, while a number of others allude to them by mentioning information sharing or prompt communication of threats. |
Что касается 14 отобранных государств, то в Алжире, Филиппинах и Индии конкретно предусматривается создание систем раннего предупреждения, в то время как в других государствах их наличие презюмируется посредством ссылки на обмен информацией или оперативное информирование об угрозах. |
(a) The early communication and sharing of information before the submission of formal requests and subsequent consultations between the relevant authorities; |
а) заблаговременный выход на связь и обмен информацией до направления официальных просьб и последующее проведение консультаций между компетентными органами; |
OIOS determined that the factors contributing to strong linkages are: strong communication; ongoing feedback; systematic sharing of information, research and data; a combination of personal and institutional networks; a common understanding of objectives, priorities and strategies; and mutual trust. |
УСВН определило, что к числу факторов, содействующих налаживанию прочных связей, относятся: надлежащая коммуникация; постоянная обратная связь; систематический обмен информацией, научными исследованиями и данными; комбинирование личных и организационных сетей; общее понимание целей, приоритетов и стратегий; и взаимное доверие. |
From the community level to national and international institutions, communication, cooperation, coordination, information exchange and verification, and transparency among all parties and actors should be carried out in line with the relevant mandates and working methods. |
Начиная с уровня общин и заканчивая уровнем национальных и международных институтов связь, сотрудничество, координация, обмен информацией и ее проверка, а также транспарентность в отношениях между всеми сторонами и участниками должна осуществляться в соответствии с надлежащими мандатами и методами работы. |
Channels of communication have been established with international intelligence agencies which are the counterparts to the Colombia agencies, through which information on terrorism and related crimes, such as money-laundering and trafficking in arms and explosives, is exchanged. |
Кроме того, существуют каналы связи с международными разведывательными ведомствами, партнерами национальных разведывательных учреждений, с которыми осуществляется обмен информацией по вопросам терроризма и связанных с ним преступлений, таких, как отмывание денег, торговля оружием и взрывчатыми веществами в частности. |
Rightly so you can consider Janusz Korwin Mikke blog as a platform for communication and image building, but talking about persuasive as the exchange of information and opinions in the blogosphere in this case is abuse. |
И неудивительно, вы можете рассмотреть Януш Корвин Mikke блог в качестве платформы для коммуникаций и имиджа, но говорить об убедительной, как обмен информацией и мнениями в блогосфере, в этом случае злоупотреблений. |
The Bahamas reported that e-mail and teleconferencing were now the preferred method of communication to facilitate rapid exchange of information with other States, making it possible, for example, to send photographs of suspects. |
Багамские Острова сообщили, что в настоящее время предпочтение отдается таким средствам связи, как электронная почта и телеконференции, которые позволяют ускорить обмен информацией с другими государствами и, в частности, направлять им фотографии подозреваемых лиц. |