AI stated that the Government of Eritrea must ensure that persons detained were given prompt access to lawyers of their choice, with whom they may communicate in private. |
МА заявила, что правительство Эритреи должно обеспечить задержанным оперативный доступ к услугам адвоката по их выбору, с которым они могут общаться наедине. |
Where J&J basically is tapping into the power of mommy bloggers, allowing them to basically create a forum where they can communicate and they can connect. |
В нем J&J получает поддержку от блоггеров - мам, позволяя им создавать форумы, в которых можно общаться и налаживать связи. |
The mansion is specially to hold the guests and nobody can communicate, you think it's right? |
Поместье у нас специально для гостей и никто не сможет общаться, думаешь это правильно? |
Before building a marketing strategy and communications, we design a visual identity system that should tell who you are, make it unique, recognizable and communicate the values that we stand out. |
Перед построением стратегии маркетинга и коммуникаций, мы разрабатываем визуальную идентичность система, которая должна сказать, кто ты, делают его уникальным, узнаваемым и общаться ценности, которые мы выделялись. |
An operating system consists of various fundamental programs which are needed by your computer so that it can communicate and receive instructions from users; read and write data to hard disks, tapes, and printers; control the use of memory; and run other software. |
Операционная система (ОС) состоит из нескольких основных программ, которые нужны вашему компьютеру, чтобы он мог общаться и получать инструкции от пользователей; читать и записывать данные на жёсткие диски, ленты и принтеры; контролировать использование памяти; запускать другие программы. |
With access to the Internet from MTS you'll be able to easily find and quickly download all necessary information and music in MP3 format as well as communicate via Skype and ICQ. |
С доступом в Интернет от МТС Вы сможете легко находить и быстро загружать всю необходимую информацию, скачивать музыку в формате МРЗ, а также общаться через Skype и ICQ. |
Of Abrams' emphasis on the character's eyes, Nyong'o commented, As an actor for films, your eyes are a lot of the way you communicate anyway. |
Акцент Абрамса на глаза персонажа Нионго прокомментировала, «как актёр для фильмов, ваши глаза много, как вы вообще общаться. |
Networker delivers presence based communications that enable users to effectively and securely communicate via a number of web-based functions (IM, eMeeting, teleconference and file sharing) all within a controlled and authenticated environment. |
Оно позволяет пользователям безопасно и эффективно общаться используя такие возможности как IM, eMeeting, телеконференции и обмен файлами. Все действия выполняются в контролируемом и безопасном окружении. |
Including more women in top positions, both in the public and private sector, changes decision-making processes fundamentally, because women tend to play down the importance of formalities and communicate directly, thereby overcoming organizational blockages. |
Назначение большего количества женщин на руководящие посты как в государственном, так и в частном секторе, существенно меняет процессы принятия решений, потому что женщины имеют тенденцию преуменьшать важность формальностей и общаться прямо, тем самым преодолевая организационные блокировки. |
Political leaders enjoy fewer degrees of freedom before they must respond to events, and must then communicate not only with other governments, but with civil society as well. |
Политические лидеры могут воспользоваться меньшим числом степеней свобод, прежде чем среагировать на событие, и вынуждены общаться не только с другими правительствами, но и с гражданским обществом. |
if we could communicate and understand each other, then there wouldn't be any need for art. |
если бы мы могли общаться и понимать друг друга, то живопись была бы не нужна. |
Getting the right message across to the right people, in the right place, and at the right time is key to effective communication, which itself has three rules: communicate often, communicate openly and communicate to all. |
Доведение нужных идей до нужных людей в нужном месте и в нужное время является ключом к эффективной коммуникационной деятельности, которая сама по себе имеет три правила: общаться часто, общаться открыто и общаться со всеми. |
Support is required for policies and programmes that enable adolescents to make informed decisions, communicate effectively and develop coping and self-management skills that help them lead healthy and productive lives while building healthy, safe and peaceful communities. |
Требуется помощь в разработке стратегий и программ, позволяющих подросткам принимать осознанные решения, эффективно общаться между собой и развивать навыки копирования положительного поведения и внутреннего самоконтроля, которые помогут им вести здоровый и продуктивный образ жизни в процессе создания здоровых, безопасных и мирных общин. |
No parole, no police, no supplies the only thing you give them is lethal weapons and live ammunition so they can communicate in a meaningful way. |
Никаких условно-досрочных, никакой полиции, никакого продовольствия единственное что у них будет это оружие и боеприпасы чтобы они могли общаться друг с другом на понятном им языке. |
Most of the drafting will be done during the meetings of the drafting group, whose members will also communicate by e-mail. |
Большая часть работы над проектом будет проводиться в ходе заседаний редакционной группы, члены которой будут также общаться друг с другом по электронной почте. |
It took years, every possible sabbatical, but I could communicate across time. |
Это заняло годы, все мое свободное время Но я смог общаться сквозь время |
It should be a government that can listen and communicate, with a civil service that is responsive and accountable, and whose decision-making processes are transparent and open to public participation and review. |
Оно должно быть таким правительством, которое способно слушать и общаться, и при этом государственная служба должна быть ответственной и подотчетной, а ее процессы принятия решений - транспарентными и открытыми для участия в них общественности и обзора ею хода выполнения этих решений. |
The global academic community was one of the first beneficiaries of the Internet; now at least some of the schoolchildren in almost every part of the world can communicate directly with their peers. |
Одним из первых пользователей Интернета было мировое научное сообщество; сегодня же почти во всех странах мира по крайней мере часть школьников может непосредственно общаться со своими сверстниками. |
In addition to occasional face-to-face meetings, the Committee will primarily communicate through email or teleconference for periodic project updates, and discussions and decisions on issues related to project operation and possible adjustments. |
Помимо нерегулярных совещаний друг с другом члены комитета, главным образом, будут общаться через электронную почту и селекторные совещания для периодических уточнений проекта и обсуждения и принятия решений по вопросам, относящимся к ходу осуществления проекта и возможным изменениям. |
With the modern planetarium systems donated by Japan through its ODA programme, teachers in developing countries could communicate more effectively with students and the public than they could by using astronomical telescopes. |
Используя современные системы планетариев, безвозмездно переданные в рамках программы ОПР Японией, преподаватели в развивающихся странах могут эффективнее общаться со студентами и населением в целом, нежели с помощью астрономических телескопов. |
In order to learn others' advanced experience and promote... relevant work, scientists on the animal disease should communicate and cooperate with other countries and international organizations. |
Чтобы изучать чужой передовой опыт и поощрять... соответствующую работу, ученым по зоозаболеваниям следует общаться и сотрудничать с другими странами и международными организациями |
Adequate and affordable transportation networks empower people to move freely, communicate, access employment and education, and exchange goods and services, and can contribute to achieving the Millennium Development Goals, in particular the eradication of poverty. |
Адекватные и доступные по цене транспортные сети расширяют возможности людей свободно передвигаться, общаться, иметь доступ к получению работы и образования и обмениваться товарами и услугами, а также могут способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности искоренению нищеты. |
This would include, for example, ensuring that deaf indigenous persons can communicate in sign language, that the premises are accessible and that information is available in alternative formats. |
При этом следует гарантировать, например, чтобы глухие лица коренных национальностей могли общаться на языке жестов, чтобы все помещения были доступны для инвалидов и чтобы информация имелась в альтернативных форматах. |
It was said that in the very small number of possibilities where one of the languages offered was not a language in which a party felt it could communicate, that was a matter best addressed in commentary. |
Было указано, что в весьма незначительном числе случаев, когда один из предложенных языков не является языком, на котором, по мнению какой-либо стороны, она могла бы общаться, этот вопрос лучше всего рассмотреть в комментарии. |
Even if it does work, the Machine will be so highly compressed that it won't be able to process information, or send signals, or communicate in any way. |
Даже если у нас всё получится, данные машины будут настоко сжаты, что она не сможет ни обрабатывать информацию, ни посылать сигналы, ни общаться. |