The worst thing you can do to a linguist is not communicate. | Худшее, что ты можешь сделать лингвисту - перестать общаться. |
I mean, he just can't communicate? | То есть он просто общаться не может? |
Look, if you can't communicate well enough to tell me... | Слушай, если ты не способен нормально общаться, чтобы сказать... |
He previously founded Exbiblio and worked on a product to help people who are unable to speak communicate. | Ранее он также основал Exbiblio и работал над созданием продукта, который бы позволил людям общаться с дельфинами. |
You know, when we got married, we promised each other we would always communicate. | Знаешь, когда мы поженились, мы пообещали друг другу, что всегда будем общаться. |
Register users have access to archive of CRE and communicate on forum. | Зарегистрированные пользователи получают доступ к электронному архиву CRE, а также возможность общения на форуме портала. |
And just like the Internet changed the way we communicate, programmable money is going to change the way we pay, allocate and decide on value. | Как интернет изменил способ нашего общения, так и программируемые деньги изменят способы оплаты, назначив и определив стоимость. |
First, I had to learn how they communicate. | Сначала мне пришлось изучить их способ общения. |
The aim is to improve the employees' ability to forge relations and communicate openly, thus enhancing their options in social work settings. | Задача состоит в том, чтобы развивать у сотрудников навыки выстраивания отношений и откровенного общения, с тем чтобы расширить, таким образом, возможности их работы в социальных учреждениях. |
When I work on larger projects I get support from professionals from all over the world and of course we communicate in English. | Работая над большими проектами, я коммуницирую со специалистами из разных стран и язык общения, конечно, английский. |
Then they must communicate their troop locations to the AU Ceasefire Commission and agree on a plan of separation of forces. | Затем они должны сообщить Комиссии АС по прекращению огня места размещения своих войск и договориться о плане разъединения сил. |
Can a monkey effectively communicate that he is sad or that he feels overwhelmed? | Может ли обезьяна эффективно сообщить, что ей грустно, или что она чувствует себя подавленной? |
I myself should know exactly what is happening before I can communicate that to the Commission as precisely as possible. | Я сам должен четко знать, что происходит, прежде чем я смогу как можно точнее сообщить об этом Комиссии. |
This does not mean that the disciplinary authority is bound to impose a penalty; it must however establish whether the facts alleged may entail disciplinary proceedings and subsequently communicate its decision. | Это не означает, что дисциплинарный орган обязан принимать санкции; но он должен установить, могут ли предполагаемые деяния повлечь за собой возбуждение какой-либо дисциплинарной процедуры, и после этого сообщить о своем решении. |
States in which violations had been committed should communicate the measures taken to bring offenders to justice and the final outcome of the proceedings against the offenders; they should adopt effective measures to prevent their reoccurrence. | Государства, в которых были совершены такие нарушения, должны сообщить о мерах, принятых для наказания преступников, и окончательном исходе процессов против преступников; они должны принять эффективные меры для предотвращения повторных нарушений. |
It will be the only way in which we communicate in the event of problems. | И это единственный способ связаться с нами, если возникнут проблемы. |
The suspect could communicate by telephone or request a personal consultation with a lawyer. | Подозреваемый может связаться с адвокатом по телефону или запросить личную консультацию с ним. |
Each node transmits and receives its own data, but it does not route packets between two nodes that cannot communicate directly. | Каждый узел принимает и передаёт пакеты непосредственно, но не перенаправляет пакеты между узлами сети, если они не могут связаться непосредственно. |
Can you communicate in other languages? | Я могу связаться с вами и задать вопросы НЕ на английском языке? |
The second and third parallel components can now communicate on the channel name z {\displaystyle z}, and the name v {\displaystyle v} becomes bound to x. | Теперь вторая и третья параллельные компоненты могут связаться через канал z {\displaystyle z}, при этом v {\displaystyle v} связывается через x {\displaystyle x}. |
As they develop in line with environmental and developmental changes, they incorporate the capacity to reflect and communicate about past and future attachment relationships. | В то время как они развиваются в соответствии с изменениями в среде, они наделяются способностью отражать и сообщать о прошлых и будущих взаимоотношениях привязанности. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that UNLB had, in response to the observation, introduced a weekly monitoring system whereby the Property Control and Inventory Unit of UNLB would communicate to cost centres the discrepancies noted in inventory records. | Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что с учетом этого замечания на БСООН была внедрена система еженедельного контроля, в соответствии с которой Инвентаризационная группа БСООН будет сообщать учетно-стоимостным подразделениям о расхождениях, выявленных в инвентаризационных ведомостях. |
Developing countries may communicate their mitigation actions funded by domestic resources through national communications, on a voluntary basis; | Развивающиеся страны могут на добровольной основе сообщать о своих действиях по предотвращению изменения климата, финансируемых из внутренних ресурсов, в национальных сообщениях; |
New Zealand considered that the rapporteurs' questions helped States parties to prepare for their dialogue with the Committee, and felt that States parties should communicate their written replies at least one week before the date of consideration of their periodic reports. | Новая Зеландия считает, что вопросы докладчиков помогают государствам-участникам подготовить диалог с Комитетом, и полагает, что государства-участники должны сообщать ему свои письменные ответы по меньшей мере за неделю до даты рассмотрения их периодических докладов. |
The Fédération Française de Tarot has developed a system of conventional leads that lets partners communicate the value and number of the cards in hand. | Французская Федерация Таро приняла систему условных ходов, позволяющую вистующим сообщать о достоинстве и количестве определённых карт в руке. |
Termites can also communicate through mechanical cues, vibrations, and physical contact. | Термиты могут также взаимодействовать через механические сигналы, вибрации и физический контакт. |
When you feel this way, the thing to do is communicate! | С такими чувствами вам нужно взаимодействовать! |
It's how the mind and body communicate. | Помогают телу и разуму взаимодействовать. |
It is essential that they learn to work together and communicate in the United Nations environment. | Крайне важно, чтобы они учились взаимодействовать и понимать друг друга, участвуя в деятельности Организации Объединенных Наций. |
I recommend that the Burundi configuration and international partners in general stay engaged and communicate consistently with the Government and, more specifically: | Я рекомендую Структуре по Бурунди и международным партнерам в целом продолжать взаимодействовать с правительством и поддерживать постоянные контакты с ним, и в частности: |
Therefore, one or more entities must be created with which the AI-IP vessels can communicate. | Поэтому необходимо создать один или более логических объектов, с которыми суда АИ-МП могут поддерживать связь. |
They can be powered by solar power, which enables them to be used in desert and remote areas and communicate via satellite. | Они могут использовать солнечную энергию, что позволяет задействовать их в пустыне и труднодоступных районах и поддерживать связь через спутник. |
comunicar - communicate, intercommunicate - indicador - indicator - marca - mark - denominação - appellation, denomination, naming [Hyper. | comunicar - поддерживать связь - indicador - стрелка, указатель - marca - знак - denominação [Hyper. |
The United Nations development institutions must communicate and support a consistent, coherent and collaborative response to the current crisis. | Учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам развития должны поддерживать связь друг с другом и вносить свой вклад в последовательное, согласованное и совместное реагирование на нынешний кризис. |
He suggested that the Group communicate by e-mail and that he would consolidate the responses and send these direct to the Deputy Executive Secretary. | Он предложил членам Группы поддерживать связь друг с другом с помощью электронной почты, заявив при этом, что он сведет воедино ответы и направит их непосредственно заместителю Исполнительного секретаря. |
I'm trying to establish a protected e-mail account so we can communicate securely overseas. | Я пытаюсь установить защищенный электронный ящик чтобы мы могли связываться. безопасно |
If there was no time for the Secretariat to convene a meeting in order to convey important or urgent information, it should communicate directly with the Permanent Missions concerned. | Если время не позволяет Секретариату созвать совещание для передачи важной или срочной информации, ему следует связываться непосредственно с соответствующими постоянными представительствами. |
The Bureau shall communicate on these issues with the Committee by means, on the one hand, of the annual planning meeting and, on the other hand, of its customary communication channels through the Secretariat; | Бюро будет связываться по этим вопросам с Комитетом с помощью, с одной стороны, ежегодного планового совещания и, с другой стороны, своих обычных каналов связи через секретариат. |
Search thoroughly and communicate through the radio. | связываться будем по рации. |
Mr. Helg: The world has become a much smaller place, due to the new technical facilities and the tremendously increased speed with which we can communicate across borders and continents. | Г-н Хельг: Расстояния на нашей планете намного сократились в результате появления новых технических возможностей, благодаря которым мы можем мгновенно связываться друг с другом, независимо от границ и континентов. |
Expedite finalization of its draft guidance on appointment of project auditors; communicate them to the country office and monitor compliance with the directives. | З. Ускорить завершение разработки проекта руководящих принципов о назначении ревизоров по проектам; довести их до сведения страновых отделений; и осуществлять контроль за выполнением этих директив. |
The necessary financial resources should be made available so that the summary records that had not been prepared at the proper time could be issued, and the Committee should make a firm statement to that effect in its annual report and communicate its concern to the General Assembly. | Должны быть выделены необходимые финансовые ресурсы для обеспечения того, чтобы не подготовленные вовремя краткие отчеты были, наконец, составлены, и Комитету следовало бы сформулировать в своем ежегодном докладе твердое заявление на этот счет и довести эту проблему до сведения Генеральной Ассамблеи. |
Establish a clear plan for data collection, cleansing and migration for IPSAS implementation, communicate requirements to relevant staff, and urgently commence with the exercise | разработать четкий план сбора, очистки и миграции данных в связи с переходом на МСУГС, довести его требования до сведения соответствующих сотрудников и незамедлительно приступить к его выполнению; |
He therefore urged participants to make the Conference a success and communicate to the peoples of the Earth their genuine concern about the future of the planet and their readiness to take innovative decisions and measures. ANNEX III | Поэтому он настоятельно призвал участников добиваться успешного завершения Конференции и довести до сведения народов Земли свою истинную озабоченность о будущем планеты и свою готовность принимать новые по своему характеру решения и меры. |
Communicate clearly to the general public the overall benefits of subsidy reform to the economy and to society as a whole. | Довести в доступной форме до сведения населения все выгоды реформы системы субсидирования для экономики и общества в целом. |
I will attempt to locate Selmak and communicate any information to you. | Я попытаюсь найти Сэлмака и передать вам всю важную информацию. |
The Governing Body through the Committee, may communicate this representation to the Government concerned and may invite it to make a statement on the subject as it thinks fit. | Административный совет через комитет может передать это представление соответствующему правительству и предложить ему сделать по этому вопросу заявление, которое оно сочтет уместным. |
And I took this platform down to Lake Okeechobee and I spent over a week in the water, wading waist-deep, 9-hour shifts from dawn until dusk, to get one image that I thought might communicate this. | Я взял эту платформу с собой на озеро Окичоби, где провёл больше недели по пояс в воде, 9 часов в день от рассвета до заката, чтобы поймать один кадр, который смог бы передать задуманное. |
So, that's really the goal of my talk, is to A, communicate that moment to you and B, have you leave this session a little dumber than when you entered. | Итак, целью моей презентации сегодня является, во-первых, передать этот момент вам, и, во-вторых, сделать так, чтобы после этой сессии вы ушли немного глупее, чем пришли на неё. |
He's asking you, as a well-connected man of science, whether you would communicate his paper to the Linnean Society of London for reading and possible publication, if you think his arguments meritorious. | Он обращается к Вам, как к ученому с хорошими связями, с просьбой передать его рукопись в Линнеевское сообщество Лондона для прочтения и, возможно, публикации, если Вы считаете, что его аргументы заслуживают внимания. |
4.2 States or responsible international organizations as appropriate should communicate to the ECE secretariat, for circulation to other countries, the text of bilateral or multilateral agreements concerning road transport concluded amongst themselves. | 4.2 Государствам или международным организациям, в соответствующих случаях, следует передавать в секретариат ЕЭК для распространения среди других стран тексты заключенных между ними двусторонних и многосторонних соглашений в области автомобильных перевозок. |
The ability of UNDP to deliver, demonstrate and communicate results is crucial to the overall sustainability and growth in both regular and other resources. | Способность ПРООН достигать, демонстрировать и передавать результаты имеет важное значение для общей устойчивости и роста объема как регулярных, так и прочих ресурсов. |
To carry out its agenda, the Institute must communicate this information to policy makers, government officials, university professors and students, regional intergovernmental organizations, NGOs, and journalists and to civil society in general. | Для осуществления своей программы Институт должен передавать указанную информацию руководящим сотрудникам, государственным служащим, преподавателям и студентам университетов, региональным межправительственным организациям, НПО и журналистам и гражданскому обществу в целом. |
The Directorate of Judicial Services is also authorized to transmit and communicate requests for mutual legal assistance (judicial documents, requests for international judicial assistance). | Дирекция судебных органов также правомочна передавать и препровождать просьбы об оказании правовой помощи (судебные действия, международные судебные поручения). |
Solution proposed by the Task Force: These would be addressed by the editorial group, which would communicate by e-mail, attempt to resolve issues by consensus and delegate responsibility for rectifying problems, both immediate and over the longer term. | Решение, предлагаемое Целевой группой: Эти проблемы будут решаться редакционной группой, которая посредством электронной почты будет пытаться решать их на основе консенсуса и передавать полномочия в поисках немедленных и более долгосрочных решений. |
They didn't have a phone, so I could not communicate. | Там не было телефона, поэтому я не мог позвонить и пообщаться. |
Only in this forum you can communicate directly with the system developers and address your questions to them. | Только на форуме Вы сможете напрямую пообщаться с разработчиками системы и задать им свои вопросы. |
Said I owed it to our past to show up and communicate. | Сказала, что я в долгу перед нашим прошлым, чтобы появиться и пообщаться. |
The quickest way to figure out what is going on in there is to to tap into the system and communicate directly with the Captain! | Слушайте, самый быстрый способ выяснить, что происходит, заключается в том, чтобы войти в систему и пообщаться непосредственно с капитаном. |
I was very upset, and I never understood why he didn't communicate. | Я была очень расстроена и так и не поняла, почему он не захотел пообщаться. |
Article 20 of the Act stipulates that the accused may communicate freely with his or her lawyer immediately after the first hearing. | Статья 20 этого же закона предусматривает, что сразу же после первого допроса обвиняемый может свободно сноситься со своим адвокатом. |
In reciprocal fashion, the National Information Officer may communicate directly with the Department at Headquarters, copying correspondence to the Director; | Соответственно, национальный сотрудник по вопросам информации может сноситься непосредственно с Департаментом в Центральных учреждениях, направляя копии своих сообщений директору; |
(a) For the purposes of carrying out the cooperation and assistance provided for under this Convention, including the making and receiving of requests for cooperation and assistance, to designate a central authority that shall communicate directly with the central authority of other States Parties; | а) создает центральный орган, который будет непосредственно сноситься с центральными органами других Государств-участников, в целях осуществления сотрудничества и оказания помощи в соответствии с настоящей Конвенцией, в том числе направления и получения просьб о сотрудничестве и помощи; |
[31.8 Any State Party may communicate to the Director-General a notification containing factual information from its national technical means of verification regarding the event specified in the request for an inspection. | [31.8 Любое государство-участник может направить Генеральному директору уведомление, содержащее полученную его национальными техническими средствами контроля фактологическую информацию относительно события, которое отражено в запросе на инспекцию. |
Both the representative of Egypt, Mr. Mahmoud Mubarak, and I thanked the Mayor for his kind invitation but we also volunteered the opinion that the Mayor should communicate his invitation to the ambassadors through the Government of Japan as well. | Представитель Египта г-н Махмуд Мубарак и я поблагодарили мэра за его любезное приглашение, но при этом выразили мнение, что мэру также следует направить свое приглашение послам на КР через правительство Японии. |
After the period provided for in paragraph 2 of this article, the Chairman of the Committee shall communicate the report of the Commission and the declarations of the States parties concerned to the other States parties to this Convention. | По истечении периода, предусмотренного в пункте 2 настоящей статьи, Председатель Комиссии должен направить доклад Комиссии и заявления заинтересованных государств-участников другим государствам-участникам Конвенции. |
Delegations wishing to inquire about technical corrections to the texts of the draft resolutions adopted by the Second Committee should communicate their queries to the Second Committee secretariat prior to their final issuance as resolutions of the General Assembly. | Делегации, желающие получить сведения о внесенных в тексты проектов резолюций технических исправлениях, принятых Вторым комитетом, должны направить свои запросы в секретариат Второго комитета до их издания в окончательном виде в качестве резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Draft article 83, paragraph 1, provides that a State party may propose an amendment and "file it" with the Secretary-General of the United Nations, who shall communicate the proposed amendment to the States parties and to the Conference of the Parties to the Convention. | В пункте 1 проекта статьи 83 предусматривается, что любое Государство-участник может предложить поправку и "направить" ее Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который препровождает предлагаемую поправку Государствам-участникам и Конференции Участников Конвенции. |
Next question is, how do we communicate it to the people? | Следующий вопрос в том, как нам донести это до людей? |
so I'll use a mixture of figures and sounds and hope this can communicate it. | Поэтому я использую и цифры, и звуки, и надеюсь, что это поможет мне донести свою мысль. |
I don't know how to properly communicate this to you guys if you haven't heard me yet, but all of Brooklyn and two-thirds of Manhattan will be here. | Не знаю, как грамотно до вас это донести, раз вы меня прослушали, но здесь будет весь Бруклин и две трети Манхэттана. |
I truly hope, therefore, that I can during this session communicate the deep sense of urgency and growing sense of despair besetting our people in the face of this oncoming catastrophe. | Поэтому я искренне надеюсь, что в ходе нынешней сессии я смогу донести до вас то глубокое ощущение неотложности и то усиливающееся чувство отчаяния, которые испытывают наши народы перед лицом этой надвигающейся катастрофы. |
This has led to a strong coalescence around the things that are important, and a sheared understanding of how we can communicate this in a way that better resonates with our stakeholders. | Это позволило нам сосредоточить внимание на наиболее важных вопросах и прийти к единому пониманию того, каким образом донести эту информацию до заинтересованных сторон, с тем чтобы она нашла у них отклик. |