| Ranjit, let's just communicate via text from now on, okay? | Ранжит, давай общаться смсками, начиная сейчас, хорошо? |
| Like, there's... we can't even communicate properly. | То есть, мы не можем общаться нормально |
| By choosing Médialangues for your foreign language training you are selecting the best solution to help you better communicate in the languages and cultures of the world. | Институт Медиаланг в своем обучении языкам ориентируется в основном на деловую элиту, и имеет все необходимое для того, чтобы помочь предпринимателям не только свободно общаться на различных языках, но и понимать различные культуры в современном мире. |
| Then we phase out the food as a lure, and now the dog knows that "sit" means sit, and you can actually communicate to a dog in a perfectly constructed English sentence. | После чего мы начинаем сводить на нет еду как приманку, и теперь собака знает, что "сидеть" означает чтоб она села, и вы можете по-настоящему общаться с ней, используя правильные английские предложения. |
| Devices can communicate to one another by using intermediate nodes to actively route around and circumvent household obstacles or radio dead spots that might occur in the multipath environment of a house. | Устройства могут общаться друг с другом с помощью промежуточных узлов и обходить препятствия или мертвые радио-зоны, которые могут возникать. |
| Register users have access to archive of CRE and communicate on forum. | Зарегистрированные пользователи получают доступ к электронному архиву CRE, а также возможность общения на форуме портала. |
| Economic and social equality can only be truly achieved if all can communicate globally. | Подлинного экономического и социального равенства можно достигнуть только в том случае, если у всех будут иметься возможности для общения в глобальном масштабе. |
| I making friendly web sites to search engines for more effectively communicate your content to the search engines. | Я создаю благоприятные веб-сайты для поисковых систем для более эффективного общения вашего контента с поисковыми системами. |
| Which he was convinced could be used To "communicate" with the "dead." | Которое, по его убеждению, может быть использовано для "общения" с "мертвыми". |
| Metaphorical thinking is essential to how we understand ourselves and others, how we communicate, learn, discover and invent. | Мыслить в терминах метафор необходимо для понимания самого себя и других, для общения, обучения, открытия и изобретения. |
| Through Internet sites, they can reach their customers all around the world and communicate the latest information about their services and products to them. | Владельцы сайтов способны связаться со своими потенциальными клиентам в любой точке мира и сообщить им о своих новейших продуктах и услугах. |
| He must communicate his decision within 14 days of receipt of the case-file. | Он должен сообщить о своем решении по истечении четырнадцати дней после получения дела. |
| They should also communicate their needs to the Bureaux, which oversee implementation of the workplans between sessions of the Meeting of the Parties. | Им также следует сообщить о своих потребностях Президиумам, которые следят за осуществлением планов работы в промежутках между сессиями Совещания Сторон. |
| An auditor may resign at any time and must communicate the reasons to the board of directors. | Аудитор может подать в отставку в любое время и должен сообщить о причинах такого решения совету директоров. |
| Thus, in 1951, for example, the Commission believed that "the depositary of a multilateral convention should, upon receipt of each reservation, communicate it to all States which are or which are entitled to become parties to the convention". | Так, например, в 1951 году Комиссия полагала, что «при получении каждой оговорки депозитарий многосторонней конвенции должен сообщить о ней всем государствам, являющимся участниками этой конвенции, и тем, которые имеют право стать ими». |
| My parents will only communicate through their solicitor, Laurence Fletcher. | С моими родителями можно связаться только через их адвоката, Лоуренса Флетчера. |
| Each node transmits and receives its own data, but it does not route packets between two nodes that cannot communicate directly. | Каждый узел принимает и передаёт пакеты непосредственно, но не перенаправляет пакеты между узлами сети, если они не могут связаться непосредственно. |
| Through Internet sites, they can reach their customers all around the world and communicate the latest information about their services and products to them. | Владельцы сайтов способны связаться со своими потенциальными клиентам в любой точке мира и сообщить им о своих новейших продуктах и услугах. |
| The second and third parallel components can now communicate on the channel name z {\displaystyle z}, and the name v {\displaystyle v} becomes bound to x. | Теперь вторая и третья параллельные компоненты могут связаться через канал z {\displaystyle z}, при этом v {\displaystyle v} связывается через x {\displaystyle x}. |
| is fulfilled. National federations who do not wish their championship to be counted should communicate it to the ACP Board no later than 30 days before the tournament's start. | Национальные федерации, которые не хотят, чтобы их чемпионаты обсчитывались, должны связаться с советом АШП не позже, чем за 30 дней до начала турнира. |
| 3.4 The Sides will communicate to each other in writing any changes with regard to the above-mentioned co-ordinators. | 3.4 Стороны будут сообщать друг другу о любых изменениях, касающихся упомянутых выше координаторов. |
| In accordance with resolution 3/4, States parties and signatories were encouraged to continue to identify and communicate to UNODC information about their anti-corruption experts. | В соответствии с резолюцией 3/4 государствам - участникам Конвенции и подписавшим ее государствам было предложено продолжить работу по выявлению экспертов по противодействию коррупции и сообщать ЮНОДК информацию об этих экспертах. |
| You can have different views and communicate them in many different ways. | Вы можете иметь различные точки зрения и сообщать о них по-разному. |
| Developing countries may communicate their mitigation actions funded by domestic resources through national communications, on a voluntary basis; | Развивающиеся страны могут на добровольной основе сообщать о своих действиях по предотвращению изменения климата, финансируемых из внутренних ресурсов, в национальных сообщениях; |
| New Zealand considered that the rapporteurs' questions helped States parties to prepare for their dialogue with the Committee, and felt that States parties should communicate their written replies at least one week before the date of consideration of their periodic reports. | Новая Зеландия считает, что вопросы докладчиков помогают государствам-участникам подготовить диалог с Комитетом, и полагает, что государства-участники должны сообщать ему свои письменные ответы по меньшей мере за неделю до даты рассмотрения их периодических докладов. |
| The satellite network will be reconfigured so that the seven regional offices can communicate directly with the headquarters in Kabul and each other using only one satellite. | Система спутниковой связи будет скорректирована, с тем чтобы семь региональных отделений могли непосредственно взаимодействовать со штаб-квартирой в Кабуле и с каждым другим отделением, использующим лишь один канал спутниковой связи. |
| PHP supports libcurl, a library created by Daniel Stenberg, that allows you to connect and communicate to many different types of servers with many different types of protocols. | В РНР включена поддержка libcurl - библиотеки функций, написанной Daniel Stenberg, которая позволяет взаимодействовать с различными серверами по различным протоколам. |
| When you feel this way, the thing to do is communicate! | С такими чувствами вам нужно взаимодействовать! |
| Newer parallel ports (EPP and ECP) and printers can communicate in both directions under FreeBSD when a IEEE-1284-compliant cable is used. | Более новые параллельные порты (ЕРР и ЕСР) и принтеры могут взаимодействовать в обоих направлениях под FreeBSD, если используется кабель, соответствующий стандарту IEEE-1284. |
| The UNJSPF secretariat will maintain close interaction with a contact group of the Board, composed of the officers elected at its fifty-second session, in July 2004, and that group will then communicate on a regular basis with the three constituent groups on the Board and FAFICS; | Секретариат ОПФПООН будет тесно взаимодействовать с контактной группой Правления, состоящей из должностных лиц, которые были избраны на его пятьдесят второй сессии в июле 2004 года, а эта группа будет затем поддерживать регулярную связь с представителями трех групп, входящих в состав Правления и ФАФИКС; |
| Therefore, one or more entities must be created with which the AI-IP vessels can communicate. | Поэтому необходимо создать один или более логических объектов, с которыми суда АИ-МП могут поддерживать связь. |
| In the United Kingdom, MediaTrust trained 1,200 volunteers in blogging and podcasting to help them raise the profile of their organizations and communicate more effectively with other stakeholders. | В Соединенном Королевстве организация "MediaTrust" обучила 1200 добровольцев тому, как пользоваться такими ресурсами, как блоги и подкастинг, с тем чтобы помочь им повысить профиль своих организаций и более эффективно поддерживать связь с другими заинтересованными структурами. |
| Reiterates its demand that UNAMID be given a licence for its own radio transmitter in line with the provisions of the Status of Forces Agreement, so that it can communicate freely with all Darfuri stakeholders; | вновь требует, чтобы ЮНАМИД была предоставлена лицензия на работу ее собственного радиопередатчика в соответствии с положениями Соглашения о статусе сил, с тем чтобы она могла свободно поддерживать связь со всеми дарфурскими сторонами; |
| comunicar - communicate, intercommunicate - indicador - indicator - marca - mark - denominação - appellation, denomination, naming [Hyper. | comunicar - поддерживать связь - indicador - стрелка, указатель - marca - знак - denominação [Hyper. |
| He suggested that the Group communicate by e-mail and that he would consolidate the responses and send these direct to the Deputy Executive Secretary. | Он предложил членам Группы поддерживать связь друг с другом с помощью электронной почты, заявив при этом, что он сведет воедино ответы и направит их непосредственно заместителю Исполнительного секретаря. |
| He'll know just where you are and you can communicate directly with us by wireless. | Он будет знать, где вы. А с нами вы будете связываться по рации. |
| It will communicate directly with the passenger in its environment. | Самолёт будет связываться с пассажирами на их местах. |
| When the alarm is triggered, the person concerned can communicate directly with the police operations centre. | Нажав тревожную кнопку, соответствующее лицо может непосредственно связываться с операторским центром полиции. |
| I'm trying to establish a protected e-mail account so we can communicate securely overseas. | Я пытаюсь установить защищенный электронный ящик чтобы мы могли связываться. безопасно |
| Mr. Helg: The world has become a much smaller place, due to the new technical facilities and the tremendously increased speed with which we can communicate across borders and continents. | Г-н Хельг: Расстояния на нашей планете намного сократились в результате появления новых технических возможностей, благодаря которым мы можем мгновенно связываться друг с другом, независимо от границ и континентов. |
| Prison administrations and penal enforcement authorities who receive proposals, statements or complaints from prisoners must examine them within the prescribed period and communicate the decision taken to the prisoner concerned (art. 14). | Органы и должностные лица, которым направлены предложения, заявления и жалобы осужденных, должны рассмотреть их в установленные сроки и довести принятые решения до сведения осужденных (статья 14 УИК). |
| The AAC recommended that the Executive Director communicate the AAC concerns to UNDP management. | КРК рекомендовал Директору-исполнителю довести обеспокоенность КРК до сведения руководства ПРООН. |
| The Board recommended that UNODC and the United Nations Office at Vienna update all procurement delegations and communicate updated versions to all relevant staff (para. 62). | Комиссия рекомендовала ЮНОДК и Отделению Организации Объединенных Наций в Вене обновить все документы о делегированных полномочиях на осуществление закупок и со всей ясностью довести их до сведения соответствующих сотрудников (пункт 62). |
| The Administration should, as a matter of urgency, establish and communicate to all user departments and offices an overall organizational strategy and a detailed plan for the implementation of revised Release 3 and Releases 4 and 5 and the effective institutionalization of IMIS. | Администрации следует в первоочередном порядке разработать и довести до сведения всех департаментов-пользователей и отделений общую стратегию Организации и подробный план внедрения пересмотренной третьей очереди и четвертой и пятой очередей и эффективного закрепления роли ИМИС в функционировании Организации. |
| (a) The administration establish and communicate to the General Assembly what changes to the Organization it proposes in order to realize the intended annual benefits of the project; | а) администрации рекомендуется определить, какие преобразования в Организации она могла бы предложить в целях обеспечения прогнозируемых ежегодных выгод от осуществления проекта, и довести соответствующую информацию до сведения Генеральной Ассамблеи; |
| The challenge will be to quickly communicate all necessary information to maintain cover. | Трудность в том, чтобы быстро передать всю нужную для сохранения прикрытия информацию. |
| I can only communicate what you say to the president. | Я лишь могу передать ваши слова президенту. |
| It was recalled that, according to Annex A, section 1.8.4, of ADR, the Contracting Parties must communicate to the secretariat the addresses of the authorities and bodies designated by them which are competent in accordance with international law to implement ADR. | Участникам напомнили, что в соответствии с разделом 1.8.4 приложения А к ДОПОГ договаривающиеся стороны должны передать в секретариат адреса назначенных ими органов и организаций, обладающих компетенцией, согласно внутригосударственному законодательству, в вопросах применения ДОПОГ. |
| So, that's really the goal of my talk, is to A, communicate that moment to you and B, have you leave this session a little dumber than when you entered. | Итак, целью моей презентации сегодня является, во-первых, передать этот момент вам, и, во-вторых, сделать так, чтобы после этой сессии вы ушли немного глупее, чем пришли на неё. |
| Communicate list of authorized workshops to ECE | Передать список уполномоченных мастерских в ЕЭК |
| Lastly, the rapid evolution of information technology has significantly expanded the capacity of States and individuals to process and communicate all types of information in a timely manner. | Наконец, быстрое развитие информационных технологий значительно расширило возможности государств и отдельных лиц своевременно обрабатывать и передавать все виды информации. |
| Read in conjunction with the right to the freedoms of association, expression and information, scientific freedom encompasses the right to freely communicate research results to others, and to publish and publicize them without censorship and regardless of frontiers. | Будучи истолкованной в увязке с правом на свободу ассоциации, выражения мнений и информации, свобода научных исследований включает право свободно передавать результаты исследований другим, а также публиковать и обнародовать их без цензуры и независимо от государственных границ. |
| To make this happen, all major players must remain committed to free trade within the context of a fair and equitable global system, and they must communicate this commitment respectfully, forcefully, and repeatedly to their own publics. | Чтобы добиться этого, все крупнейшие игроки должны постоянно стремиться к свободной торговле в рамках справедливой и равноправной мировой системы и должны передавать данное стремление уважительно, настойчиво и неоднократно своим собственным народам. |
| (c) Freedom to impart and communicate ideas and information without interference whether the communication be to the public generally or to any person or class of persons; and, | с) свободу беспрепятственно передавать и распространять идеи и информацию, будь то для широкой общественности или какого-либо лица или группы лиц; и |
| Your intranet communication is no how limited and you can send any files, communicate in chat, play network games, etc. | Ваше внутрисетевое общение ничем не ограничено, Вы можете передавать любые файлы, общаться в чатах, играть сетевые игры и т.д. |
| The teacher acts as a facilitator and through methods such as case studies, role plays, interviews, songs and drama gets young people to think, communicate, make decisions, solve problems and adopt positive behaviours. | Учитель выступает в качестве наставника и с помощью таких приемов, как разбор конкретных случаев, ролевые игры, интервью, песни и спектакли, помогает молодым людям поразмышлять, пообщаться, принять решение, разрешить проблему и выработать позитивное поведение. |
| The quickest way to figure out what is going on in there is to to tap into the system and communicate directly with the Captain! | Слушайте, самый быстрый способ выяснить, что происходит, заключается в том, чтобы войти в систему и пообщаться непосредственно с капитаном. |
| I was very upset, and I never understood why he didn't communicate. | Я была очень расстроена и так и не поняла, почему он не захотел пообщаться. |
| Committee members should take the time to visit the State party, interact with Rwandans, carry out surveys and communicate their findings to the Government. | Членам Комитета следует найти время для того, чтобы посетить государство-участник, пообщаться с гражданами Руанды, проанализировать ситуацию в стране и проинформировать о своих выводах правительство. |
| I'm wondering, is there a way I can communicate | Я хотел узнать, можно ли как-то пообщаться со всеми проголосовавшими? |
| Article 20 of the Act stipulates that the accused may communicate freely with his or her lawyer immediately after the first hearing. | Статья 20 этого же закона предусматривает, что сразу же после первого допроса обвиняемый может свободно сноситься со своим адвокатом. |
| In reciprocal fashion, the National Information Officer may communicate directly with the Department at Headquarters, copying correspondence to the Director; | Соответственно, национальный сотрудник по вопросам информации может сноситься непосредственно с Департаментом в Центральных учреждениях, направляя копии своих сообщений директору; |
| (a) For the purposes of carrying out the cooperation and assistance provided for under this Convention, including the making and receiving of requests for cooperation and assistance, to designate a central authority that shall communicate directly with the central authority of other States Parties; | а) создает центральный орган, который будет непосредственно сноситься с центральными органами других Государств-участников, в целях осуществления сотрудничества и оказания помощи в соответствии с настоящей Конвенцией, в том числе направления и получения просьб о сотрудничестве и помощи; |
| However, article 4 (1) provides that respondent "shall" communicate a response. | Однако в первом пункте статьи 4 говорится о том, что ответчик должен направить такой ответ. |
| The Committee, therefore, recommended that all Parties, and especially those that have been Parties for a long time, to set targets under the Protocol and communicate them to the joint secretariat for wider dissemination. | Соответственно, Комитет рекомендовал всем Сторонам, особенно тем, которые являются Сторонами уже на протяжении длительного времени, установить целевые показатели в соответствии с Протоколом и направить их совместному секретариату для более широкого распространения. |
| It was understood that any State willing to record an objection to any new organization being invited could communicate its objection to the Secretariat at any time. | Было выражено понимание, что любое государство, желающее в официальном порядке заявить возражение в отношении приглашения какой-либо новой организации, может в любое время направить такое возражение Секретариату. |
| The secretariat invited the delegations to consider the draft recommendations and communicate all relevant comments to the Transport Division secretariat at their earliest convenience. | Секретариат предложил делегациям рассмотреть проект этих рекомендаций и как можно скорее направить все |
| (b) The Office for Outer Space Affairs should correspond with all member States, requesting them to officially communicate their possible commitments of support to be provided to the proposed entity; | Ь) Управлению по вопросам космического пространства следует направить всем государствам - членам письма с просьбой официально сообщить о возможном принятии ими обязательств по оказанию поддержки предлагаемому органу; |
| so I'll use a mixture of figures and sounds and hope this can communicate it. | Поэтому я использую и цифры, и звуки, и надеюсь, что это поможет мне донести свою мысль. |
| I don't know how to properly communicate this to you guys if you haven't heard me yet, but all of Brooklyn and two-thirds of Manhattan will be here. | Не знаю, как грамотно до вас это донести, раз вы меня прослушали, но здесь будет весь Бруклин и две трети Манхэттана. |
| And I'm working at all the energy I have to sort of communicate this message that we need preschool, we need Head Start, we need prenatal care. | Я прикладываю все силы, которые у меня есть, чтобы донести следующее: нам нужны дошкольные учреждения, нам нужно хорошее начало, нам нужно наблюдение за беременными. |
| This exposed perhaps our most daunting design challenge; how do we communicate to the player who has been conditioned to expect to "complete" a level just too big to tackle in a sitting? | Это, возможно, было нашей самой сложной дизайнерской задачей: как донести до игрока, привыкшего "проходить уровни", что Вашингтон слишком велик для того, чтобы прочесать его за один присест? |
| This has led to a strong coalescence around the things that are important, and a sheared understanding of how we can communicate this in a way that better resonates with our stakeholders. | Это позволило нам сосредоточить внимание на наиболее важных вопросах и прийти к единому пониманию того, каким образом донести эту информацию до заинтересованных сторон, с тем чтобы она нашла у них отклик. |