Английский - русский
Перевод слова Communicate

Перевод communicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общаться (примеров 260)
I mean, no other boys really communicate like you do. Никто из парней не умеет общаться так, как ты.
Where J&J basically is tapping into the power of mommy bloggers, allowing them to basically create a forum where they can communicate and they can connect. В нем J&J получает поддержку от блоггеров - мам, позволяя им создавать форумы, в которых можно общаться и налаживать связи.
With the modern planetarium systems donated by Japan through its ODA programme, teachers in developing countries could communicate more effectively with students and the public than they could by using astronomical telescopes. Используя современные системы планетариев, безвозмездно переданные в рамках программы ОПР Японией, преподаватели в развивающихся странах могут эффективнее общаться со студентами и населением в целом, нежели с помощью астрономических телескопов.
We can communicate without talking. Мы можем общаться, не разговаривая.
We are an oben platform for all european and international traders and suppliers where they can communicate without language barriers. Мы являемся открытой платформой для всех европейских и международных торговцев и поставщиков, использую которую они могут общаться без языкового барьера.
Больше примеров...
Общения (примеров 49)
Advances in technology, notably in terms of information systems, have considerably changed the way humans communicate and interact. Прогресс в технологии, особенно в области информационных систем, в значительной мере изменил способы общения и взаимодействия людей.
Which he was convinced could be used To "communicate" with the "dead." Которое, по его убеждению, может быть использовано для "общения" с "мертвыми".
But even more importantly, he created a language, a way we could communicate, a code of dots, dashes and arrows. Но что более важно, он создал язык - способ общения: систему точек, тире и стрелок.
The all-new L-Phone from Lydecker: Changing the way we communicate one face at a time. Совершенно новый "Л-Фон" от "Лайдекер" - моментально изменит наш способ общения.
And just like the Internet changed the way we communicate, programmable money is going to change the way we pay, allocate and decide on value. Как интернет изменил способ нашего общения, так и программируемые деньги изменят способы оплаты, назначив и определив стоимость.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 100)
The Committee should discuss the preliminary conclusions during the present session and communicate its views to the Commission, which was still debating the topic. Комитету следует обсудить предварительные выводы в ходе текущей сессии и сообщить свои взгляды Комиссии, в которой еще идет дискуссия на эту тему.
Census experts from national statistical offices and international organizations are encouraged to consider their participation in the various task forces listed above and communicate their availability to UNECE. Экспертам по вопросам переписей из национальных статистических управлений и международных организаций рекомендуется изучить возможность своего участия в работе различных целевых групп, перечисленных выше, и сообщить о своей готовности ЕЭК ООН.
In such cases, the Government could simply communicate its interest to the relevant committee and inform it that it had decided to adopt the new approach. В таких случаях правительство может просто сообщить о своей заинтересованности соответствующему комитету и проинформировать его о том, что оно решило принять новый подход.
If the project has progressed in such a manner that new exit criteria are needed, or existing exit criteria must be modified, the Project Team should communicate this to the Bureau and obtain its approval to do so. Если проект поступательно осуществляется таким образом, что возникает необходимость в новых критериях завершения деятельности или в изменении существующих критериев завершения деятельности, то проектная группа должна сообщить об этом Бюро и получить на это его одобрение.
The Subcommittee may also, if relevant, confidentially communicate its recommendations and observations or its report to the national preventive mechanism(s). В случае необходимости Подкомитет также может конфиденциально сообщить свои рекомендации и замечания или препроводить свой доклад национальному(ым) превентивному(ым) механизму(ам).
Больше примеров...
Связаться (примеров 9)
It will be the only way in which we communicate in the event of problems. И это единственный способ связаться с нами, если возникнут проблемы.
My parents will only communicate through their solicitor, Laurence Fletcher. С моими родителями можно связаться только через их адвоката, Лоуренса Флетчера.
Can you communicate in other languages? Я могу связаться с вами и задать вопросы НЕ на английском языке?
Through Internet sites, they can reach their customers all around the world and communicate the latest information about their services and products to them. Владельцы сайтов способны связаться со своими потенциальными клиентам в любой точке мира и сообщить им о своих новейших продуктах и услугах.
The second and third parallel components can now communicate on the channel name z {\displaystyle z}, and the name v {\displaystyle v} becomes bound to x. Теперь вторая и третья параллельные компоненты могут связаться через канал z {\displaystyle z}, при этом v {\displaystyle v} связывается через x {\displaystyle x}.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 75)
His delegation was open to discussion whether the depositary, when transmitting the impermissible reservation to other States parties, should also communicate to them the reasons for its finding. Делегация его страны открыта для обсуждения вопроса о том, должен ли депозитарий, препровождая информацию о недопустимой оговорке другим государствам-участникам, сообщать им также обоснование своего решения.
In accordance with resolution 3/4, States parties and signatories were encouraged to continue to identify and communicate to UNODC information about their anti-corruption experts. В соответствии с резолюцией 3/4 государствам - участникам Конвенции и подписавшим ее государствам было предложено продолжить работу по выявлению экспертов по противодействию коррупции и сообщать ЮНОДК информацию об этих экспертах.
Monitor the above recommendations and communicate any violations to the Special Rapporteur on human rights defenders. Отслеживать выполнение вышеизложенных рекомендаций и сообщать Специальному докладчику обо всех нарушениях, совершаемых в отношении правозащитников.
The advisory group could guide the Convention on strategic resource mobilization directions, communicate donor priorities, identify new or changing financial instruments and other aspects involved in the effective mobilization of resources for Parties and the Convention. Такая консультативная группа сможет направлять Конвенцию в стратегическом русле мобилизации ресурсов, сообщать о приоритетах доноров, выявлять новые или меняющиеся финансовые механизмы и другие аспекты, с которыми связана эффективная мобилизация ресурсов для Сторон и Конвенции.
The previous wording was "Procuring entities must instantaneously communicate of the auction according to the pre-disclosed formula to all bidders on a continuous basis during the auction". Прежняя формулировка гласила: "Закупающие организации должны немедленно сообщать о аукциона согласно заранее указанной формуле всем участникам процедур на непрерывной основе в ходе аукциона"; см. там же, пункт 62, статья 47 тер (1)(b).
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 14)
Could be the library is where he and Stroh communicate. Он мог взаимодействовать со Стро в библиотеке.
PHP supports libcurl, a library created by Daniel Stenberg, that allows you to connect and communicate to many different types of servers with many different types of protocols. В РНР включена поддержка libcurl - библиотеки функций, написанной Daniel Stenberg, которая позволяет взаимодействовать с различными серверами по различным протоколам.
It's how the mind and body communicate. Помогают телу и разуму взаимодействовать.
Newer parallel ports (EPP and ECP) and printers can communicate in both directions under FreeBSD when a IEEE-1284-compliant cable is used. Более новые параллельные порты (ЕРР и ЕСР) и принтеры могут взаимодействовать в обоих направлениях под FreeBSD, если используется кабель, соответствующий стандарту IEEE-1284.
It is essential that they learn to work together and communicate in the United Nations environment. Крайне важно, чтобы они учились взаимодействовать и понимать друг друга, участвуя в деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Поддерживать связь (примеров 15)
Member countries will use the catalogue actively in the context of specific political and administrative frameworks, help customize it and communicate and encourage its broader use. Страны-члены будут активно использовать каталог в контексте их конкретных политических и административных условий, содействовать его адаптации к их потребностям, а также поддерживать связь и побуждать к его более широкому использованию.
(b) The licensor should identify a contact person in its organization with whom the licensee could communicate directly on all matters relating to technology transfer; Ь) лицензиару следует назначить одного из сотрудников своей организации, с которым лицензиат мог бы непосредственно поддерживать связь по всем вопросам, связанным с передачей технологии;
Reiterates its demand that UNAMID be given a licence for its own radio transmitter in line with the provisions of the Status of Forces Agreement, so that it can communicate freely with all Darfuri stakeholders; вновь требует, чтобы ЮНАМИД была предоставлена лицензия на работу ее собственного радиопередатчика в соответствии с положениями Соглашения о статусе сил, с тем чтобы она могла свободно поддерживать связь со всеми дарфурскими сторонами;
comunicar - communicate, intercommunicate - indicador - indicator - marca - mark - denominação - appellation, denomination, naming [Hyper. comunicar - поддерживать связь - indicador - стрелка, указатель - marca - знак - denominação [Hyper.
The United Nations development institutions must communicate and support a consistent, coherent and collaborative response to the current crisis. Учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам развития должны поддерживать связь друг с другом и вносить свой вклад в последовательное, согласованное и совместное реагирование на нынешний кризис.
Больше примеров...
Связываться (примеров 13)
Couple years ago, these are networks so we can communicate in house. Несколько лет назад, здесь есть сеть, так что мы можем связываться с домом.
He'll know just where you are and you can communicate directly with us by wireless. Он будет знать, где вы. А с нами вы будете связываться по рации.
When the alarm is triggered, the person concerned can communicate directly with the police operations centre. Нажав тревожную кнопку, соответствующее лицо может непосредственно связываться с операторским центром полиции.
Why would The Powers communicate in this way? Зачем бы Силам связываться с Корди таким образом?
This element of trust is particularly important in the field of tourism due to the inherent characteristics of e-commerce, such as the ease and speed with which businesses and consumers can communicate and engage in cross-border transactions. Этот элемент доверия имеет особенно важное значение в сфере туризма ввиду специфических характеристик электронной торговли, в частности простоты и скорости, с которой предприятия и потребители могут связываться друг с другом и заключать трансграничные сделки.
Больше примеров...
Довести (примеров 42)
The Secretary-General of the United Nations should communicate the present recommendations of the Expert Group Meeting to all its branches and divisions, especially those related to human rights. Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций следует довести настоящие рекомендации совещания Группы экспертов до сведения отделений и отделов Организации, особенно тех органов, которые занимаются правами человека.
The AAC recommended that the Executive Director communicate the AAC concerns to UNDP management. КРК рекомендовал Директору-исполнителю довести обеспокоенность КРК до сведения руководства ПРООН.
Maybe we can communicate that to delegations today so that, tomorrow morning, we can at least temporarily clear that other hurdle and see where we proceed from there. Возможно, мы могли бы довести эту информацию до сведения делегаций сегодня, с тем чтобы завтра утром мы, по крайней мере, временно сумели устранить это дополнительное препятствие и подумать над тем, что нам делать дальше.
Several delegates regretted this situation and the Preparatory Committee requested with insistence the European Commission to establish its position and communicate it without delay to the ECE secretariat, permitting to conclude the discussion at the next session of the Preparatory Committee. Некоторые делегаты выразили сожаление в связи со сложившейся ситуацией, и Подготовительный комитет обратился к Европейской комиссии с настоятельной просьбой определить свою позицию и незамедлительно довести ее до сведения секретариата ЕЭК, что позволило бы завершить данное обсуждение на следующей сессии Подготовительного комитета.
(a) The administration establish and communicate to the General Assembly what changes to the Organization it proposes in order to realize the intended annual benefits of the project; а) администрации рекомендуется определить, какие преобразования в Организации она могла бы предложить в целях обеспечения прогнозируемых ежегодных выгод от осуществления проекта, и довести соответствующую информацию до сведения Генеральной Ассамблеи;
Больше примеров...
Передать (примеров 18)
She was invited to verify the situation and communicate the correct symbols to the secretariat. Ей было предложено выяснить данный вопрос и передать в секретариат правильные условные обозначения.
He must communicate the source's location to the other bees. Она должна передать местонахождение этого источника другим пчёлам.
So, that's really the goal of my talk, is to A, communicate that moment to you and B, have you leave this session a little dumber than when you entered. Итак, целью моей презентации сегодня является, во-первых, передать этот момент вам, и, во-вторых, сделать так, чтобы после этой сессии вы ушли немного глупее, чем пришли на неё.
Mr. LLOYD (Australia) said the word "transmit" in paragraph 5 should be changed to "communicate", which was the term used in the rest of article 11. Г-н ЛЛОЙД (Австралия) говорит, что слово "передать" в пункте 5 должно быть заменено на слово "сообщить", которое используется в остальной части статьи 11.
I do not say that they have grounds for anxiety, but I feel I would be remiss if I did not communicate - Я не говорю, что у них есть повод для беспокойства, но мне кажется, не передать вам, было бы с моей стороны упущением...
Больше примеров...
Передавать (примеров 33)
Chase and Old Lace's minds are also directly connected so the dinosaur can telepathically communicate thoughts and feelings to her master. Чейз и разум Олд Лейса также напрямую связаны, поэтому динозавр может телепатически передавать мысли и чувства своему хозяину.
To carry out its agenda, the Institute must communicate this information to policy makers, government officials, university professors and students, regional intergovernmental organizations, NGOs, and journalists and to civil society in general. Для осуществления своей программы Институт должен передавать указанную информацию руководящим сотрудникам, государственным служащим, преподавателям и студентам университетов, региональным межправительственным организациям, НПО и журналистам и гражданскому обществу в целом.
According to the terms of the ruling, freedom of information was the right to seek, investigate, communicate or freely receive reliable and objective information through any medium, generally regarding matters of public importance. Как указано в этом решении, свобода информации предполагает право искать, расследовать, передавать и свободно получать по любым каналам надежную и объективную информацию, имеющую общее отношение к вопросам, представляющим важность для общества.
Article 50 of the Constitution deals with freedom of information: Everyone shall have the freedom lawfully to seek, acquire, communicate, compile and disseminate information; Freedom of information is guaranteed. В статье 50 Конституции Азербайджанской Республики говорится о свободе информации: каждый обладает свободой законным путем искать, приобретать, передавать, составлять и распространять информацию; гарантируется свобода массовой информации.
By visiting this website, you agree not to post, publish, transmit or communicate messages that might involve a criminal offence or that could cause any kind of damage to Cirque du Soleil. Посещая настоящий сайт, вы соглашаетесь не размещать, не публиковать, не передавать и не распространять сообщения, которые могут носить преступный характер или причинить какой-либо вред Cirque du Soleil.
Больше примеров...
Пообщаться (примеров 8)
They didn't have a phone, so I could not communicate. Там не было телефона, поэтому я не мог позвонить и пообщаться.
Only in this forum you can communicate directly with the system developers and address your questions to them. Только на форуме Вы сможете напрямую пообщаться с разработчиками системы и задать им свои вопросы.
The teacher acts as a facilitator and through methods such as case studies, role plays, interviews, songs and drama gets young people to think, communicate, make decisions, solve problems and adopt positive behaviours. Учитель выступает в качестве наставника и с помощью таких приемов, как разбор конкретных случаев, ролевые игры, интервью, песни и спектакли, помогает молодым людям поразмышлять, пообщаться, принять решение, разрешить проблему и выработать позитивное поведение.
The quickest way to figure out what is going on in there is to to tap into the system and communicate directly with the Captain! Слушайте, самый быстрый способ выяснить, что происходит, заключается в том, чтобы войти в систему и пообщаться непосредственно с капитаном.
Committee members should take the time to visit the State party, interact with Rwandans, carry out surveys and communicate their findings to the Government. Членам Комитета следует найти время для того, чтобы посетить государство-участник, пообщаться с гражданами Руанды, проанализировать ситуацию в стране и проинформировать о своих выводах правительство.
Больше примеров...
Сноситься (примеров 3)
Article 20 of the Act stipulates that the accused may communicate freely with his or her lawyer immediately after the first hearing. Статья 20 этого же закона предусматривает, что сразу же после первого допроса обвиняемый может свободно сноситься со своим адвокатом.
In reciprocal fashion, the National Information Officer may communicate directly with the Department at Headquarters, copying correspondence to the Director; Соответственно, национальный сотрудник по вопросам информации может сноситься непосредственно с Департаментом в Центральных учреждениях, направляя копии своих сообщений директору;
(a) For the purposes of carrying out the cooperation and assistance provided for under this Convention, including the making and receiving of requests for cooperation and assistance, to designate a central authority that shall communicate directly with the central authority of other States Parties; а) создает центральный орган, который будет непосредственно сноситься с центральными органами других Государств-участников, в целях осуществления сотрудничества и оказания помощи в соответствии с настоящей Конвенцией, в том числе направления и получения просьб о сотрудничестве и помощи;
Больше примеров...
Направить (примеров 14)
Another representative asked whether the Meeting could communicate its decision directly to the Secretary-General of the United Nations. Другой представитель спросил, не может ли Совещание направить свое решение непосредственно Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.
It was unlikely that all the members of the Committee would be in a position to examine all the country reports in depth a month before the meeting, formulate questions on the subject and communicate them to the rapporteur in the various languages. В самом деле, мало вероятно, чтобы все члены Комитета смогли углубленно изучить все страновые доклады за месяц до заседания, сформулировать соответствующие вопросы и направить их докладчику на различных языках.
After the period provided for in paragraph 2 of this article, the Chairman of the Committee shall communicate the report of the Commission and the declarations of the States parties concerned to the other States parties to this Convention. По истечении периода, предусмотренного в пункте 2 настоящей статьи, Председатель Комиссии должен направить доклад Комиссии и заявления заинтересованных государств-участников другим государствам-участникам Конвенции.
(b) The Office for Outer Space Affairs should correspond with all member States, requesting them to officially communicate their possible commitments of support to be provided to the proposed entity; Ь) Управлению по вопросам космического пространства следует направить всем государствам - членам письма с просьбой официально сообщить о возможном принятии ими обязательств по оказанию поддержки предлагаемому органу;
Draft article 83, paragraph 1, provides that a State party may propose an amendment and "file it" with the Secretary-General of the United Nations, who shall communicate the proposed amendment to the States parties and to the Conference of the Parties to the Convention. В пункте 1 проекта статьи 83 предусматривается, что любое Государство-участник может предложить поправку и "направить" ее Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который препровождает предлагаемую поправку Государствам-участникам и Конференции Участников Конвенции.
Больше примеров...
Донести (примеров 14)
so I'll use a mixture of figures and sounds and hope this can communicate it. Поэтому я использую и цифры, и звуки, и надеюсь, что это поможет мне донести свою мысль.
Similarly, the Ad-hoc Group recommends the Executive Body clearly communicate to the secretariat its priorities, as reflected in the Convention's long-term strategy, and expected outputs from the secretariat, guided by the rules of procedure. Специальная группа также рекомендует Исполнительному органу четко донести до секретариата свои приоритеты, нашедшие отражение в Долгосрочной стратегии для Конвенции, а также информацию о том, каких результатов он ожидает от секретариата, руководствуясь при этом правилами процедуры.
He was created in your image in order to better communicate the danger you're in. Он был создан по вашему образу, чтобы лучше донести угрожающую вам опасность.
I truly hope, therefore, that I can during this session communicate the deep sense of urgency and growing sense of despair besetting our people in the face of this oncoming catastrophe. Поэтому я искренне надеюсь, что в ходе нынешней сессии я смогу донести до вас то глубокое ощущение неотложности и то усиливающееся чувство отчаяния, которые испытывают наши народы перед лицом этой надвигающейся катастрофы.
It recognizes that the "content" that the Department must communicate is generated by the substantive work of the Organization, rather than by the Department's sense of its mandated responsibilities. В нем признается, что «информация», которую Департамент должен донести до общественности, складывается из работы Организации по вопросам существа, а не в силу необходимости выполнения Департаментом своих обязанностей, предусмотренных предоставленными ему мандатами.
Больше примеров...
Сообщаться (примеров 1)
Больше примеров...