Английский - русский
Перевод слова Communicate

Перевод communicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общаться (примеров 260)
The competent authorities executing the request may communicate directly with their foreign counterparts. Компетентные органы, занимающиеся исполнением просьб, могут напрямую общаться со своими зарубежными коллегами.
Familiars and their masters - we can communicate telepathically. Хозяева и их спутники - мы умеем телепатически общаться.
It was not so long ago that we would say, If only people could communicate across borders. Не так давно мы говорили: «Если бы только люди могли общаться через границы.
It also includes the accessibility of learning materials and communication means (for example, the right of children who are blind to learn Braille and access school curriculum in Braille, or the right of a deaf child to learn sign language and communicate in sign language). Это предполагает также обеспечение доступности учебных материалов и средств общения (например, право незрячих детей изучить систему Брайля и иметь доступ к учебной программе по методу Брайля или право глухих детей изучить язык жестов и общаться на языке жестов).
We are an oben platform for all european and international traders and suppliers where they can communicate without language barriers. Мы являемся открытой платформой для всех европейских и международных торговцев и поставщиков, использую которую они могут общаться без языкового барьера.
Больше примеров...
Общения (примеров 49)
The growth of the Internet and web-based information has made dramatic changes in the ways that people communicate and use and transmit language. Распространение Интернета и размещаемой в нем информации приводит к радикальным изменениям в моделях общения, использования и передачи языков.
So long as any job has an ultimate purpose of producing some practical or needed value, it would then become indispensable to properly communicate and to relate as human beings with one another. До тех пор, пока любая работа имеет конечной целью производство некой практической или необходимой ценности, сохраняется необходимость правильного общения и человеческого отношения друг к другу.
Which he was convinced could be used To "communicate" with the "dead." Которое, по его убеждению, может быть использовано для "общения" с "мертвыми".
The stay implies cutting yourself off from your usual environment and particularly with the language in which you usually communicate. Курс предполагает отрыв учащегося от его привычного окружения и, прежде всего, от его привычного языка общения.
This book talks about how people communicate differently. В ней рассказывается о различных формах человеческого общения.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 100)
I have a very clear proposal that will help us communicate our problems to the world У меня есть очень четкое предложение, которое поможет нам сообщить наши проблемы миру.
When, however, the IGAI was informed of the occurrence of a crime, it must immediately communicate that information to the Public Prosecutor's Office, which in turn initiated the criminal proceedings. В то же время, когда ГИВА становится известно о факте совершения преступления, она должна незамедлительно сообщить эту информацию Государственной прокуратуре, которая в свою очередь возбуждает уголовное дело.
The agenda of the second session will be finalized by the Bureau on the basis of proposals from members of the Committee during the session as well as from further proposals that they may communicate to the secretariat by the end of February 2006. Повестка дня второй сессии будет окончательно доработана Бюро на основе предложений членов Комитета, высказанных в ходе сессии, а также других предложений, которые они могут сообщить секретариату до конца февраля 2006 года.
However, it is possible that some Afghans know and could communicate that information to persons in Afghanistan. Возможно, впрочем, что об этом стало известно некоторым афганцам, которые могли сообщить об этом в Афганистан.
Thus, in 1951, for example, the Commission believed that "the depositary of a multilateral convention should, upon receipt of each reservation, communicate it to all States which are or which are entitled to become parties to the convention". Так, например, в 1951 году Комиссия полагала, что «при получении каждой оговорки депозитарий многосторонней конвенции должен сообщить о ней всем государствам, являющимся участниками этой конвенции, и тем, которые имеют право стать ими».
Больше примеров...
Связаться (примеров 9)
My parents will only communicate through their solicitor, Laurence Fletcher. С моими родителями можно связаться только через их адвоката, Лоуренса Флетчера.
Each node transmits and receives its own data, but it does not route packets between two nodes that cannot communicate directly. Каждый узел принимает и передаёт пакеты непосредственно, но не перенаправляет пакеты между узлами сети, если они не могут связаться непосредственно.
Can you communicate in other languages? Я могу связаться с вами и задать вопросы НЕ на английском языке?
The second and third parallel components can now communicate on the channel name z {\displaystyle z}, and the name v {\displaystyle v} becomes bound to x. Теперь вторая и третья параллельные компоненты могут связаться через канал z {\displaystyle z}, при этом v {\displaystyle v} связывается через x {\displaystyle x}.
is fulfilled. National federations who do not wish their championship to be counted should communicate it to the ACP Board no later than 30 days before the tournament's start. Национальные федерации, которые не хотят, чтобы их чемпионаты обсчитывались, должны связаться с советом АШП не позже, чем за 30 дней до начала турнира.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 75)
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that UNLB had, in response to the observation, introduced a weekly monitoring system whereby the Property Control and Inventory Unit of UNLB would communicate to cost centres the discrepancies noted in inventory records. Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что с учетом этого замечания на БСООН была внедрена система еженедельного контроля, в соответствии с которой Инвентаризационная группа БСООН будет сообщать учетно-стоимостным подразделениям о расхождениях, выявленных в инвентаризационных ведомостях.
Encourages regional and subregional organizations to appoint, as appropriate, mediation focal points and to regularly communicate their contact information to the Secretary-General, and requests the Secretary-General to maintain and share this information with Member States and regional and subregional organizations, as appropriate; рекомендует региональным и субрегиональным организациям назначать в надлежащем порядке координаторов по вопросам посредничества и регулярно сообщать их контактную информацию Генеральному секретарю и просит Генерального секретаря хранить эту информацию и в соответствующих случаях обмениваться ею с государствами-членами и региональными и субрегиональными организациями;
(b) Communicate and regularly update information on the effects of policies and measures in progress in the transport sector, with the aim of establishing, in cooperation, an international database to monitor the effects of such actions. Ь) сообщать и регулярно обновлять информацию о воздействии осуществляемых политики и мер в транспортном секторе в целях установления, на основе сотрудничества, международной базы данных по мониторингу за воздействием таких мер.
According to the Police Law it is the duty of every member of the Police to collect and communicate such intelligence. Согласно Закону о полиции каждый сотрудник полиции обязан собирать такого рода разведывательные данные и сообщать о них.
UNICEF was encouraged to more effectively communicate achievements in humanitarian action as contributions to the achievement of Millennium Development Goals and to better promote its comparative advantage in its double role as a humanitarian and development actor. ЮНИСЕФ было рекомендовано более эффективно сообщать о своих достижениях в области гуманитарной деятельности как о вкладе в достижение Целей развития тысячелетия и более широко пропагандировать свои сравнительные преимущества учреждения, выполняющего двойную функцию в качестве участника деятельности в гуманитарной области и в области развития.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 14)
Could be the library is where he and Stroh communicate. Он мог взаимодействовать со Стро в библиотеке.
Smart rings can communicate directly with smart phones or compatible devices (such as personal computers) through a variety of applications and websites. Смарт-кольца могут напрямую взаимодействовать с смартфонами или совместимыми устройствами (например, персональными компьютерами) с помощью различных приложений и веб-сайтов.
Termites can also communicate through mechanical cues, vibrations, and physical contact. Термиты могут также взаимодействовать через механические сигналы, вибрации и физический контакт.
That's how you communicate. Вот так надо взаимодействовать.
I recommend that the Burundi configuration and international partners in general stay engaged and communicate consistently with the Government and, more specifically: Я рекомендую Структуре по Бурунди и международным партнерам в целом продолжать взаимодействовать с правительством и поддерживать постоянные контакты с ним, и в частности:
Больше примеров...
Поддерживать связь (примеров 15)
In the United Kingdom, MediaTrust trained 1,200 volunteers in blogging and podcasting to help them raise the profile of their organizations and communicate more effectively with other stakeholders. В Соединенном Королевстве организация "MediaTrust" обучила 1200 добровольцев тому, как пользоваться такими ресурсами, как блоги и подкастинг, с тем чтобы помочь им повысить профиль своих организаций и более эффективно поддерживать связь с другими заинтересованными структурами.
They can be powered by solar power, which enables them to be used in desert and remote areas and communicate via satellite. Они могут использовать солнечную энергию, что позволяет задействовать их в пустыне и труднодоступных районах и поддерживать связь через спутник.
Now, I can ping an echo request, see if there's other receivers out there, how many Hydra agents can communicate this way. Теперь я могу послать эхо запрос, посмотреть, есть ли другие получатели, сколько агентов Гидры могут поддерживать связь таким образом.
In order to disseminate its ideas and ideals as widely as possible, the United Nations must communicate in a large number of languages other than the working languages and official languages. Наконец, для более широкого распространения своих идей и идеалов Организация Объединенных Наций должна поддерживать связь на большом числе языков помимо рабочих и официальных языков.
The United Nations development institutions must communicate and support a consistent, coherent and collaborative response to the current crisis. Учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам развития должны поддерживать связь друг с другом и вносить свой вклад в последовательное, согласованное и совместное реагирование на нынешний кризис.
Больше примеров...
Связываться (примеров 13)
It will communicate directly with the passenger in its environment. Самолёт будет связываться с пассажирами на их местах.
I'm trying to establish a protected e-mail account so we can communicate securely overseas. Я пытаюсь установить защищенный электронный ящик чтобы мы могли связываться. безопасно
By using ICTs, firms are able to exchange knowledge and information online from anywhere in the world, communicate just-in-time with clients and suppliers, and deliver services efficiently and promptly. Используя ИКТ, компании могут осуществлять в онлайновом режиме обмен знаниями и информацией с любыми частями мира, своевременно связываться с клиентами и поставщиками и эффективно и незамедлительно предоставлять соответствующие услуги.
The Bureau shall communicate on these issues with the Committee by means, on the one hand, of the annual planning meeting and, on the other hand, of its customary communication channels through the Secretariat; Бюро будет связываться по этим вопросам с Комитетом с помощью, с одной стороны, ежегодного планового совещания и, с другой стороны, своих обычных каналов связи через секретариат.
For instance, in countries where it would not be desirable to introduce a CTC, each office of departure/entry could communicate directly with the relevant offices of exit/destination and receive the information needed for closing the day-to-day transit operations. Например, в тех странах, где создание ЦТО будет сочтено нецелесообразным, каждая таможня места отправления/ввоза сможет связываться напрямую с соответствующими таможнями места вывоза/назначения и получать информацию, необходимую для полного оформления повседневных транзитных операций.
Больше примеров...
Довести (примеров 42)
The Secretary-General of the United Nations should communicate the present recommendations of the Expert Group Meeting to all its branches and divisions, especially those related to human rights. Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций следует довести настоящие рекомендации совещания Группы экспертов до сведения отделений и отделов Организации, особенно тех органов, которые занимаются правами человека.
Communicate clearly to the general public the overall benefits of subsidy reform to the economy and to society as a whole. Довести в доступной форме до сведения населения все выгоды реформы системы субсидирования для экономики и общества в целом.
UNRWA should communicate the policy to all personnel, stressing the importance of adherence thereto. БАПОР должно довести принципы этой политики до сведения всех сотрудников, подчеркивая важность их соблюдения.
Maybe we can communicate that to delegations today so that, tomorrow morning, we can at least temporarily clear that other hurdle and see where we proceed from there. Возможно, мы могли бы довести эту информацию до сведения делегаций сегодня, с тем чтобы завтра утром мы, по крайней мере, временно сумели устранить это дополнительное препятствие и подумать над тем, что нам делать дальше.
Several delegates regretted this situation and the Preparatory Committee requested with insistence the European Commission to establish its position and communicate it without delay to the ECE secretariat, permitting to conclude the discussion at the next session of the Preparatory Committee. Некоторые делегаты выразили сожаление в связи со сложившейся ситуацией, и Подготовительный комитет обратился к Европейской комиссии с настоятельной просьбой определить свою позицию и незамедлительно довести ее до сведения секретариата ЕЭК, что позволило бы завершить данное обсуждение на следующей сессии Подготовительного комитета.
Больше примеров...
Передать (примеров 18)
The challenge will be to quickly communicate all necessary information to maintain cover. Трудность в том, чтобы быстро передать всю нужную для сохранения прикрытия информацию.
It was recalled that, according to Annex A, section 1.8.4, of ADR, the Contracting Parties must communicate to the secretariat the addresses of the authorities and bodies designated by them which are competent in accordance with international law to implement ADR. Участникам напомнили, что в соответствии с разделом 1.8.4 приложения А к ДОПОГ договаривающиеся стороны должны передать в секретариат адреса назначенных ими органов и организаций, обладающих компетенцией, согласно внутригосударственному законодательству, в вопросах применения ДОПОГ.
So, that's really the goal of my talk, is to A, communicate that moment to you and B, have you leave this session a little dumber than when you entered. Итак, целью моей презентации сегодня является, во-первых, передать этот момент вам, и, во-вторых, сделать так, чтобы после этой сессии вы ушли немного глупее, чем пришли на неё.
As for space launchers, apart from the planned date of launch, the launching state should communicate the geographic impact area. В отношении космических ракет-носителей, государство, осуществляющее запуск, кроме планируемой даты старта, должно передать информацию о географическом районе падения ее ступеней.
It should also give all due weight to the Commission's conclusions on the individual complaints it receives, and communicate those conclusions to the public prosecutor's office in cases where torture or ill-treatment is found to have occurred. Кроме того, ему следует уделять должное внимание выводам Комиссии по итогам рассмотрения ею индивидуальных жалоб и предоставить ей возможность передать свои выводы Генеральному прокурору в случае установления фактов применения пыток или жестокого обращения.
Больше примеров...
Передавать (примеров 33)
It should include information on how to display and communicate the results of modelling activities. Такая деятельность должна предусматривать необходимость включения информации о том, каким образом следует отображать и передавать результаты, полученные в ходе осуществления деятельности по разработке моделей.
Read in conjunction with the right to the freedoms of association, expression and information, scientific freedom encompasses the right to freely communicate research results to others, and to publish and publicize them without censorship and regardless of frontiers. Будучи истолкованной в увязке с правом на свободу ассоциации, выражения мнений и информации, свобода научных исследований включает право свободно передавать результаты исследований другим, а также публиковать и обнародовать их без цензуры и независимо от государственных границ.
(a) A "Science-Policy Interface" (SPI), where representatives of the policy and science communities would discuss, synthesize and communicate to UNCCD scientific information and knowledge and policy-relevant advice on DLDD, and the needs of UNCCD for such inputs; (а) «Научно-политическое взаимодействие» (НПВ), в рамках которого представители политического и научного сообщества будут обсуждать, синтезировать и передавать КБО ООН научную информацию и знания, а также политически актуальные рекомендации по проблемам ОДЗЗ и определять потребности КБО ООН в таких входах.
So a plant is such an advanced organism that it can communicate. Растение - это живой организм, способный передавать свои чувства.
(c) Freedom to impart and communicate ideas and information without interference whether the communication be to the public generally or to any person or class of persons; and, с) свободу беспрепятственно передавать и распространять идеи и информацию, будь то для широкой общественности или какого-либо лица или группы лиц; и
Больше примеров...
Пообщаться (примеров 8)
They didn't have a phone, so I could not communicate. Там не было телефона, поэтому я не мог позвонить и пообщаться.
Only in this forum you can communicate directly with the system developers and address your questions to them. Только на форуме Вы сможете напрямую пообщаться с разработчиками системы и задать им свои вопросы.
Said I owed it to our past to show up and communicate. Сказала, что я в долгу перед нашим прошлым, чтобы появиться и пообщаться.
The quickest way to figure out what is going on in there is to to tap into the system and communicate directly with the Captain! Слушайте, самый быстрый способ выяснить, что происходит, заключается в том, чтобы войти в систему и пообщаться непосредственно с капитаном.
Committee members should take the time to visit the State party, interact with Rwandans, carry out surveys and communicate their findings to the Government. Членам Комитета следует найти время для того, чтобы посетить государство-участник, пообщаться с гражданами Руанды, проанализировать ситуацию в стране и проинформировать о своих выводах правительство.
Больше примеров...
Сноситься (примеров 3)
Article 20 of the Act stipulates that the accused may communicate freely with his or her lawyer immediately after the first hearing. Статья 20 этого же закона предусматривает, что сразу же после первого допроса обвиняемый может свободно сноситься со своим адвокатом.
In reciprocal fashion, the National Information Officer may communicate directly with the Department at Headquarters, copying correspondence to the Director; Соответственно, национальный сотрудник по вопросам информации может сноситься непосредственно с Департаментом в Центральных учреждениях, направляя копии своих сообщений директору;
(a) For the purposes of carrying out the cooperation and assistance provided for under this Convention, including the making and receiving of requests for cooperation and assistance, to designate a central authority that shall communicate directly with the central authority of other States Parties; а) создает центральный орган, который будет непосредственно сноситься с центральными органами других Государств-участников, в целях осуществления сотрудничества и оказания помощи в соответствии с настоящей Конвенцией, в том числе направления и получения просьб о сотрудничестве и помощи;
Больше примеров...
Направить (примеров 14)
However, article 4 (1) provides that respondent "shall" communicate a response. Однако в первом пункте статьи 4 говорится о том, что ответчик должен направить такой ответ.
[31.8 Any State Party may communicate to the Director-General a notification containing factual information from its national technical means of verification regarding the event specified in the request for an inspection. [31.8 Любое государство-участник может направить Генеральному директору уведомление, содержащее полученную его национальными техническими средствами контроля фактологическую информацию относительно события, которое отражено в запросе на инспекцию.
It was unlikely that all the members of the Committee would be in a position to examine all the country reports in depth a month before the meeting, formulate questions on the subject and communicate them to the rapporteur in the various languages. В самом деле, мало вероятно, чтобы все члены Комитета смогли углубленно изучить все страновые доклады за месяц до заседания, сформулировать соответствующие вопросы и направить их докладчику на различных языках.
Both the representative of Egypt, Mr. Mahmoud Mubarak, and I thanked the Mayor for his kind invitation but we also volunteered the opinion that the Mayor should communicate his invitation to the ambassadors through the Government of Japan as well. Представитель Египта г-н Махмуд Мубарак и я поблагодарили мэра за его любезное приглашение, но при этом выразили мнение, что мэру также следует направить свое приглашение послам на КР через правительство Японии.
It urged States parties that had not yet done so to designate and communicate to the Secretariat their asset recovery focal points, and requested the Secretariat to send another note verbale to that effect. Она настоятельно призвала государства-участники, которые еще не сделали этого, назначить координаторов по вопросам возращения активов и представить информацию о них Секретариату, а также просила Секретариат направить еще одну вербальную ноту по этому вопросу.
Больше примеров...
Донести (примеров 14)
Ledoux addressed the concept of architectural character, maintaining that a building should immediately communicate its function to the viewer: taken literally such ideas give rise to "architecture parlante". Леду обратился к понятию архитектурного характера, утверждая, что здание должно немедленно донести свою функцию до зрителя: взятые буквально такие идеи порождают «говорящую архитектуру».
And I'm working at all the energy I have to sort of communicate this message that we need preschool, we need Head Start, we need prenatal care. Я прикладываю все силы, которые у меня есть, чтобы донести следующее: нам нужны дошкольные учреждения, нам нужно хорошее начало, нам нужно наблюдение за беременными.
He was created in your image in order to better communicate the danger you're in. Он был создан по вашему образу, чтобы лучше донести угрожающую вам опасность.
It recognizes that the "content" that the Department must communicate is generated by the substantive work of the Organization, rather than by the Department's sense of its mandated responsibilities. В нем признается, что «информация», которую Департамент должен донести до общественности, складывается из работы Организации по вопросам существа, а не в силу необходимости выполнения Департаментом своих обязанностей, предусмотренных предоставленными ему мандатами.
This has led to a strong coalescence around the things that are important, and a sheared understanding of how we can communicate this in a way that better resonates with our stakeholders. Это позволило нам сосредоточить внимание на наиболее важных вопросах и прийти к единому пониманию того, каким образом донести эту информацию до заинтересованных сторон, с тем чтобы она нашла у них отклик.
Больше примеров...
Сообщаться (примеров 1)
Больше примеров...