Английский - русский
Перевод слова Communicate

Перевод communicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общаться (примеров 260)
We are lost if we cannot communicate properly. Если мы не сможем надлежащим образом общаться, то мы заблудимся.
We can communicate in ways others can't understand. Мы можем общаться так, как не дано другим.
The International Federation was now working to empower youth volunteers by equipping them with such important skills as the ability to empathize, build consensus and communicate in a non-violent manner. В настоящее время Международная федерация работает над тем, чтобы расширить права и возможности молодых добровольцев, вооружив их такими важными навыками и умениями, как способность сопереживать, добиваться консенсуса и общаться в спокойной и дружеской манере.
You know, I can look at you, guys, I can communicate to you all night, but one on one... I'm terrible. Я могу стоять здесь и общаться с вами всю ночь напролёт, но один на один... я ужасен.
We can conclude now that a mail program must communicate to a mail server, a WEB-browser must communicate to a web-server, FTP-clients must connect to FTP-server and that is the only correct way. Их всего этого сделаем правильный вывод: почтовая программа должна общаться с почтовым сервером, ШЕВ-браузер должен общаться с ШЕВ-сервером, FTP-клиент с FTP-сервером и так далее. По другому у них ничего не получится.
Больше примеров...
Общения (примеров 49)
Which he was convinced could be used To "communicate" with the "dead." Которое, по его убеждению, может быть использовано для "общения" с "мертвыми".
Typically, multicultural marketing takes advantage of the ethnic group's different cultural referents-such as language, traditions, celebrations, religion and any other concepts-to communicate to and persuade that audience. Обычно, мультикультурный маркетинг пользуется преимуществами различных культурных основ групп, таких, как язык, традиции, торжества, религия и любые другие понятия, для общения и убеждения этой аудитории.
Multi-agency port control units were trained and equipped to intercept illegal shipments and communicate securely with counterparts in other ports. Было проведено обучение и обеспечено оснащение межведомственных групп портового контроля с целью перехвата незаконных поставок и использования защищенных каналов связи для общения со своими коллегами в других портах.
This book talks about how people communicate differently. В ней рассказывается о различных формах человеческого общения.
The subdivision has several effects on the members of the raid. Each group can communicate in their own party chat which is only viewable by that group. Каждая группа может общаться по внутреннему каналу общения, доступному только для ее участников, и каждый из них видит на мини-карте только своих товарищей по отряду.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 100)
The United States respectfully requests that the Secretariat communicate this text to the Parties to the Convention, including in accordance with Article 17, paragraph 2. В этой связи Соединенные Штаты просят секретариат сообщить этот текст Сторонам Конвенции, в том числе в соответствии с пунктом 2 статьи 17.
It may also be useful for these organizations to inform the Coordinator about their proposed programmes so that he can communicate a list of non-governmental partner organizations supporting indigenous projects and programmes. Возможно, было бы также полезно, чтобы эти организации информировали Координатора о предлагаемых ими программах, с тем чтобы он мог сообщить перечень неправительственных организаций-партнеров, поддерживающих проекты и программы в интересах коренных народов.
In a transaction involving only two parties, each party can simply communicate (by a relatively secure channel such as a courier or telephone, with its inherent feature of voice recognition) the public key of the key pair each party will use. В случае сделки, затрагивающей только две стороны, каждая сторона может просто сообщить (через относительно надежный канал, такой как курьер или защищенная телефонная линия) публичный ключ из пары ключей, которую каждая сторона будет использовать.
I myself should know exactly what is happening before I can communicate that to the Commission as precisely as possible. Я сам должен четко знать, что происходит, прежде чем я смогу как можно точнее сообщить об этом Комиссии.
The authority that consigns the vehicle shall, within three days following the impoundment of the vehicle, communicate this fact to the Central Authority of its country attaching a copy of the official letter authorizing the consignment. Ведомство, которому передается автотранспортное средство, должно не позднее чем через три дня после его изъятия сообщить об этом главному ведомству своей страны, направив копию акта о соответствующей передаче.
Больше примеров...
Связаться (примеров 9)
It will be the only way in which we communicate in the event of problems. И это единственный способ связаться с нами, если возникнут проблемы.
My parents will only communicate through their solicitor, Laurence Fletcher. С моими родителями можно связаться только через их адвоката, Лоуренса Флетчера.
Each node transmits and receives its own data, but it does not route packets between two nodes that cannot communicate directly. Каждый узел принимает и передаёт пакеты непосредственно, но не перенаправляет пакеты между узлами сети, если они не могут связаться непосредственно.
John now has a john.asc that he can send his friends, or place on his web page so that people can communicate safely with him. Теперь у нас есть johc.asc, который мы может послать друзьям или разместить на своём веб-сайте, так чтобы с нами могли безопасно связаться.
Through Internet sites, they can reach their customers all around the world and communicate the latest information about their services and products to them. Владельцы сайтов способны связаться со своими потенциальными клиентам в любой точке мира и сообщить им о своих новейших продуктах и услугах.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 75)
In such cases the authorities of the port State should communicate the relevant facts to the authorities of the State of the next port of call and to other potentially affected coastal States. В таких случаях власти государства порта должны сообщать соответствующие факты властям государства следующего порта захода и другим потенциально затрагиваемым прибрежным государствам.
Encourages regional and subregional organizations to appoint, as appropriate, mediation focal points and to regularly communicate their contact information to the Secretary-General, and requests the Secretary-General to maintain and share this information with Member States and regional and subregional organizations, as appropriate; рекомендует региональным и субрегиональным организациям назначать в надлежащем порядке координаторов по вопросам посредничества и регулярно сообщать их контактную информацию Генеральному секретарю и просит Генерального секретаря хранить эту информацию и в соответствующих случаях обмениваться ею с государствами-членами и региональными и субрегиональными организациями;
(a) Communicate and regularly update information on agricultural practices that increase carbon sequestration and reduce greenhouse gas emissions with the aim of establishing, in cooperation, an international database. а) сообщать и регулярно обновлять информацию о методах ведения сельского хозяйства, которые увеличивают секвестрацию углерода и снижают выбросы парниковых газов, в целях создания, на основе сотрудничества, международной базы данных.
The Institute of Internal Auditors Standard 2400 states: "Internal auditors should communicate the engagement results." В стандарте 2400 Института внутренних ревизоров говорится: «внутренние ревизоры должны сообщать о результатах проведенных мероприятий».
The advisory group could guide the Convention on strategic resource mobilization directions, communicate donor priorities, identify new or changing financial instruments and other aspects involved in the effective mobilization of resources for Parties and the Convention. Такая консультативная группа сможет направлять Конвенцию в стратегическом русле мобилизации ресурсов, сообщать о приоритетах доноров, выявлять новые или меняющиеся финансовые механизмы и другие аспекты, с которыми связана эффективная мобилизация ресурсов для Сторон и Конвенции.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 14)
Could be the library is where he and Stroh communicate. Он мог взаимодействовать со Стро в библиотеке.
A client and server can even communicate securely over the Internet by tunneling the connection over an encrypted network session. Клиент и сервер могут даже безопасно взаимодействовать через Интернет посредством туннелирования соединения сквозь зашифрованный сетевой сеанс.
The satellite network will be reconfigured so that the seven regional offices can communicate directly with the headquarters in Kabul and each other using only one satellite. Система спутниковой связи будет скорректирована, с тем чтобы семь региональных отделений могли непосредственно взаимодействовать со штаб-квартирой в Кабуле и с каждым другим отделением, использующим лишь один канал спутниковой связи.
PHP supports libcurl, a library created by Daniel Stenberg, that allows you to connect and communicate to many different types of servers with many different types of protocols. В РНР включена поддержка libcurl - библиотеки функций, написанной Daniel Stenberg, которая позволяет взаимодействовать с различными серверами по различным протоколам.
I recommend that the Burundi configuration and international partners in general stay engaged and communicate consistently with the Government and, more specifically: Я рекомендую Структуре по Бурунди и международным партнерам в целом продолжать взаимодействовать с правительством и поддерживать постоянные контакты с ним, и в частности:
Больше примеров...
Поддерживать связь (примеров 15)
The result would be development of grass-roots leaders who can communicate and call on others all over the world. Результатом станет подготовка лидеров на низовом уровне, способных поддерживать связь и обращаться к другим людям по всему миру.
The group will communicate through the following means: Группа будет поддерживать связь по следующим каналам:
They can be powered by solar power, which enables them to be used in desert and remote areas and communicate via satellite. Они могут использовать солнечную энергию, что позволяет задействовать их в пустыне и труднодоступных районах и поддерживать связь через спутник.
Now, I can ping an echo request, see if there's other receivers out there, how many Hydra agents can communicate this way. Теперь я могу послать эхо запрос, посмотреть, есть ли другие получатели, сколько агентов Гидры могут поддерживать связь таким образом.
The United Nations development institutions must communicate and support a consistent, coherent and collaborative response to the current crisis. Учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам развития должны поддерживать связь друг с другом и вносить свой вклад в последовательное, согласованное и совместное реагирование на нынешний кризис.
Больше примеров...
Связываться (примеров 13)
Couple years ago, these are networks so we can communicate in house. Несколько лет назад, здесь есть сеть, так что мы можем связываться с домом.
When the alarm is triggered, the person concerned can communicate directly with the police operations centre. Нажав тревожную кнопку, соответствующее лицо может непосредственно связываться с операторским центром полиции.
The Bureau shall communicate on these issues with the Committee by means, on the one hand, of the annual planning meeting and, on the other hand, of its customary communication channels through the Secretariat; Бюро будет связываться по этим вопросам с Комитетом с помощью, с одной стороны, ежегодного планового совещания и, с другой стороны, своих обычных каналов связи через секретариат.
This element of trust is particularly important in the field of tourism due to the inherent characteristics of e-commerce, such as the ease and speed with which businesses and consumers can communicate and engage in cross-border transactions. Этот элемент доверия имеет особенно важное значение в сфере туризма ввиду специфических характеристик электронной торговли, в частности простоты и скорости, с которой предприятия и потребители могут связываться друг с другом и заключать трансграничные сделки.
Mr. Helg: The world has become a much smaller place, due to the new technical facilities and the tremendously increased speed with which we can communicate across borders and continents. Г-н Хельг: Расстояния на нашей планете намного сократились в результате появления новых технических возможностей, благодаря которым мы можем мгновенно связываться друг с другом, независимо от границ и континентов.
Больше примеров...
Довести (примеров 42)
It could also communicate information to national preventive mechanisms so that they could take appropriate action. Он может также довести информацию до сведения национального превентивного механизма, с тем чтобы тот предпринял необходимые демарши.
The conclusions and recommendations of the seminar on the future of forest operations have major implications for vocational training in forestry and the Joint Committee should communicate these findings to forestry training institutions. Выводы и рекомендации семинара по лесохозяйственным операциям завтрашнего дня имеют чрезвычайно большое значение для профессиональной подготовки в секторе лесного хозяйства, и Объединенному комитету следует довести их до внимания лесных учебных заведений.
The Secretary-General of the United Nations should communicate the present recommendations of the Expert Group Meeting to all its branches and divisions, especially those related to human rights. Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций следует довести настоящие рекомендации совещания Группы экспертов до сведения отделений и отделов Организации, особенно тех органов, которые занимаются правами человека.
UNRWA should communicate the policy to all personnel, stressing the importance of adherence thereto. БАПОР должно довести принципы этой политики до сведения всех сотрудников, подчеркивая важность их соблюдения.
The Committee further requested that the Board keep under review the effect those developments may have on its role and functioning and communicate its views as appropriate to the Advisory Committee. Комитет далее рекомендовал Комиссии продолжать рассматривать вопрос о том, каким образом эти изменения могут сказаться на ее роли и функционировании, и довести соответственно свою точку зрения до сведения Консультативного комитета.
Больше примеров...
Передать (примеров 18)
The challenge will be to quickly communicate all necessary information to maintain cover. Трудность в том, чтобы быстро передать всю нужную для сохранения прикрытия информацию.
I can only communicate what you say to the president. Я лишь могу передать ваши слова президенту.
And I took this platform down to Lake Okeechobee and I spent over a week in the water, wading waist-deep, 9-hour shifts from dawn until dusk, to get one image that I thought might communicate this. Я взял эту платформу с собой на озеро Окичоби, где провёл больше недели по пояс в воде, 9 часов в день от рассвета до заката, чтобы поймать один кадр, который смог бы передать задуманное.
It should also give all due weight to the Commission's conclusions on the individual complaints it receives, and communicate those conclusions to the public prosecutor's office in cases where torture or ill-treatment is found to have occurred. Кроме того, ему следует уделять должное внимание выводам Комиссии по итогам рассмотрения ею индивидуальных жалоб и предоставить ей возможность передать свои выводы Генеральному прокурору в случае установления фактов применения пыток или жестокого обращения.
I do not say that they have grounds for anxiety, but I feel I would be remiss if I did not communicate - Я не говорю, что у них есть повод для беспокойства, но мне кажется, не передать вам, было бы с моей стороны упущением...
Больше примеров...
Передавать (примеров 33)
4.2 States or responsible international organizations as appropriate should communicate to the ECE secretariat, for circulation to other countries, the text of bilateral or multilateral agreements concerning road transport concluded amongst themselves. 4.2 Государствам или международным организациям, в соответствующих случаях, следует передавать в секретариат ЕЭК для распространения среди других стран тексты заключенных между ними двусторонних и многосторонних соглашений в области автомобильных перевозок.
A lawyer may also communicate information to the media if that is in a client's interest; Адвокат также может передавать информацию прессе, если этого требуют интересы его подзащитного.
(c) RSTHs, designed as appropriate to individual regional circumstances, which can collate, analyse, synthesize and communicate regional knowledge on DLDD issues and participate in the SPI. (в) РНТЦ, сформированные в соответствии с условиями в отдельных регионах, могут собирать, анализировать, обобщать и передавать региональные знания по проблеме ОДЗЗ и участвовать в НПВ.
According to the terms of the ruling, freedom of information was the right to seek, investigate, communicate or freely receive reliable and objective information through any medium, generally regarding matters of public importance. Как указано в этом решении, свобода информации предполагает право искать, расследовать, передавать и свободно получать по любым каналам надежную и объективную информацию, имеющую общее отношение к вопросам, представляющим важность для общества.
Article 50 of the Constitution deals with freedom of information: Everyone shall have the freedom lawfully to seek, acquire, communicate, compile and disseminate information; Freedom of information is guaranteed. В статье 50 Конституции Азербайджанской Республики говорится о свободе информации: каждый обладает свободой законным путем искать, приобретать, передавать, составлять и распространять информацию; гарантируется свобода массовой информации.
Больше примеров...
Пообщаться (примеров 8)
Only in this forum you can communicate directly with the system developers and address your questions to them. Только на форуме Вы сможете напрямую пообщаться с разработчиками системы и задать им свои вопросы.
Said I owed it to our past to show up and communicate. Сказала, что я в долгу перед нашим прошлым, чтобы появиться и пообщаться.
I was very upset, and I never understood why he didn't communicate. Я была очень расстроена и так и не поняла, почему он не захотел пообщаться.
Committee members should take the time to visit the State party, interact with Rwandans, carry out surveys and communicate their findings to the Government. Членам Комитета следует найти время для того, чтобы посетить государство-участник, пообщаться с гражданами Руанды, проанализировать ситуацию в стране и проинформировать о своих выводах правительство.
I'm wondering, is there a way I can communicate Я хотел узнать, можно ли как-то пообщаться со всеми проголосовавшими?
Больше примеров...
Сноситься (примеров 3)
Article 20 of the Act stipulates that the accused may communicate freely with his or her lawyer immediately after the first hearing. Статья 20 этого же закона предусматривает, что сразу же после первого допроса обвиняемый может свободно сноситься со своим адвокатом.
In reciprocal fashion, the National Information Officer may communicate directly with the Department at Headquarters, copying correspondence to the Director; Соответственно, национальный сотрудник по вопросам информации может сноситься непосредственно с Департаментом в Центральных учреждениях, направляя копии своих сообщений директору;
(a) For the purposes of carrying out the cooperation and assistance provided for under this Convention, including the making and receiving of requests for cooperation and assistance, to designate a central authority that shall communicate directly with the central authority of other States Parties; а) создает центральный орган, который будет непосредственно сноситься с центральными органами других Государств-участников, в целях осуществления сотрудничества и оказания помощи в соответствии с настоящей Конвенцией, в том числе направления и получения просьб о сотрудничестве и помощи;
Больше примеров...
Направить (примеров 14)
Another representative asked whether the Meeting could communicate its decision directly to the Secretary-General of the United Nations. Другой представитель спросил, не может ли Совещание направить свое решение непосредственно Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.
[31.8 Any State Party may communicate to the Director-General a notification containing factual information from its national technical means of verification regarding the event specified in the request for an inspection. [31.8 Любое государство-участник может направить Генеральному директору уведомление, содержащее полученную его национальными техническими средствами контроля фактологическую информацию относительно события, которое отражено в запросе на инспекцию.
Both the representative of Egypt, Mr. Mahmoud Mubarak, and I thanked the Mayor for his kind invitation but we also volunteered the opinion that the Mayor should communicate his invitation to the ambassadors through the Government of Japan as well. Представитель Египта г-н Махмуд Мубарак и я поблагодарили мэра за его любезное приглашение, но при этом выразили мнение, что мэру также следует направить свое приглашение послам на КР через правительство Японии.
After the period provided for in paragraph 2 of this article, the Chairman of the Committee shall communicate the report of the Commission and the declarations of the States parties concerned to the other States parties to this Convention. По истечении периода, предусмотренного в пункте 2 настоящей статьи, Председатель Комиссии должен направить доклад Комиссии и заявления заинтересованных государств-участников другим государствам-участникам Конвенции.
(b) The Office for Outer Space Affairs should correspond with all member States, requesting them to officially communicate their possible commitments of support to be provided to the proposed entity; Ь) Управлению по вопросам космического пространства следует направить всем государствам - членам письма с просьбой официально сообщить о возможном принятии ими обязательств по оказанию поддержки предлагаемому органу;
Больше примеров...
Донести (примеров 14)
so I'll use a mixture of figures and sounds and hope this can communicate it. Поэтому я использую и цифры, и звуки, и надеюсь, что это поможет мне донести свою мысль.
Similarly, the Ad-hoc Group recommends the Executive Body clearly communicate to the secretariat its priorities, as reflected in the Convention's long-term strategy, and expected outputs from the secretariat, guided by the rules of procedure. Специальная группа также рекомендует Исполнительному органу четко донести до секретариата свои приоритеты, нашедшие отражение в Долгосрочной стратегии для Конвенции, а также информацию о том, каких результатов он ожидает от секретариата, руководствуясь при этом правилами процедуры.
I don't know how to properly communicate this to you guys if you haven't heard me yet, but all of Brooklyn and two-thirds of Manhattan will be here. Не знаю, как грамотно до вас это донести, раз вы меня прослушали, но здесь будет весь Бруклин и две трети Манхэттана.
He was created in your image in order to better communicate the danger you're in. Он был создан по вашему образу, чтобы лучше донести угрожающую вам опасность.
It recognizes that the "content" that the Department must communicate is generated by the substantive work of the Organization, rather than by the Department's sense of its mandated responsibilities. В нем признается, что «информация», которую Департамент должен донести до общественности, складывается из работы Организации по вопросам существа, а не в силу необходимости выполнения Департаментом своих обязанностей, предусмотренных предоставленными ему мандатами.
Больше примеров...
Сообщаться (примеров 1)
Больше примеров...