The challenge will be to quickly communicate all necessary information to maintain cover. |
Трудность в том, чтобы быстро передать всю нужную для сохранения прикрытия информацию. |
Companies will the have to collect data on their releases and transfers and communicate them to the competent authority. |
Компании должны будут собрать данные об их выбросах и переносе и передать их компетентному органу. |
She was invited to verify the situation and communicate the correct symbols to the secretariat. |
Ей было предложено выяснить данный вопрос и передать в секретариат правильные условные обозначения. |
He must communicate the source's location to the other bees. |
Она должна передать местонахождение этого источника другим пчёлам. |
I will attempt to locate Selmak and communicate any information to you. |
Я попытаюсь найти Сэлмака и передать вам всю важную информацию. |
I can only communicate what you say to the president. |
Я лишь могу передать ваши слова президенту. |
There has been a new development regarding your mission which we must now communicate to you, |
Появились новые детали касательно вашего задания... которые мы обязаны вам передать. |
The Governing Body through the Committee, may communicate this representation to the Government concerned and may invite it to make a statement on the subject as it thinks fit. |
Административный совет через комитет может передать это представление соответствующему правительству и предложить ему сделать по этому вопросу заявление, которое оно сочтет уместным. |
It was recalled that, according to Annex A, section 1.8.4, of ADR, the Contracting Parties must communicate to the secretariat the addresses of the authorities and bodies designated by them which are competent in accordance with international law to implement ADR. |
Участникам напомнили, что в соответствии с разделом 1.8.4 приложения А к ДОПОГ договаривающиеся стороны должны передать в секретариат адреса назначенных ими органов и организаций, обладающих компетенцией, согласно внутригосударственному законодательству, в вопросах применения ДОПОГ. |
And I took this platform down to Lake Okeechobee and I spent over a week in the water, wading waist-deep, 9-hour shifts from dawn until dusk, to get one image that I thought might communicate this. |
Я взял эту платформу с собой на озеро Окичоби, где провёл больше недели по пояс в воде, 9 часов в день от рассвета до заката, чтобы поймать один кадр, который смог бы передать задуманное. |
So, that's really the goal of my talk, is to A, communicate that moment to you and B, have you leave this session a little dumber than when you entered. |
Итак, целью моей презентации сегодня является, во-первых, передать этот момент вам, и, во-вторых, сделать так, чтобы после этой сессии вы ушли немного глупее, чем пришли на неё. |
He's asking you, as a well-connected man of science, whether you would communicate his paper to the Linnean Society of London for reading and possible publication, if you think his arguments meritorious. |
Он обращается к Вам, как к ученому с хорошими связями, с просьбой передать его рукопись в Линнеевское сообщество Лондона для прочтения и, возможно, публикации, если Вы считаете, что его аргументы заслуживают внимания. |
Communicate list of authorized workshops to ECE |
Передать список уполномоченных мастерских в ЕЭК |
As for space launchers, apart from the planned date of launch, the launching state should communicate the geographic impact area. |
В отношении космических ракет-носителей, государство, осуществляющее запуск, кроме планируемой даты старта, должно передать информацию о географическом районе падения ее ступеней. |
It should also give all due weight to the Commission's conclusions on the individual complaints it receives, and communicate those conclusions to the public prosecutor's office in cases where torture or ill-treatment is found to have occurred. |
Кроме того, ему следует уделять должное внимание выводам Комиссии по итогам рассмотрения ею индивидуальных жалоб и предоставить ей возможность передать свои выводы Генеральному прокурору в случае установления фактов применения пыток или жестокого обращения. |
Mr. LLOYD (Australia) said the word "transmit" in paragraph 5 should be changed to "communicate", which was the term used in the rest of article 11. |
Г-н ЛЛОЙД (Австралия) говорит, что слово "передать" в пункте 5 должно быть заменено на слово "сообщить", которое используется в остальной части статьи 11. |
Detained persons may communicate the information themselves unless the investigation has been declared confidential, in which case it shall be communicated by the authority or official responsible for the detainee; |
Задержанный вправе сам передать это сообщение за исключением случаев, когда на расследование наложен гриф секретности, и в таком случае это должен сделать представитель власти либо должностное лицо, в распоряжении которого находится задержанный; |
I do not say that they have grounds for anxiety, but I feel I would be remiss if I did not communicate - |
Я не говорю, что у них есть повод для беспокойства, но мне кажется, не передать вам, было бы с моей стороны упущением... |