| There has been a new development regarding your mission... which we must now communicate to you. | Появились обстоятельства касающиеся вашего задания, о которых мы должны сообщить вам. |
| Then they must communicate their troop locations to the AU Ceasefire Commission and agree on a plan of separation of forces. | Затем они должны сообщить Комиссии АС по прекращению огня места размещения своих войск и договориться о плане разъединения сил. |
| 'There has been a new development regarding your mission... which we must now communicate to you. | Появились еще данные относительно вашей миссии... которые мы должны теперь сообщить вам. |
| Anybody else have any thoughts they must communicate? | У кого-нибудь еще есть какие-нибудь мысли, которые они должны сообщить? |
| His delegation would gladly communicate the findings to the Committee for further discussion if its members so desired. | Его делегация может сообщить Комитету информацию о полученных выводах для дальнейшего обсуждения, если этого пожелают его члены. |
| States may, of course, communicate the withdrawal of candidates to the Secretariat prior to Friday's election. | Естественно, до проведения выборов в пятницу государства могут сообщить Секретариату о снятии своих кандидатов. |
| Mr. CALI TZAY asked whether he should communicate his findings on Mexico to the Committee. | Г-н КАЛИ ЦАЙ спрашивает, следует ли ему сообщить Комитету свои выводы по Мексике. |
| The consignor shall communicate this information to the carrier in writing. | Грузоотправитель должен в письменном виде сообщить перевозчику эту информацию. |
| Since the reply required statistical information, the Government could communicate that information in its next report. | Поскольку ответ на заданный вопрос должен содержать цифровые данные, правительство может сообщить эту информацию в очередном докладе. |
| Through this method, HRFOR has been able to complete investigations into several incidents and communicate the results to the Government of Rwanda. | Благодаря этому методу ПОПЧР смогла завершить расследование нескольких инцидентов и сообщить их результаты правительству Руанды. |
| The network operator should communicate this information to emergency and rescue services in case of an emergency or an accident. | Оператор сети должен сообщить эту информацию аварийно-спасательным службам в случае происшествия или аварии. |
| In such instances, the operator should communicate the occurrence to the competent authorities immediately. | В таких случаях оператор должен незамедлительно сообщить о случившемся в компетентные органы. |
| The Government of Sierra Leone needs to finalize and communicate its decisions on the aid coordination structure as soon as possible. | Правительству Сьерра-Леоне необходимо как можно скорее доработать и сообщить свои решения о структуре по координации помощи. |
| But there's no way that I can communicate what I'm learning and seeing and studying in an animal without being anthropomorphic. | Но не существует способа мне сообщить то, что я узнаю, вижу и изучаю в животных, не будучи антропоморфным. |
| I have a very clear proposal that will help us communicate our problems to the world | У меня есть очень четкое предложение, которое поможет нам сообщить наши проблемы миру. |
| The Parties may communicate any comments on this report to the Commission within 15 days of receipt of the report. | Стороны могут сообщить по этому докладу свои замечания Комиссии в течение 15 дней со дня получения доклада. |
| Once the Committee's current position had been finalized, Mr. Thornberry, in his capacity as rapporteur, could communicate it to ILC. | Как только нынешняя позиция Комитета будет согласована, г-н Торнберри сможет сообщить ее, в качестве докладчика, КМП. |
| How can I communicate my new airBalticcard Mobile number to my family and friends? | Как мне сообщить родным и знакомым о моём новом airBalticcard номере? |
| Through Internet sites, they can reach their customers all around the world and communicate the latest information about their services and products to them. | Владельцы сайтов способны связаться со своими потенциальными клиентам в любой точке мира и сообщить им о своих новейших продуктах и услугах. |
| But how should we communicate to people about skin cancer and its prevention? | Но как мы должны сообщить людям о раке кожи и способах его предупреждения? |
| The Committee should discuss the preliminary conclusions during the present session and communicate its views to the Commission, which was still debating the topic. | Комитету следует обсудить предварительные выводы в ходе текущей сессии и сообщить свои взгляды Комиссии, в которой еще идет дискуссия на эту тему. |
| The Committee may also communicate only to the States Parties concerned any views that it may consider relevant to the issue between them. | Комитет может также сообщить соответствующим государствам-участникам любые мнения, которые он может считать существенными для вопроса, возникшего между ними. |
| (c) Each State party may, at its own discretion, communicate to another State party or international organization any other relevant information. | с) по своему усмотрению каждое государство-участник может сообщить другому государству-участнику или международной организации любые иные соответствующие сведения. |
| The State party should as a matter of urgency investigate every case of reported enforced disappearances and communicate the results of the investigations to the families of missing persons. | Государству-участнику следует в безотлагательном порядке провести расследования по всем сообщениям о насильственных исчезновениях и сообщить о результатах этих расследований семьям исчезнувших лиц. |
| The boatmasters mentioned in paragraph 1 shall communicate the following data: | Судоводители, упомянутые в пункте 1, должны сообщить следующие данные: |