Register users have access to archive of CRE and communicate on forum. |
Зарегистрированные пользователи получают доступ к электронному архиву CRE, а также возможность общения на форуме портала. |
Economic and social equality can only be truly achieved if all can communicate globally. |
Подлинного экономического и социального равенства можно достигнуть только в том случае, если у всех будут иметься возможности для общения в глобальном масштабе. |
The next slide will show what the impact this may have on the range at which whales can communicate. |
На следующем слайде вы видете, какое влияние этот шум оказывает на диапазон общения китов. |
No one on this world, but an alien intelligence so different, this is the only way they can communicate. |
Никто в этом мире... но интеллект пришельцев настолько отличается... это единственный способ общения для них. |
A moral stand must begin with unequivocal condemnation, the absence of which could eliminate even the language by which people can communicate. |
Нравственная позиция должна начинаться с безоговорочного осуждения, отсутствие которого может привести к ликвидации даже самого языка общения между народами. |
I making friendly web sites to search engines for more effectively communicate your content to the search engines. |
Я создаю благоприятные веб-сайты для поисковых систем для более эффективного общения вашего контента с поисковыми системами. |
The team intended Cloud to "communicate a feeling of youthfulness, freedom, and the wonder of imagination". |
Команда предназначала Cloud для «общения с чувством молодости, свободы и воображения». |
The action teams provided a flexible and dynamic mechanism for conducting work throughout the year by maximizing opportunities to meet and communicate. |
Инициативные группы образовали гибкий и динамичный механизм, позволяющий проводить работу в течение всего года на основе максимально эффективного использования возможностей для встреч и общения. |
Lack of technical expertise limits the Support Office's analytical capacity and ability to network and communicate effectively with experts outside. |
Недостаточный технический экспертный потенциал ограничивает аналитические способности и возможности Управления по поддержке в плане налаживания контактов и эффективного общения с внешними экспертами. |
The growth of the Internet and web-based information has made dramatic changes in the ways that people communicate and use and transmit language. |
Распространение Интернета и размещаемой в нем информации приводит к радикальным изменениям в моделях общения, использования и передачи языков. |
Advances in technology, notably in terms of information systems, have considerably changed the way humans communicate and interact. |
Прогресс в технологии, особенно в области информационных систем, в значительной мере изменил способы общения и взаимодействия людей. |
Apparently, 80% of the way we communicate is by our body language, which technically means that phone conversations are 80% less... |
По всей видимости, мимика и жесты составляют 80% общения, а это означает, что телефонные разговоры на 80% менее... |
It would also be useful to know what opportunities minority groups had to express their cultural identities, communicate in their languages and have access to their culture. |
Было бы интересно также узнать, какие возможности имеют группы меньшинств для проявления своей культурной самобытности, общения на своих языках и доступа к своей культуре. |
So long as any job has an ultimate purpose of producing some practical or needed value, it would then become indispensable to properly communicate and to relate as human beings with one another. |
До тех пор, пока любая работа имеет конечной целью производство некой практической или необходимой ценности, сохраняется необходимость правильного общения и человеческого отношения друг к другу. |
Which he was convinced could be used To "communicate" with the "dead." |
Которое, по его убеждению, может быть использовано для "общения" с "мертвыми". |
The protests have shared techniques of mostly civil resistance in sustained campaigns involving strikes, demonstrations, marches, rallies, as well as the use of social media to organize, communicate, and raise awareness in the face of state attempts at repression and Internet censorship. |
В ходе протестов использовались общие методы гражданского сопротивления в длительных кампаниях: забастовки, демонстрации, шествия и митинги, а также использование социальных медиа для организации, общения и информирования при попытках государственных репрессий и интернет-цензуры. |
Typically, multicultural marketing takes advantage of the ethnic group's different cultural referents-such as language, traditions, celebrations, religion and any other concepts-to communicate to and persuade that audience. |
Обычно, мультикультурный маркетинг пользуется преимуществами различных культурных основ групп, таких, как язык, традиции, торжества, религия и любые другие понятия, для общения и убеждения этой аудитории. |
And just like the Internet changed the way we communicate, programmable money is going to change the way we pay, allocate and decide on value. |
Как интернет изменил способ нашего общения, так и программируемые деньги изменят способы оплаты, назначив и определив стоимость. |
Regular support will also be provided to all personnel in terms of the information technology infrastructure, and continuous communications linkages will be prioritized so as to ensure that all United Nations personnel can communicate securely. |
Регулярная поддержка будет также предоставляться всему персоналу в вопросах информационно-технической инфраструктуры; первостепенное внимание будет уделяться бесперебойной работе средств связи, с тем чтобы обеспечить для всех сотрудников Организации Объединенных Наций возможность безопасного общения. |
We encourage further work to ensure that clusters are put in place quickly and that they can communicate effectively with relevant players, including other clusters, local and international NGOs, national Governments and the military. |
Мы поддерживаем дальнейшую работу по обеспечению быстрого создания структурных блоков и их эффективного общения с соответствующими субъектами, в том числе с другими структурными блоками, местными и международными НПО, национальными правительствами и военными. |
The combination of the following elements led to successful implementation of recommendations of UNISPACE III: prioritization of work; flexibility in conducting work throughout the year; maximizing opportunities to meet and communicate; coordination and distribution of work; and strong leadership and secretariat support. |
Успешному осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III способствовало сочетание следующих факторов: установление приоритетов в работе; гибкий подход к проведению работы в течение всего года; максимально эффективное использование возможностей для встреч и общения; координация и распределение работы; а также умелое руководство и секретариатская поддержка. |
It is for these reasons and the impact more broadly on society (e.g. the way people communicate, access to information and opportunities created) that the relationship of the information society, science, technology and innovation with the economy is of key interest. |
Именно в силу этих причин и воздействия на общество в более широком плане (например, с точки зрения общения людей, доступа к информации и создаваемых возможностей) связь информационного общества, науки, техники и инноваций с экономической деятельностью представляет особый интерес. |
But even more importantly, he created a language, a way we could communicate, a code of dots, dashes and arrows. |
Но что более важно, он создал язык - способ общения: систему точек, тире и стрелок. |
International [Sign], as a note, is a visual tool to help communicate across cultures and sign languages around the world. |
Международный язык жестов - это средство общения для слабослышащих людей независимо от их культуры и происхождения. |
Stephen and I communicate a little more subtly - suggestive banter, double entendres. |
У нас со Стивеном особый тип общения - наводящие шутки, двусмысленные фразы. |