| INSAN also indicated that deportation of migrant workers has become a common and arbitrary procedure. | ИНСАН также указала на широкое распространение практики произвольной высылки трудящихся-мигрантов. |
| They are, however, very common. | Тем не менее внебрачное сожительство получило широкое распространение. |
| The State party should increase its efforts to combat these practices, especially in communities in which they are extremely common. | Государству-участнику следует активизировать его усилия по борьбе с этой практикой, в частности в тех общинах, где она имеет широкое распространение. |
| This requirement is now common practice as a result of the events of 11 September 2001 at the World Trade Centre. | Это требование в настоящее время получило широкое распространение после событий 11 сентября 2001 года во Всемирном торговом центре. |
| This will ensure a wider dissemination of vacancies across the organizations of the common system. | Это обеспечит более широкое распространение сведений о наличии вакансий среди всех организаций общей системы. |
| Violations of the rights of workers at the time of hiring or dismissal have become extremely common. | Широкое распространение приобрело нарушение прав работников при найме и увольнении. |
| Confirmation of common human values, particularly the ideas of freedom, democracy and human rights, has become widely expanded. | Широкое распространение получило утверждение общечеловеческих ценностей и среди них - идеи свободы, демократии, прав человека. |
| He wondered whether that was common practice. | Г-н Жупанчич спрашивает, имеет ли подобная практика широкое распространение. |
| During the 10-year period from 1987 to 1996, mental disorders have become increasingly common among people of working age. | В десятилетний период с 1987 по 1996 год среди трудоспособного населения более широкое распространение получили психические расстройства. |
| That practice, which had unfortunately become common in recent years, posed a serious threat to international peace and stability. | Эта практика, нашедшая, к сожалению, широкое распространение, чревата угрозой международному миру и стабильности. |
| Performance monitoring through regular attention to a few strategically selected programme and operations indicators is becoming increasingly common throughout UNICEF. | Все более широкое распространение в ЮНИСЕФ получает контроль качества управленческой деятельности путем регулярного анализа нескольких специально отобранных программ и показателей, характеризующих оперативную деятельность. |
| The use of distance learning methods across the range of subjects is becoming increasingly common in all higher education institutions. | Использование методов дистанционного образования для целого ряда дисциплин получает все более широкое распространение во всех высших учебных заведениях. |
| It was a fairly common practice in Africa, especially in times of war. | Эта достаточно привычная для Африки практика получает особенно широкое распространение в период конфликтов. |
| Attacks with grenades and improvised explosive devices attacks have become alarmingly common. | Взрывы гранат и самодельных взрывных устройств получили широкое распространение. |
| Killings by vigilantes, a common practice worldwide, were sometimes encouraged by the authorities and were too often ignored by the international community. | Он заявляет, что практика убийств, совершаемых группами линчевателей, получила широкое распространение в мире, нередко пользуется попустительством со стороны властей и недопустимо часто игнорируется международным сообществом. |
| In recent years, Islamophobia had become common in Europe, as had racist violence and the denial of immigrants' rights. | В последние годы исламофобия получила широкое распространение в Европе, также как и насилие на расовой почве, и отказ иммигрантам в их правах. |
| In order to improve the situation, it is necessary to broaden the common base of awareness among individuals, organizations, countries and international organizations. | Для того чтобы улучшить это положение, необходимо обеспечить более широкое распространение информации среди отдельных лиц, учреждений, стран и международных организаций. |
| Mr. ABOUL-NASR called for an explanation of the terms "gender" and "gender-based" which had become common currency in recent times. | Г-н АБУЛ-НАСР призывает пояснить выражения ∀гендерные∀ и ∀с учетом гендерных аспектов∀, поскольку в последнее время они получили широкое распространение. |
| Abductions from home and places of work have become common for Ethiopians: | широкое распространение получили случаи похищения эфиопов в местах их проживания и работы: |
| Partnerships between the public and private sectors, which are becoming common in many developing countries, ensure that essential skills and theory acquired through formal education are complemented by enterprise-based practical training. | Благодаря развитию партнерских отношений между государственным и частным секторами, которые получают широкое распространение во многих развивающихся странах, необходимые специальные и теоретические знания, приобретенные в рамках системы формального образования, дополняются знаниями, полученными в ходе практической подготовки на предприятиях. |
| Cases of forced - and at times violent - evictions have become increasingly common in recent months, as landowners wished to recover their property. | Случаи вынужденного, а подчас и насильственного, выселения в последние месяцы получили все более широкое распространение, поскольку землевладельцы хотят вернуть свою собственность. |
| The model described here requires laptop computer- based interviewing, which, while increasingly common in developed countries is expensive, though it may be that other forms of self-completion may also have similar effects. | Для применения описанного здесь метода, при проведении опроса необходимы портативные компьютеры, которые, несмотря на их все более широкое распространение в развитых странах, дороги, и к тому же не исключено, что использование других форм самостоятельного заполнения вопросника может дать аналогичные результаты. |
| Offshore bunker supply is already common practice to avoid paying port fees or being constrained by loading limits in ports. | Заправка бункерным топливом в море, позволяющая избежать уплаты портовых сборов или обойти существующие в портах ограничения по погрузке, уже получила широкое распространение. |
| Anaemia, diabetes, tuberculosis and acute malnutrition were common, as were diarrhoea in the summer and respiratory infections in the winter. | Широкое распространение получают такие болезни, как анемия, сахарный диабет, туберкулез и острое недоедание, а также диарея летом и респираторные инфекции зимой. |
| Potential activity 2: Develop, adopt, publish and widely promote a common conceptual framework and guidance on processes and methodologies to help ensure a consistent approach across regions, scales (including with national assessments) and themes. | Разработка, утверждение, опубликование и широкое распространение общих концептуальных рамок и руководства по процедурам и методикам с целью содействия в обеспечении единообразия подходов по регионам, шкалам (в том числе применительно к национальным оценкам) и тематическим областям. |