Trafigura is involved in paper trading through its subsidiary Galena Asset Management, which was set up in 2003 to invest in commodity funds. |
Продажа ценных бумаг осуществляется через Galena Asset Management, образованную в 2003 году для инвестирования в товарные фонды. |
It provided only generic - not unique - commodity numbers suitable for procurement only, not specific item identification for asset management. |
Эта система обеспечивала лишь родовые - не индивидуальные - товарные номера, пригодные лишь для закупочных целей, а не конкретную идентификацию предметов для целей управления имуществом. |
These weights are organized in the form of a two-dimensional matrix with commodity groups on the vertical and places of residence on the horizontal axis. |
Эти веса организованы в форме двумерной матрицы, по вертикальным осям которой расположены товарные группы, а по горизонтальным - населенные пункты. |
It nonetheless still believed, as did the Secretary-General, that commodity organizations which brought together producers and consumers continued to have a practical value. |
Однако, как и Генеральный секретарь, он все же считает, что "товарные" организации, объединяющие производителей и потребителей, могут приносить реальную пользу. |
c) How do commodity exchanges fit within the wider policy framework? |
с) Как товарные биржи вписываются в более широкий контекст политики? |
The world's leading commodity exchanges, 2006 |
Ведущие товарные биржи мира, 2006 год |
c) What have been the major challenges and obstacles faced by developing countries' commodity exchanges? |
с) С какими основными проблемами и препятствиями сталкиваются товарные биржи развивающихся стран? |
c) To define the role commodity exchanges can play in stimulating regional integration and South-South trade. |
с) определить, какую роль товарные биржи могут играть в стимулировании региональной интеграции торговли между странами Юга. |
Within that context, it was thought that commodity exchanges could play a useful role in delivering some of these services where Governments no longer did. |
В этой связи считается, что товарные биржи могут играть важную роль в оказании некоторых из этих услуг, от предоставления которых отказалось государство. |
In southern and eastern African, national and regional commodity exchanges could be a driving force in establishing integrated and efficient agricultural marketing systems in the region. |
В южной и восточной частях Африки национальные и региональные товарные биржи могут стать движущей силой в создании интегрированной и эффективной сельскохозяйственной сбытовой системы в регионе. |
Those new approaches, such as outgrower schemes and initiatives facilitated by off-takers, trading entities, financial institutions, commodity exchanges and non-profit organizations, were reviewed. |
Были рассмотрены такие новые подходы, как схемы сельхозподряда и инициативы, осуществлению которых способствуют закупочные и торговые предприятия, финансовые учреждения, товарные биржи и некоммерческие организации. |
International commodity agreements for cocoa and coffee have been renewed in recent years but without their earlier provisions for price support schemes such as buffer stocks and export controls. |
В последние годы были вновь заключены международные товарные соглашения по какао и кофе, хотя и без прежних положений о механизмах поддержки цен, таких, как буферные запасы и экспортный контроль. |
His delegation also urged the expansion of preferential tariff schemes with a view to incorporating all the major exports of the least developed countries in commodity agreements. |
Его делегация настоятельно призывает также к расширению систем преференциальных тарифов, с тем чтобы товарные соглашения охватывали все основные экспортные товары наименее развитых стран. |
In the long run, policies such as commodity agreements should be adopted at the international level. |
в долгосрочной перспективе на международном уровне следует использовать такие механизмы, как товарные соглашения; |
The commodity exchanges in India have had spectacular financial results and UNCTAD receives a lot of credit even long after the intervention. |
В Индии товарные биржи добились впечатляющих финансовых результатов, и высокая оценка деятельности ЮНКТАД высказывалась даже спустя значительное время после осуществления проекта. |
Several reasons have been advanced in the literature why commodity agreements failed to function, or were simply impossible to negotiate. |
В то время в литературе приводился целый ряд причин, по которым товарные соглашения оказались несостоятельными или даже попросту не могли становиться предметом переговоров. |
The law requires the CFTC to place limits on commodity contracts traded across all derivatives markets that play a role in setting market prices. |
Закон требует от КТТФ установить лимиты на товарные контракты, реализуемые на всех рынках производных инструментов, которые играют роль в установлении рыночных цен . |
Global liquidity may also be directed in part to commodity markets, such as food and oil, further spurring inflationary pressure for the region. |
Глобальная ликвидность может быть также направлена в определенной части на товарные рынки, такие, как рынки продовольствия и нефти, что станет дальнейшим стимулом инфляционного давления в регионе. |
Fuel and food commodity markets are characterized by low short-term demand and supply price elasticities, and this adds to the volatility of their market prices. |
Товарные рынки топлива и продовольствия характеризуются низкой краткосрочной эластичностью цен спроса и предложения, и это увеличивает волатильность их рыночных цен. |
B. Supply management schemes: international commodity agreements |
В. Схемы регулирования предложения: международные товарные соглашения |
C. Trading repos - commodity contracts for financial organizations |
С. Выкупные соглашения - товарные контракты для финансовых организаций |
Among the new approaches that should be explored are insurance-based instruments, such as catastrophe bonds, weather derivatives and commodity indexed bonds. |
К числу новых подходов, заслуживающих изучения, относятся основанные на страховании инструменты, такие как катастрофные облигации, погодные деривативы и товарные индексированные облигации. |
In doing so, banks normally work through specialized collateral managers and agents who take responsibility for controlling commodity stocks and flows. |
При этом банки обычно работают через занимающихся вопросами обеспечения специализированных управляющих или агентов, которые контролируют товарные запасы и их движение. |
In which situations is a commodity exchange an appropriate instrument of policy? |
В каких ситуациях товарные биржи представляют собой надлежащий инструмент политики? |
How can commodity exchanges facilitate regional integration and South - South trade? |
Каким образом товарные биржи могут способствовать региональной интеграции и торговле между странами Юга? |