The Human Rights Commissioner, the inspectorate for monitoring the enforcement of penalties and the Human Rights and Public Relations Office could visit penal establishments without hindrance and without prior notification and meet with prisoners in private. |
Уполномоченному по правам человека, сотрудникам уголовно-исполнительной службы бюро по правам человека и связям с общественностью может быть разрешено беспрепятственно и без предварительного уведомления посещать пенитенциарные учреждения и беседовать с арестантами наедине. |
The United Kingdom also recommended that the Commissioner for Information of Public Importance be given greater access to information so that he may fully determine to whether such information should be withheld from access to the public. |
Соединенное Королевство также рекомендовало Специальному уполномоченному по вопросам информации, представляющей общественный интерес, расширить доступ к информации, с тем чтобы определить, должна ли такая информация не предоставляться общественности. |
In addition, they can complain to senior officers of the Correctional Services Department, the Complaints Investigation Unit of the Department, the Commissioner for Administrative Complaints (COMAC) or the Office of Members of the Legislative Council (OMLEGCO). |
Кроме того, они могут подавать жалобы старшим должностным лицам Департамента пенитенциарных учреждений, Отдела по расследованию жалоб этого Департамента, Уполномоченному лицу по рассмотрению административных жалоб (КОМАК) или Отдела членов Законодательного совета (ОМЛЕГКО). |
Where it appears to the Minister that a wages board cannot be established for any trade for special reasons, the Minister can authorize the Commissioner of Labour to determine minimum wage rates for workers in that trade. |
Если, по мнению министра, особые обстоятельства не позволяют учредить комиссию по заработной плате для какой-либо отрасли, он может предложить Уполномоченному по вопросам труда определить минимальные ставки заработной платы для работников этой отрасли. |
The task of the Federal Data Protection Commissioner is to monitor adherence by federal public agencies, by the Deutsche Telekom AG and the Deutsche Post AG to the provisions of the Federal Data Protection Act and other provisions concerning data protection. |
Федеральному уполномоченному по охране информации поручено контролировать соблюдение федеральными государственными учреждениями, "Дойче телеком АГ" и "Дойче пост АГ", положений федерального закона об охране информации и других законодательных положений, принятых в данной области. |
(e) Giving everyone the right to apply to the Commissioner for the Protection of Civil Rights for assistance in protection of their freedoms or rights infringed by organs of public authority; |
ё) предоставление каждому права обращаться к Уполномоченному по защите гражданских прав с просьбой о защите своих свобод или прав, нарушенных органами государственной власти; |
(c) Judges of common courts of law and special courts, judges of the Constitutional Tribunal, the Commissioner for Citizens' Rights, President of the National Bank of Poland; and |
с) судьям, заседающим в судах общего права и специальных судах, судьям Конституционного суда, Уполномоченному по гражданским правам, президенту Национального банка Польши; и |
third, to petition the Human Rights Commissioner (Ombudsman) of the Oliy Majlis with a complaint regarding the violation of the rights and freedoms of a citizen if the citizen has already made use of the above-listed remedies and means of protection of his rights. |
в-третьих, на обращение к Уполномоченному Олий Мажлиса по правам человека (Омбудсману) с жалобой по поводу нарушения прав и свобод гражданина, если им использованы вышеуказанные средства и способы защиты своих прав. |
That being the case, the independent expert particularly appreciated the initiative taken by the Fort-Liberté police chief who, in discharging his additional duties as acting prison warden, periodically sends the government commissioner the list of persons who appear to be in a situation of prolonged detention. |
В этом контексте независимый эксперт высоко оценил инициативу комиссара полиции Фор-Либерте, который выполняет также обязанности директора тюрьмы и периодически направляет Уполномоченному правительства список лиц, содержащихся под стражей продолжительное время. |
According to the Ministry of Justice, the judge in Port-au-Prince, Pierre Josué Agnant, has concluded his investigation and forwarded the file to the government commissioner for further action. |
Согласно министерству юстиции, судья Порт-о-Пренса Пьер Жозюэ Аньян закончил предварительное следствие и передал это дело правительственному уполномоченному для принятия по нему соответствующего решения. |
To this end, the Commissioner is responsible for: |
В этих целях уполномоченному поручено: |
Article 21 of this Act guarantees the protection of human rights in dealings with the Commissioner, i.e. everyone shall have unrestricted access to the Commissioner in accordance with the procedure provided for by current legislation. |
Статьей 21 данного Закона предусмотрены гарантии защиты прав человека при обращении к Уполномоченному, а именно: каждый человек без ограничений и препятствий может обратиться к Уполномоченному в порядке, предусмотренном действующим законодательством. |
In the case of every investigation of a complaint the report is required to be sent to the Commissioner for his or her consideration and recommendations. |
Отчет о каждом случае расследования жалобы необходимо препровождать Уполномоченному с целью рассмотрения и представления рекомендаций. |
Persons involved in the provincial correctional system may complain about abuse to the Office of the Ombudsman, the Information and Privacy Commissioner, the Ontario Human Rights Commission, or the Correctional Investigator of Canada. |
Лица, содержащиеся в исправительных учреждениях провинции, могут подавать жалобы в связи с жестоким обращением в управлении омбудсмена, уполномоченному по вопросам информации и невмешательства в частную жизнь, Комиссию по правам человека провинции Онтарио или следователю по делам исправительных учреждений Канады. |
the Commissioner of Administration/Ombudsman; |
Уполномоченному по вопросам управления/омбудсмену; |
The Commissioner received a complaint from C. about a decision handed down in an administrative case by a justice of the peace in C's absence. |
К Уполномоченному обратился Ч.с жалобой на постановление мирового судьи по административному делу, вынесенное в его отсутствие. |
Under article 21 of the Act, a person deprived of liberty may submit a written communication to the Commissioner or his or her representatives. |
Также необходимо отметить, что в соответствии со статьей 21 указанного закона лицо, лишенное свободы, может обратиться с письменным обращением к Уполномоченному или его представителям. |
Persons deprived of their liberty may address written communications to the Commissioner or his representatives, in which case no restriction shall be placed on their right of correspondence. |
Лицо, лишенное свободы, может обратиться с письменным обращением к Уполномоченному или его представителям. |
According to article 14, paragraph 1, of the Act, a person who considers that he or she has been subjected to discrimination has the right to appeal to the parliamentary Human Rights Commissioner and/or the courts. |
Согласно части первой статьи 14 лицо, считающее, что в отношении него была применена дискриминация, имеет право обратиться с жалобой к Уполномоченному Верховной Рады Украины по правам человека и/или в суд. |
Above all, a mechanism must be established enabling a serviceman to bypass his immediate superiors and address complaints and appeals directly to the Commissioner if his rights and freedoms have been violated. |
Прежде всего, должен быть предусмотрен механизм реализации права военнослужащего напрямую, минуя свое непосредственное начальство, обращаться с жалобами и обращениями к Уполномоченному Верховной Рады Украины по правам человека в случае нарушения их прав и свобод. |
The GDOC investigators conduct interviews to determine the substance of the allegation and the case, if substantiated, is reported to the Commissioner and to the District Attorney for action. |
Следователи УИУД проводят собеседования с заключенными в целях уточнения существа жалоб, после чего, если жалобы подтверждаются, сообщают о них Уполномоченному по делам исправительных учреждений и окружному прокурору. |
It was only on 5 July 2000 that John Kotiram of the DARA group wrote to the Commissioner to request the concession on the Budongo forest. |
Лишь 5 июля 2000 года Джон Котирам из группы «ДАРА» обратился к уполномоченному с письменной просьбой предоставить концессию на заготовку леса в районе Будонго. |
In addition, mistreatment of medical patients can be the subject of a complaint to the Health and Disability Commissioner whose impartial investigation can lead to public reports, revocation of professional registration, or monetary fines. |
Кроме того, жестокое обращение с медицинскими пациентами может быть предметом жалобы, направляемой уполномоченному по вопросам здравоохранения и инвалидности, чье беспристрастное расследование может иметь своим итогом публикацию публичных докладов, отзыв лицензии на профессиональную регистрацию или возложение денежного штрафа. |
The Commissioner for Children had been empowered to promote compliance with the Convention on the Rights of the Child (CRC) and other international instruments that further the rights of the child. |
Уполномоченному по делам детей поручено содействовать осуществлению Конвенции о правах ребенка (КПР) и других международных договоров, которые закрепляют права ребенка. |
When the child is over the age of nine months, or attains that age while in prison, the Medical Officer shall advise the Commissioner of Correctional Services whether it is desirable for the child to remain in prison with its mother. |
После того как ребенок достигает девятимесячного возраста, врач представляет Уполномоченному по делам исправительных учреждений рекомендации относительно того, желательно ли для ребенка оставаться со своей матерью в тюрьме. |