These inspections allowed the Commissioner of Citizens' Rights to assess closely the complaints reported in the applications and letters concerning non-observance of human rights and freedoms, to find justification for the accusations, if any, and to take the appropriate steps. |
Эти мероприятия позволили Уполномоченному по правам граждан проверить на месте содержащиеся в заявлениях и письмах жалобы на несоблюдение прав и свобод человека, найти подтверждение приведенным обвинениям, если таковое имелось, и принять надлежащие меры. |
Within the new Human Rights Commission, a race and ethnic relations team reported directly to the new Race Relations Commissioner, whose post was a full-time one. |
В Комиссии по правам человека группа по вопросам межрасовых и межэтнических отношений подотчетна непосредственно новому Уполномоченному по вопросам межрасовых отношений, чья должность предусматривает полную занятость. |
In other cases, the employee could claim his rights indirectly, through a complaint filed with a trade union, the Labour Court, the State Labour Inspection or the Commissioner for Citizens' Rights. |
В других случаях работник мог отстаивать свои права опосредованно, подавая жалобу в профсоюз, суд по трудовым спорам, Государственную инспекцию труда или уполномоченному по правам граждан. |
The Government authorized its Commissioner to discuss the need for strict observance of human rights with the local elected authorities, and authorized him to inform the Government about the results of his discussions before the construction would start. |
Правительство поручило своему Уполномоченному обсудить с местными выборными органами вопрос о необходимости строгого соблюдения прав человека, а также проинформировать правительство о результатах обсуждения этого вопроса перед началом строительства забора. |
The Government of the Czech Republic has authorized the Government Commissioner for Human Rights, who is the chairman of the Council, to prepare reports on the fulfilment of commitments under the international human rights conventions. |
Правительство Чешской Республики поручило правительственному Уполномоченному по правам человека, который является Председателем Совета, подготавливать доклады о выполнении обязательств по международным конвенциям о правах человека. |
(c) Ensure the effectiveness of the system of complaints filed before the Chancellor of Justice and the Gender Equality and Equal Treatment Commissioner by clarifying their respective roles; |
(с) обеспечивать эффективность системы рассмотрения жалоб, подаваемых Канцлеру юстиции и Уполномоченному по вопросам гендерного равенства и равного обращения, посредством разъяснения их соответствующих ролей; |
A working group has been established to carry out the National Plan of Action for the Protection of Human Rights in Azerbaijan, and the Commissioner for Human Rights has been entrusted with taking the lead in this area. |
С целью реализации Национального Плана Действий по защите прав человека в Азербайджанской Республике была создана Рабочая группа и руководство деятельности в этом направлении было поручено Уполномоченному по правам человека. |
The Prison Standing Orders under Section 5 (2) create the office of the Director of Inspection who conducts inspections in prisons and gives the report to Commissioner of Prisons. |
В соответствии со статьей 5 (2) внутренние правила распорядка тюрем разрабатываются бюро Директора по инспекциям, которое инспектирует тюрьмы и представляет отчет Уполномоченному по делам тюрем. |
The secretariat drafted a Memorandum of Understanding between the UNECE, the European Commission and the JRC and send it to the EU Commissioner for Transport with an accompanying letter signed by the UNECE Executive Secretary. |
Секретариат подготовил проект меморандума о взаимопонимании между ЕЭК ООН, Европейской комиссией и СИЦ и направил его Уполномоченному по вопросам транспорта ЕС с сопроводительным письмом, подписанным Исполнительным секретарем ЕЭК ООН. |
While in 2011 the Human Rights Commissioner received 485 communications referring to labour law, in 2012 the figure dropped slightly to 408, for the most part from the country's regions. Of these, 169 were followed up and in 34 cases the claims were upheld. |
Если к Уполномоченному по правам человека за 2011 год поступило 485 обращений граждан по трудовым правоотношениям, то за 2012 год их количество несколько уменьшилось - 408, в основном, поступивших из регионов страны, из них 169 взято на контроль, 34 разрешено положительно. |
The Protector of Citizens shall consider a complaint filed to the Commissioner for the Protection of Equality as an available legal remedy the citizens shall use before turning to the Protector. |
Защитник граждан обязан рассмотреть жалобу, которая была подана Уполномоченному по защите равенства в порядке использования доступного средства правовой защиты, к которому обязаны прибегать граждане до обращения к Защитнику. |
Third, the filing of complaints with the Human Rights Commissioner (Ombudsman) of the Oliy Majlis for violation of civil rights and freedoms in cases where a citizen has used the aforementioned remedies and mechanisms for protecting his/her rights (extrajudicial protection). |
В-третьих, обращение к Уполномоченному Олий Мажлиса по правам человека (Омбудсмену) с жалобой по поводу нарушения прав и свобод гражданина, если им использованы вышеуказанные средства и способы защиты своих прав (внесудебная защита). |
Carry out efforts in the area of combating discrimination, and provide the Commissioner for the Protection of Equality with all necessary means to carry out its mandate (France); |
132.15 предпринимать усилия в области борьбы с дискриминацией и предоставить Уполномоченному по защите равноправия все необходимые ресурсы для исполнения им своего мандата (Франция); |
If a complainant is not satisfied with how that complaint has been dealt with he or she can refer the matter to the Police Complaints Commissioner for Scotland, whose post was established by the Police, Public Order and Criminal Justice Act 2006. |
Если жалобщик не удовлетворен рассмотрением его жалобы, он может передать данный вопрос Уполномоченному по жалобам на действия полиции Шотландии, должность которого была создана на основе Закона о полиции, публичном порядке и уголовной юстиции 2006 года. |
Some 700,000 individuals - Ukrainian citizens, citizens of other countries and stateless persons - had appealed to the Commissioner for Human Rights in the eight years since the post had been created. |
За восемь лет, прошедших со времени учреждения этого института, к Уполномоченному по правам человека обратилось с жалобами около 700000 человек, в том числе украинских граждан, граждан других стран и лиц без гражданства. |
Under this procedure an aggrieved person may refer the case to the Labour Commissioner who, if he cannot effect a voluntary settlement between the parties, may refer it to the Minister. |
В соответствии с этой процедурой пострадавшее лицо вправе передать свое дело уполномоченному по вопросам труда, который, при невозможности добровольного урегулирования этого дела между сторонами, может передать его на рассмотрение министра. |
A significant role in monitoring compliance with human rights law is played by the Commissioner for Human Rights of the Oliy Majlis (Ombudsman) who uses the resources available to her not only to help remedy violations of rights but also to improve Uzbek legislation. |
Значительная роль в осуществлении контрольных функций за обеспечением соблюдения законодательства о правах человека принадлежит Уполномоченному Олий Мажлиса по правам человека (омбудсману), который предоставленными ему средствами способствует, в частности, не только восстановлению нарушенных прав, но и совершенствованию законодательства Республики Узбекистан. |
If they are still not satisfied, they may complain to the independent Information Commissioner, and subsequently to the independent Information Tribunal. |
Если она и после этого не будет удовлетворена полученными результатами, она может обратиться с жалобой к независимому Уполномоченному по вопросам информации, а затем в независимый Трибунал по вопросам информации. |
(d) The draft report was also sent to the Commissioner for Civil Rights Protection, State Labour Inspectorate, Chief Inspector for Personal Data Protection and Government Plenipotentiary for Handicapped Persons, for the purpose of mutual consultations. |
Проект доклада был также направлен Комиссару по гражданским правам, Государственной трудовой инспекции, Генеральному инспектору по защите личных данных и Правительственному уполномоченному по вопросам лиц с физическими и умственными недостатками с целью проведения взаимных консультаций. |
In addition, an annual performance report containing all the communications and recommendations made by the Commissioner is sent to the President so that their implementation may be monitored; |
Кроме того, в ежегодном отчете о деятельности, направляемом Президенту республики, находят отражение все обращения и рекомендации, направляемые Уполномоченному по правам человека, что гарантирует контроль над их реализацией; |
Under the ACT Discrimination Act 1991, people who believe they have been discriminated against because of their race may make a written complaint to the Discrimination Commissioner. |
В соответствии с Законом АСТ о борьбе с дискриминацией 1991 года лица, считающие, что они подверглись дискриминации по расовому признаку, могут подавать письменные жалобы Уполномоченному по вопросам дискриминации. |
Each Grievance Panel provides a quarterly report to the Children's Commissioner, the Principal Youth Court Judge, and the Principal Family Court Judge who are responsible for monitoring the Panels. |
Каждая группа по жалобам ежеквартально представляет свой отчет уполномоченному по делам детей, главному судье суда по делам молодежи и главному судье суда по делам семьи, которые отвечают за контроль деятельности групп. |
The Chair stated that he was pleased to hear that a number of issues had been resolved with the assistance of the host country and he expressed his gratitude to the host country and the Commissioner of the Mayor's Office for International Affairs. |
Председатель заявил, что он рад слышать, что ряд вопросов был урегулирован с помощью страны пребывания, и он выразил свою признательность стране пребывания и уполномоченному представителю мэрии по международным делам. |
In addition to court protection, everyone has the right to file a complaint with two national institutions: the Human Rights Commissioner of the Republic of Kazakhstan (Ombudsman) and the Human Rights Commission under the President. |
В дополнение к судебной защите все граждане имеют право подавать жалобы в два национальных института: Уполномоченному по правам человека Республики Казахстан (Омбудсмену) и в Комиссию по правам человека при Президенте. |
Requests for comments on the preliminary draft of the report were also addressed to representatives of NGOs, the relevant parliamentary committees and the Civil Rights Ombudsman (Commissioner for the Protection of Civil Rights) |
Просьбы прокомментировать предварительный проект доклада были также направлены представителям НПО, соответствующим парламентским комитетам и Омбудсмену по гражданским правам (Уполномоченному по защите гражданских прав). |