Despite optimistic predictions made in the 1970s and 1980s, a number of factors have inhibited progress towards commercial exploitation of polymetallic nodule deposits. |
Однако, несмотря на оптимистические прогнозы, делавшиеся в 70х - 80х годах, ряд факторов притормозил ход промышленной разработки этих залежей. |
The pilot project will demonstrate how to grow, process and market good quality rice on a commercial basis. |
данный экспериментальный проект призван продемонстрировать возможности выращивания, обработки и сбыта высококачественного риса на промышленной основе. |
The current level of understanding of deep-sea ecology is not yet sufficient to allow conclusive risk assessment of the effects of large-scale commercial mining. |
Нынешнего уровня понимания глубоководной экологии пока недостаточно для того, чтобы со всей определенностью провести оценку последствий крупномасштабной промышленной добычи. |
Recent studies published by the Authority concluded that we could realistically anticipate the first commercial production of resources from the outer continental shelf by 2015. |
В недавно опубликованных Органом исследованиях сделан вывод о том, что мы могли бы реалистично ожидать первой промышленной добычи с внешнего континентального шельфа к 2015 году. |
The first, and most obvious, is that the pace at which commercial seabed mining is progressing continues to be extremely slow. |
Первое и самое очевидное состоит в том, что темпы развития промышленной разработки морского дна остаются крайне медленными. |
In this connection, it was suggested that contractors should be granted the right to request the extension of their respective contracts if they had not yet reached the commercial exploitation stage. |
В этой связи было предложено дать контракторам право ходатайствовать о продлении своих контрактов, если к этому моменту они еще не достигнут стадии промышленной добычи. |
Prospects for commercial mining of deep seabed minerals had receded into the next century, which was not what was envisaged during the negotiations at the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. |
Перспективы промышленной добычи полезных ископаемых с морского дна отодвинулись в следующее столетие, что не соответствует прогнозам, на которых основывались переговоры в ходе Третьей конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
For the immediate future we will need to be vigilant, however, to ensure that those institutions' spending is compatible with the limited commercial activity on the seabed. |
Вместе с тем в самом ближайшем будущем нам придется пристально следить за тем, чтобы расходы этих учреждений были сопоставимы с ограниченным характером промышленной деятельности в районе морского дна. |
Because of the widespread and increasing use of commercial energy in all economic sectors of modern societies, various concerns have often been expressed about the adequacy of reserves and resources to meet future demand. |
В связи с повсеместным и растущим использованием промышленной энергии во всех секторах экономики современного общества часто высказывалась озабоченность по поводу адекватности запасов и ресурсов для удовлетворения будущих потребностей. |
It concluded that, given the metal price outlook, deep seabed mining for polymetallic nodules was unlikely to be undertaken on a commercial basis for the foreseeable future. |
В заключение там констатировалось, что с учетом перспектив в отношении цен на металлы глубоководная добыча полиметаллических конкреций на промышленной основе в обозримом будущем маловероятна. |
It provided for an arrangement between the contractor and the Authority immediately prior to commencement of commercial exploitation by which certain parameters relating to the quantities of processed metals to be produced in a given period and financial arrangements would be agreed upon. |
Оно предусматривало достижение контрактором и Органом - непосредственно перед началом промышленной разработки - договоренности, в которой будут согласованы определенные параметры, касающиеся количества готовых металлов, подлежащего получению за тот или иной период, а также финансовые вопросы. |
After such identification and elaboration, the Group made an in-depth analysis of the implications of various factors in the framework of future supply and demand and in terms of time requirements before commercial production from deep seabed could take place. |
После такого выявления и подробного рассмотрения Группа произвела углубленный анализ последствий различных факторов в рамках будущей структуры спроса и предложения и с точки зрения сроков до возможного начала промышленной добычи в глубоководных районах морского дна. |
The research and development project of the mining system has been carried out since 1981 and a comprehensive ocean test is planned to take place in 1996 for obtaining efficient and sufficient data and information for future commercial deep seabed mining. |
С 1981 года ведется осуществление проекта научных исследований и конструкторских разработок по системе добычи, и на 1996 год запланированы всеобъемлющие испытания в море на предмет получения достаточного объема надежных данных и информации для организации будущей промышленной разработки глубоководных районов морского дна. |
Large-scale land reclamation and industrial and commercial developments have encroached into coastal wetlands. |
Площадь водно-болотных угодий сокращается из-за крупномасштабных работ по мелиорации прибрежной полосы и ее промышленной и коммерческой застройке. |
The most common reason for claiming confidentiality was the protection of commercial or industrial information for legitimate economic interest, including tax or statistical secrecy. |
Наиболее распространенной причиной требования конфиденциальности была охрана коммерческой или промышленной информации для защиты законных экономических интересов, в том числе налоговой или статистической тайны. |
Another question arises whether the right to water includes water intended for commercial, industrial and agricultural activities. |
Еще один вопрос связан с тем, включается ли в право на воду водопользование в рамках коммерческой, промышленной и сельскохозяйственной деятельности. |
Products include refrigerated display cases and subsystems, and industrial and commercial refrigeration systems. |
Продукция включает в себя охлаждаемые витрины и компоненты, а также системы промышленной и коммерческой рефрижерации. |
The modern, private enterprise economy of Belgium has capitalised on its central geographic location, highly developed transport network, and diversified industrial and commercial base. |
Современная экономика частного предпринимательства сформировалась в Бельгии благодаря центральному географическому положению страны, высоко развитой транспортной сети и диверсифицированной промышленной и торговой базе. |
It is located in a quiet area without any industrial and commercial activity in the vicinity. |
Больница находится в тихом и спокойном районе, без промышленной и торговой деятельности. |
These concessions, however, seemed insufficient to a newly developing Czech commercial and industrial bourgeoisie. |
Однако эти уступки оказались недостаточными для вновь созданной чешской торговой и промышленной буржуазии. |
Market interest: Company is seeking partners in Azerbaijan for commercial and industrial cooperation. |
Интересы: Поиск партнеров для коммерческого и промышленной кооперации. |
Education, training, technology, private sector development, access to industrial and commercial information, regional integration: these are among the essential ingredients of industrialization. |
Образование, подготовка кадров, технология, развитие частного сектора, доступ к промышленной и коммерческой информации, региональная интеграция - это лишь некоторые из основных компонентов, необходимых для осуществления индустриализации. |
It also deals with the activities of France in the industrial and commercial fields. |
В записке также рассмотрена деятельность Франции в промышленной и коммерческой областях. |
To this should be added the depleted capacity of the industrial base and the damaged commercial networks and trade infrastructures. |
К этому следует добавить истощение промышленной базы и тот урон, который был нанесен коммерческим сетям и торговой инфраструктуре. |
The focus will be on monitoring pollution threats arising from unplanned developments, open sewers, leaking septic tanks and latrines and uncontrolled industrial and commercial activities. |
Основное внимание при этом будет уделяться мониторингу угроз загрязнения, возникающих в результате незапланированных застроек, открытых сточных систем, протечки септических емкостей и отхожих мест, а также бесконтрольной промышленной и коммерческой деятельности. |