At the national level, while enhanced commercial energy supplies are needed to accelerate economic development leading to improved income distribution, steps must be taken to ensure affordability of commercial energy services by all. |
На национальном уровне с учетом необходимости расширения промышленного производства энергоносителей в интересах ускорения экономического роста, который способствует более равномерному распределению доходов, все, кого это может касаться, должны принимать меры по обеспечению доступности услуг промышленной энергетики. |
Carrier Corporation, the world's largest manufacturer and distributor of air conditioning and commercial refrigeration solutions, has expanded its manufacturing presence in China with the opening of its new commercial compressor center in Shanghai. |
Корпорация Carrier, самый большой производитель и дистрибьютор кондиционеров и систем промышленного охлаждения в мире, расширил свои производственные мощности в Китае, открыв новый центр промышленных компрессоров в Шанхае. |
One example of a financing scheme was the Revolving Energy Conservation Fund, wherein the Ministry of Energy provided funds to a commercial bank to on-lend to the commercial and industrial sectors in the fields of EE and RE. |
Одним из примеров такой схемы финансирования является Возобновляемый фонд энергосбережения, через который Министерство энергетики предоставляло финансовые средства одному из коммерческих банков для целей дальнейшего кредитования коммерческого и промышленного секторов в области Э-Э и ВЭ. |
It is seen that the combination of commercial with subsistence production increases resilience: commercial production can compensate for environmental fluctuations affecting subsistence production, while subsistence production can compensate for the inevitable market fluctuations of commercial production. |
Считается, что сочетание промышленного производства и натурального хозяйства повышает степень устойчивости: промышленное производство может компенсировать потери, обусловленные факторами экологического характера, негативно сказывающиеся на натуральном хозяйстве, а натуральное хозяйство может компенсировать неизбежные потери, обусловленные колебаниями на рынке, влияющими на промышленное производство. |
American security experts connected the Google attack to various other political and corporate espionage efforts originating from China, including spying against military, commercial, research, and industrial corporations. |
Американские эксперты по безопасности связали атаку на Google с другими акциями политического и промышленного шпионажа, исходящих из Китая, в том числе шпионаж против военных, научно-исследовательских и промышленных корпораций. |
The International Agency for Research on Cancer considers there is sufficient evidence for the carcinogenicity of a commercial chlorinated paraffin product of average carbon-chain length C12 and average degree of chlorination 60% in experimental animals. |
Международное агентство по изучению раковых заболеваний считает, что существует достаточный объем данных, свидетельствующих о канцерогенности промышленного хлорированного парафина со средней длиной углеродной цепочки и средней степенью хлорирования 60% для подопытных животных. |
Oman pointed out that the Marine Fisheries and Protection of Aquatic Living Resources Act and its implementing regulations now provided more severe penalties for illegal fishing, and this had also had a positive impact in curbing violations by commercial fishing vessels. |
Оман указал, что Акт о морском рыболовстве и охране водных живых ресурсов и исполнительный регламент к нему предусматривают сейчас более строгие наказания за незаконный промысел, что возымело позитивный резонанс: количество нарушений, допускаемых судами промышленного рыболовства, снизилось. |
In relation to fisheries, while commercial fishing lots have been allocated to family-scale fishing by the enactment of sub-decrees, these have not been properly implemented at the local level, which has led to violence and disregard for the plight of the poor. |
Что касается рыболовного промысла, то участки для промышленного рыболовства передаются семейным рыболовным хозяйствам на основе принятия соответствующих подзаконных актов, которые не выполняются надлежащим образом на местном уровне, что приводит к насилию и сохранению тяжелого положения бедных слоев населения. |
But such commercialization needs to be accompanied by caution - in maintaining diversity both in commercial production and in resources. |
Однако при подобной коммерциализации необходимо проявлять осторожность - как с точки зрения поддержания разнообразия промышленного производства, так и в плане поддержания разнообразия базы ресурсов. |
During commercial production when NORI has an operating platform at sea, NORI will assist in the clean-up operations of the Great Pacific Garbage Patch. |
На этапе промышленного производства, когда у НОРИ будет действующая платформа в море, НОРИ будет содействовать операциям по очистке в районе «большого тихоокеанского мусорного круговорота». |
The first commercial vinyl chloride monomer (VCM) production process was the acetylene-based process which uses mercuric chloride as a catalyst to react acetylene with hydrogen chloride. |
Первым процессом промышленного производства винилхлоридмономера (ВХМ) стал ацетиленовый процесс, в котором в качестве катализатора используется хлорид ртути, обеспечивающий реакцию между ацетиленом и хлоридом водорода. |
In some sectors, notably domestic and commercial refrigeration, those technologies had been in use for a considerable amount of time, in particular by parties not operating under paragraph 1 of Article 5; the level of market penetration sometimes exceeded 50 per cent. |
В некоторых секторах, в частности секторах бытового и промышленного холодильного оборудования, такие технологии используются в течение вот уже длительного времени, в частности Сторонами, не действующими в рамках пункта 1 статьи 5; степень проникновения на рынки порой превышает 50 процентов. |
Under this understanding the Group of Technical Experts, within three months of the deposit of the Convention's sixtieth instrument of ratification or accession, has to review the state of deep seabed mining and make an assessment as to when commercial production may be expected to begin. |
Как предусматривается в этой договоренности, в течение трех месяцев после сдачи на хранение 60-й ратификационной грамоты или документа о присоединении к Конвенции Группа технических экспертов должна будет рассмотреть положение в области глубоководной разработки морского дна и произвести оценку сроков вероятного начала промышленного производства. |
In the residential, commercial and institutional sector, the communications focused on regulations and standards for new buildings as well as on a variety of measures (taxes, demand-side management programmes, information and education) promoting efficient energy use in existing buildings. |
Что касается жилищного, торгового и промышленного секторов, то основное внимание в сообщениях уделялось правилам и стандартам строительства новых зданий, а также различным мерам (налогам, программам по управлению спросом, информированию и образованию), содействующим эффективному использованию энергии в существующих зданиях. |
The land is good for grazing, and the extensive river network and abundance of artificial reservoirs are conducive to the development of commercial fisheries. |
Природные условия благоприятствуют пастбищному животноводству, густая речная сеть и обилие искусственных водоемов создают условия к развитию товарного промышленного рыбоводства. |
Rather, export processing zones and technopoles should be located close to commercial, industrial or scientific hubs, where the expansion of industrial production is already taking place in a competitive manner. |
Напротив, зоны экспортной переработки и технограды должны располагаться вблизи торговых, промышленных или научных центров, где уже идет расширение промышленного производства, причем на конкурентной основе. |
According to the draft law, those wishing to access TK for scientific, commercial, or industrial applications are required to secure the PIC of the holders of the knowledge. |
Согласно законопроекту, желающие получить доступ к ТЗ для научного, коммерческого или промышленного использования обязаны получить ПОС у носителей таких знаний. |
For boilers at thermal electric power stations and district heating plants, in the commercial and administrative sectors and at industrial facilities, the national standards are indicated according to the type of fuel and the size. |
Для котлоагрегатов, устанавливаемых на тепловых электростанциях, районных отопительных котельных, котлоагрегатах в коммерческом и учрежденческом секторах и на объектах промышленного производства национальные нормы указываются в соответствии с типом топлива и мощностью. |
(a) established for the specific purpose of meeting needs in the general interest, not having an industrial or commercial character; |
а) учрежденный с конкретной целью удовлетворения потребностей в общих интересах, не имеющий промышленного или коммерческого характера; |
The primary focus of the new project, the closing date of which appeared to be 30 July 2015, was co-financing for enterprise investment in conversion to non-ozone-depleting alternatives, specifically in the foam, commercial or industrial refrigeration, solvent and refrigeration sectors. |
Основной упор в рамках нового проекта, который, судя по всему, предполагается завершить 30 июля 2015 года, делается на совместном финансировании перехода предприятий на не разрушающие озон альтернативы, в частности в области производства пеноматериалов, торгового и промышленного холодильного оборудования, растворителей и хладагентов. |
The Committee noted that Governments had successfully involved non-governmental entities in studies to measure the economic importance of spillovers from the space sector and in various projects regarding the assessment of end-user requirements and the practical commercial and industrial implementation of spin-offs of space technology. |
Комитет отметил, что правительства успешно вовлекают неправительственные субъекты в проведение исследований в целях измерения экономической важности побочных выгод космической отрасли и в осуществление различных проектов для оценки потребностей конечных пользователей и коммерческого и промышленного применения на практике побочных выгод космических технологий. |
(a) Training was provided to 6,135 persons aged 15 and over, mainly in services and industrial and commercial areas important for municipalities' growth potential. |
а) организована профессиональная подготовка 6135 человек в возрасте от 15 лет и старше, в основном в областях услуг, промышленного производства и коммерции, с ориентацией на потенциальные возможности соответствующих муниципалитетов. |
Some members of the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters have taken the view that there is no base for limiting the scope of the industrial, commercial or scientific experience to that arising from previous experience. |
Некоторые члены Комитета экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах высказали мнение о том, что нет основания для ограничения охвата промышленного, коммерческого или научного опыта тем, который вытекает из предыдущего опыта. |
(a) Income from the leasing of industrial, commercial or scientific equipment was usually of a different nature than royalties proper for which article 12 had been designed; |
а) доход от сдачи в аренду промышленного, коммерческого или научного оборудования, как правило, по своему характеру отличается от собственно роялти, в отношении которого разрабатывалась статья 12; |
Some services are subject to common policies, such as transportation, financial services include: activities of an industrial or commercial character; activities craftsmen; activities of the professions. |
Некоторые услуги, например транспорт, финансовые услуги, являются объектом единой политики и включают: деятельность промышленного или коммерческого характера; кустарную деятельность; профессиональную деятельность. |