In the last preambular paragraph, the word "and" should be inserted after the word "Decade," and the last phrase, commencing "including support from within...", should be deleted. |
В последнем пункте преамбулы после слова «Десятилетия» следует вставить слово «и», а последнюю фразу, начиная со слов «включая поддержку со стороны системы...», следует снять. |
The term of office for a chair or vice-chair shall be two years, commencing at the end of the session at which the officer is elected, except that the first term of office for the first vice-chairs elected under these rules shall be three years. |
Срок полномочий Председателя и заместителя Председателя составляет два года начиная с конца сессии, на которой такое должностное лицо было избрано, за исключением первого срока полномочий первых заместителей Председателя, избираемых в соответствии с настоящими правилами, который составляет три года. |
invited Forum Economic Ministers to consider adopting, as the theme for their meeting which Vanuatu had offered to host in the week commencing 27 October, the impact of and responses to rising global commodity and energy prices; |
предложили участвующим в работе Форума министрам экономики рассмотреть вопрос об утверждении в качестве темы их совещания, которое Вануату предложило провести у себя в течение недели начиная с 27 октября, последствия роста глобальных цен на сырьевые товары и энергоносители и связанные с этим ответные меры; |
Section 3 (1) (a) of the Compulsory Order 1984 had been amended and now reads "commencing at the beginning of the school year during which he or she reaches the age of six years." |
В пункт 1 а) статьи 3 Указа об обязательном образовании 1984 года была внесена поправка, и сейчас этот пункт гласит: "начиная с начала учебного года, в котором он или она достигает возраста шести лет". |
Period (Commencing April each year) |
Период (начиная с апреля каждого года) |
Commencing in 1997, the Tribunal will take over the remaining two thirds of the Aegon building. |
Начиная с 1997 года Трибунал займет оставшиеся две трети здания "Агон". |
Commencing with calendar year 1998, such data shall be reported to the General Assembly annually. |
Начиная с 1998 календарного года такие данные должны представляться Генеральной Ассамблее на ежегодной основе. |
Commencing on 6 October, assistance will be channelled through the affected districts. |
Начиная с 6 октября помощь будет направляться через пострадавшие районы. |
Commencing in 1996, the reimbursements have been recorded as part of the Office's administrative expenditures. |
Начиная с 1996 года такие компенсации фиксируются как часть административных расходов УОПООН. |
Commencing with the Millennium Summit in September 2000, a series of successful treaty events has been held annually at the United Nations Headquarters. |
Начиная с Саммита тысячелетия в сентябре 2000 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций каждый год успешно проводится серия договорных мероприятий. |
Commencing in August 1996, documentation centres were opened by the Government of Croatia in cooperation with UNTAES in various towns in Eastern Slavonia. |
Начиная с августа 1996 года правительство Хорватии в сотрудничестве с ВАООНВС стало открывать в различных городах Восточной Славонии центры по оформлению документов. |
Commencing in 2015, and at least every five years thereafter, the Conference of the Parties shall review the implementation of this Protocol. |
Начиная с 2015 года, и впоследствии по меньшей мере раз в пять лет, Конференция Сторон проводит обзор осуществления настоящего Протокола. |
Commencing with the first Group Training Course in Modules on Core Official Statistics, self-assessments by participants regarding the status of their knowledge of the subjects covered were made at the beginning and end of each module. |
Начиная с первого группового учебного курса по модулям основных элементов официальной статистики, участникам предлагалось провести самооценку уровня их знаний по изучаемым предметам в начале и в конце изучения каждого модуля. |
Commencing with the present report, reporting on the benefits of the global field support strategy will be guided by the following principles: |
Начиная с настоящего доклада отчетность о выгодах, извлекаемых из осуществления глобальной стратегии полевой поддержки, будет предоставляться в соответствии со следующими принципами: |
Commencing in January 2004, Myanmar will serve on the United Nations Commission on Narcotics Drugs and hopes to work with other members in combating this scourge to humankind. |
Начиная с января 2004 года Мьянма будет работать в Комиссии Организации Объединенных Наций по наркотическим средствам и надеется на сотрудничество с другими членами в борьбе с этой угрозой для человечества. |
Commencing in 1999, the Assistant Secretary-General for Human Resources Management is initiating human resources planning meetings with heads of departments which will highlight, inter alia, gender issues. |
Начиная с 1999 года помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами проводит с руководителями департаментов заседания по вопросам планирования людских ресурсов, на которых, в частности, будут освещаться гендерные проблемы. |
Commencing with the next biennium, the Secretary-General has instructed all such offices to abstract from their approved budgets all major procurement items so that the Procurement Division may make information on such anticipated procurement public. |
Генеральный секретарь дал указание всем таким подразделениям начиная со следующего двухгодичного периода делать выписку из их утвержденных бюджетов всех крупных закупочных статей, с тем чтобы Отдел закупок имел возможность распространять информацию о таких предполагаемых закупках. |
Commencing in 2011, these checks will be carried out in the fourth quarter of each year owing to IPSAS implementation in 2012. |
Начиная с 2011 года эти инвентаризации будут проводиться в четвертом квартале каждого года в связи с переходом на МСУГС в 2012 году. |
Commencing with the 2000 Sydney Olympic Games, during the Summer and Winter Olympic Games, stamps featuring Australians who have won an Olympic gold medal are issued on the next postal business day after the achievement. |
Начиная с Олимпийских игр в Сиднее 2000 года, во время летних и зимних Олимпийских игр эмитируются почтовые марки с изображением австралийцев, завоевавших золотую олимпийскую медаль, которые выходят на следующий же рабочий день после такого достижения спортсмена. |
Commencing on the effective date defined in paragraph 2 below, the parties will implement a cease-fire throughout all territory within the borders of Bosnia and Herzegovina by terminating all hostile military activities and by implementing the other provisions of this agreement. |
Начиная с даты вступления соглашения в силу, определенной в пункте 2 ниже, стороны будут соблюдать прекращение огня на всей территории в пределах границ Боснии и Герцеговины, прекратив все военные действия и выполняя другие положения настоящего соглашения. |
Commencing in October 2006, the Office will deploy throughout the country, in 65 subdistricts, 250 Field Electoral Officers (United Nations Volunteers), and 155 Language Assistants (national General Service staff). |
Начиная с октября 2006 года Бюро разместит по всей стране в 65 подокругах 250 сотрудников по проведению выборов на местах (добровольцы Организации Объединенных Наций) и 155 младших сотрудников по языковой поддержке (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
Commencing with the 2014 peacekeeping fiscal year, the fund is being reported in the financial statements of the United Nations peacekeeping operations, reflecting the fact that the reserve fund accounts for financial transactions that relate solely to peacekeeping operations. |
Начиная с 2014 финансового года для миротворческой деятельности информация по этому фонду проводится по финансовым ведомостям операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с учетом того факта, что финансовые операции резервного фонда связаны исключительно с деятельностью операций по поддержанию мира. |
Commencing on the effective date the parties will cooperate with the cease-fire monitoring activities of UNPROFOR and will immediately report violations to appropriate UNPROFOR authorities. |
Начиная с даты вступления соглашения в силу стороны будут сотрудничать с СООНО в их деятельности по наблюдению за прекращением огня и незамедлительно сообщать о нарушениях соответствующим органам СООНО. |
(a) Commencing 2012, assessed allocations and expenditures directly related to the UNODC regular budget are included in the consolidated financial statements in order to provide a comprehensive picture of the resources used by UNODC to achieve its results: |
а) Начиная с 2012 года в целях обеспечения всеобъемлющего представления о ресурсах, использованных УНП ООН для достижения своих результатов, в сводные финансовые ведомости включаются начисленные ассигнования и расходы, относящиеся непосредственно к регулярному бюджету УНП ООН: |
A phased implementation was originally planned in six annual stages, commencing in 2007. |
В принципе постепенная имплементация планировалась в шесть этапов, каждый продолжительностью в один год начиная с 2007 года. |