IPSAS requires annual financial statements; commencing from the 2014 financial year, IPSAS-compliant financial statements will be prepared and audited annually. |
МСУГС требуют представления годовых финансовых ведомостей; начиная с 2014 финансового года соответствующие требованиям МСУГС финансовые ведомости будут готовиться и проверяться ежегодно. |
In the circumstances, I would recommend that the Security Council authorize an additional 120 civilian police personnel for a period of six months, commencing in August. |
В сложившихся обстоятельствах я рекомендую Совету Безопасности санкционировать развертывание дополнительно 120 гражданских полицейских на период в шесть месяцев, начиная с августа. |
Unless he heard any objection, he would take it that the Committee wished to adopt that practice, commencing with the discussion of the present agenda item. |
Если не поступит возражений, он будет считать, что Комитет желает ввести эту практику начиная с обсуждения нынешнего пункта повестки дня. |
In the course of 12 months, benefits were payable over a period not exceeding six months, commencing on the eighth day of registration. |
В течение 12 месяцев пособия выплачиваются за период, не превышающий 6 месяцев, начиная с восьмого дня регистрации. |
Refugee status was accorded for an unlimited period; and five years of permanent residence commencing with the granting of refugee status was required for naturalization. |
Статус беженца предоставляется на неограниченный период; натурализация возможна после пяти лет постоянного жительства, начиная с момента предоставления статуса беженца. |
The Committee recommends that, commencing with the budget for the biennium 2000-2001, the standard procedures for dealing with staff assessment be applied to the Base. |
Комитет рекомендует начиная с бюджета на 2000/01 год применять в отношении Базы стандартные процедуры учета расходов по статье налогообложения персонала. |
The World Rehabilitation Fund was contracted by UNDP to execute a three-year project for the socio-economic reintegration of landmine victims, commencing in May 1999. |
Для выполнения трехлетнего проекта социально-экономической интеграции жертв наземных мин, начиная с мая 1999 года, ПРООН заключила договор с Всемирным реабилитационным фондом. |
Phase two, commencing in 2001, will involve the main UNEP collaborators in global reporting, particularly WRI, UNDP, the World Bank and the GEO collaborating centres network. |
На втором этапе, начиная с 2001 года, подключатся основные партнеры, сотрудничающие с ЮНЕП в составлении глобальных докладов, в частности, ИМР, ПРООН и Всемирный банк, а также сеть совместных центров ГЭП. |
The funds were to be repaid by Rafidain Bank within five years in equal semi-annual instalments commencing in 1988. |
Эти средства должны были быть погашены банком "Рафидайн" в течение пяти лет путем внесения начиная с 1988 года одинаковых полугодовых взносов. |
b) 90 days commencing from the day when the registered owner |
Ь) 90 дней, начиная со дня, когда зарегистрированный владелец |
The General Debate would remain in its usual time frame, commencing the Tuesday after the opening of the session of the General Assembly. |
Общие прения будут по-прежнему проводиться в свои обычные сроки, начиная со вторника после открытия сессии Генеральной Ассамблеи. |
Leaders agreed to appoint Mr. Greg Urwin as the Secretary General of the Pacific Islands Forum Secretariat for a three year term commencing in January 2004. |
Участники решили назначить г-на Грега Урвина генеральным секретарем секретариата Форума тихоокеанских островов на трехлетний срок, начиная с января 2004 года. |
Accordingly, the Department proposes to seek resources for best practices officer positions in most peace operations through provision in individual mission budgets, commencing in 2007/08. |
Поэтому Департамент предлагает начиная с 2007/08 года изыскивать ресурсы для учреждения должностей сотрудников по вопросам передовой практики в большинстве миротворческих миссий в рамках бюджетов отдельных миссий. |
Inferring a "hierarchy" of obligations, commencing with the family; |
"иерархия" обязанностей начиная с семьи; |
It is recalled that a series of successful treaty events have been held annually at United Nations Headquarters commencing with the Millennium Summit in September 2000. |
Следует напомнить, что начиная с Саммита тысячелетия в сентябре 2000 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций каждый год успешно проводились дни международных договоров. |
Listed companies in South Africa were required to comply with IFRS for financial periods commencing on or after 1 January 2005. |
Компании, акции которых котируются на биржах Южной Африки, были обязаны соблюдать МСФО в течение финансовых периодов начиная с 1 января 2005 года. |
The Secretariat has entered into a 30-month lease, commencing on 1 July 2009, with an option to extend, if necessary. |
Секретариат подписал арендный договор на 30 месяцев, начиная с 1 июля 2009 года, с возможностью продления этого срока при необходимости. |
UNFICYP obtained agreement for the operation of the crossing point on a 24-hour basis, commencing on 30 March 2006. |
ВСООНК заручились согласием на то, чтобы начиная с 30 марта 2006 года пункт пересечения функционировал круглые сутки. |
Under Annex C of the Stockholm Convention, concentrations should be reported according to the most recent international standards, commencing with the 1998 WHO TEF scheme. |
В соответствии с приложением С к Стокгольмской конвенции данные о концентрациях должны представляться с соблюдением самых последних международных стандартов начиная с принятой в 1998 году системы КТЭ ВОЗ. |
However, only Georgia, Kyrghyzstan and Ukraine (the latter commencing from 2000) achieve entire reconciliation between GDP and the sum of GRP. |
Однако, только Грузия, Кыргызстан и Украина (последняя начиная с данных за 2000 год) обеспечивают полное согласование между ВВП и суммой ВРП. |
Newly constructed high-speed craft will be required to carry the system commencing in 2008 and all other high speed craft will have to comply by 2010. |
Высокоскоростные суда новой постройки будут обязаны оснащаться такими системами начиная с 2008 года, а все остальные высокоскоростные суда должны быть приведены в соответствие с появившимся требованием к 2010 году. |
Based on the Global Plan of Action, UNODC is preparing a global report on patterns and flows of trafficking in persons, to be published every two years, commencing in 2012. |
На основе Глобального плана действий ЮНОДК в настоящее время готовит всемирный доклад о схемах и потоках торговли людьми, который планируется публиковать каждые два года начиная с 2012 года. |
(c) UNMIL: 121 formed police unit personnel deployed to UNMISS commencing on 10 January 2014; |
с) МООНЛ: начиная с 10 января 2014 года МООНЮС был передан 121 человек личного состава сформированных полицейских подразделений; |
The secretariat, in consultation with WHO, should prepare a formal report on progress in strengthening health sector engagement in implementation of the Strategic Approach for consideration at sessions of the Conference, commencing at its fourth session. |
Секретариату в консультации с ВОЗ следует подготовить официальный доклад о ходе работы по усилению вовлеченности сектора здравоохранения в осуществление Стратегического подхода для рассмотрения на сессиях Конференции, начиная с ее четвертой сессии. |
Thus, all military units, including military observers, would depart from the mission area commencing around mid-August, and the departures would essentially be completed by 31 December. |
Таким образом, все воинские подразделения, включая военных наблюдателей, станут покидать район осуществления Миссии начиная примерно с середины августа, и их вывод будет в основном завершен к 31 декабря. |