Английский - русский
Перевод слова Commencing
Вариант перевода Начиная

Примеры в контексте "Commencing - Начиная"

Примеры: Commencing - Начиная
You said, sir, that you learned to conduct your thoughts in order, commencing with objects the simplest and easiest to know, and ascending, step by step, to more complex knowledge. Вы сказали, месье, что учились управлять ходом своих мыслей таким образом, что начиная со знания самых простых и легких вещей, могли добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
She drew attention to decision RC-5/7, by which the Conference had nominated 14 parties to designate experts to serve on the Committee for a period of four years, commencing on 1 October 2011, to replace those whose terms would expire in September 2011. Она обратила внимание на решение РК-5/7, в котором Конференция определила 14 Сторон, которые должны назначить экспертов для работы в Комитете на период четыре года начиная с 1 октября 2011 года, для замены тех экспертов, срок полномочий которых истекает в сентябре 2011 года.
The projects have been implemented by 9 local NGOs in 3 states (Eastern Equatoria, Jonglei and Western Bahr el-Ghazal), commencing in December 2012, targeting 561 beneficiaries from the communities hosting disarmament, demobilization and reintegration transitional facilities Эти проекты осуществляются начиная с декабря 2012 года силами 9 местных НПО в 3 штатах (Восточной Экватории, Джонглее и Западном Бахр-эль-Газале) и охватывают 561 жителя общин, в которых размещаются центры временного содержания лиц, охваченных программой разоружения, демобилизации и реинтеграции
The Stockholm Convention requires that, commencing at its first meeting and at least every three years thereafter, the Conference of the Parties shall, in cooperation with the World Health Organization, evaluate the continued need for DDT for disease vector control. Как предусмотрено в Стокгольмской конвенции, начиная с первого совещания Конференции Сторон, а затем не реже чем раз в три года Конференция Сторон в сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения проводит оценку сохраняющейся потребности в ДДТ для целей борьбы с переносчиками болезней.
During 2002, many countries requested participation in the first round, commencing late in 2002; 73 countries decided to put the Survey into the field, beginning late in 2002. Семьдесят три страны приняли решение провести сбор данных для этого «Обследования» непосредственно на местах начиная с конца 2002 года.
Article 16 of the Stockholm Convention requires the Conference of the Parties to evaluate the effectiveness of the Convention commencing four years after its date of entry into force and regularly thereafter. Статья 16 Стокгольмской конвенции предусматривает, что Конференция Сторон проводит оценку эффективности Конвенции начиная через четыре года после ее вступления в силу, а затем с регулярной периодичностью.
Our Government recently announced a policy of free education from the elementary level to year 10 and subsidized education from grade 11 to university, commencing 2012. Наше правительство недавно объявило о политике бесплатного образования начиная с уровня начальной школы и до десятого класса и о предоставлении образования на бюджетной основе с одиннадцатого класса и до университета начиная с 2012 года.
Article 16 of the Stockholm Convention requires the Conference of the Parties to carry out a periodic review of the effectiveness of the Convention, with the first evaluation (first phase) commencing four years after its entry into force. Согласно статье 16 Стокгольмской конвенции, начиная через четыре года после вступления Конвенции в силу, а затем с периодичностью, определяемой Конференцией Сторон, Конференция проводит первую оценку эффективности (первый этап) Конвенции.
This pilot scheme will be evaluated throughout the upcoming biennium, including lessons learned and, if viable, the Department will present a proposal to establish technical services in other regional centres commencing in the 2012-2013 biennium. Опыт применения этой экспериментальной схемы пройдет оценку на протяжении предстоящего двухгодичного периода и, если он окажется полезным, то Департамент представит предложения о создании технических служб в других региональных центрах начиная с двухгодичного периода 2012 - 2013 годов.
The United Nations is transitioning from the use of the United Nations system accounting standards to the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), which will guide presentation of the financial statements of the United Nations commencing from the 2014 financial year. Организация Объединенных Наций переходит от применения стандартов учета системы Организации Объединенных Наций к использованию Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), в соответствии с которыми финансовые ведомости Организации Объединенных Наций будут составляться начиная с 2014 финансового года.
Decides, in the meanwhile, to re-establish the Panel of Experts appointed pursuant to paragraph 19 of resolution 1343 (2001) for a further period of five weeks commencing no later than 11 March 2002; З. постановляет тем временем вновь учредить Группу экспертов, назначенную в соответствии с пунктом 19 резолюции 1343 (2001), на дополнительный период в пять недель, начиная не позднее чем 11 марта 2002 года;
The Board reiterates its previous recommendation, and the Administration agreed to disclose non-expendable equipment as encouraged in paragraph 49 of the accounting standards and to disclose the value of non-expendable property pending write-off decisions in the notes to the financial statements, commencing in 2004. Комиссия вновь высказала свою предыдущую рекомендацию, и администрация согласилась указывать сведения об имуществе длительного пользования, как это рекомендуется в пункте 49 стандартов учета, и начиная с 2004 года сообщать в примечаниях к финансовым ведомостям стоимость имущества длительного пользования до принятия решений о списании.
The original cost estimate provided for the phased withdrawal of 331 military observers commencing in September 1994, reducing to 127 in October 1994, with a further reduction to 80 in December 1994. В первоначальной смете расходов предусматривался поэтапный вывод 331 военного наблюдателя начиная с сентября 1994 года, при этом сокращение их численности до 127 человек в октябре 1994 года и дополнительное сокращение до 80 человек в декабре 1994 года.
Given the aforementioned, I would like to ask the General Conference of UNIDO to take a positive decision on restoring the voting right of Belarus, commencing with the 10th session of the General Conference, based on the provisions of Article 5 of the UNIDO Constitution. С учетом вышеизложенного хотел бы просить Генеральную конференцию ЮНИДО положительно решить вопрос о восстановлении права голоса Беларуси начиная с десятой сессии Генеральной конференции на основании положений статьи 5 Устава ЮНИДО.
Based on a preliminary analysis of the indicative scale of contributions and indications from Governments on increased contributions commencing in 2003, it is estimated that the level of contributions for 2004-2005 will reach at least $115 million. С учетом предварительного анализа ориентировочной шкалы взносов и заявлений от правительств об увеличении взносов начиная с 2003 года прогнозируется, что объем взносов на 20042005 годы достигнет по меньшей мере 115 млн. долл. США.
Subsequent to the establishment of the UNMIK Investigations Unit, OIOS reached agreement with the Special Representative of the Secretary-General and the Director of Administration, UNTAET, to establish an Investigations Unit with two investigators in East Timor for a three-month trial period commencing in November 2000. После создания группы по расследованию в МООНК УСВН договорилось со специальным представителем Генерального секретаря и главой администрации ВАООНВТ о создании группы по расследованию в составе двух следователей в Восточном Тиморе на экспериментальный трехмесячный период начиная с ноября 2000 года.
Thus, contributions from retirees are deducted from the gross liability; commencing with the 31 December 2009 valuation, a portion of the contributions from active staff is also deducted to arrive at the organization's residual liability in accordance with cost-sharing ratios authorized by the General Assembly. Таким образом, при расчете приходящегося на организацию остатка финансовых обязательств в соответствии с установленной Генеральной Ассамблеей формулой распределения расходов из общей суммы финансовых обязательств вычитается сумма взносов пенсионеров; начиная с оценки на 31 декабря 2009 года также вычитает и часть взносов работающих сотрудников.
The regional coordination group shall carry out its mandate from the end of each session of the International Conference on Chemicals Management until the end of the subsequent session, commencing at the second session in 2009. Региональная координационная группа осуществляет свои полномочия с момента окончания каждой сессии Международной конференции по регулированию химических веществ до окончания следующей сессии, начиная со второй сессии в 2009 году.
Decides to appoint the following 14 experts formally designated by the Governments identified in decision RC-3/2 to serve as members of the Chemical Review Committee for a period of four years commencing on 1 October 2007: постановляет утвердить следующих 14 экспертов, официально назначенных правительствами, определенными в решении РК3/2, в состав Комитета по рассмотрению химических веществ на четырехлетний срок начиная с 1 октября 2007 года:
(b) The commissioning of a team of three high-level external development experts to provide a neutral perspective on the UNDAF pilot phase and to advise on how UNDAF could be applied globally commencing in 1999; Ь) создание группы в составе трех внешних экспертов высокого уровня по вопросам развития для объективной оценки хода осуществления РПООНПР на экспериментальной стадии и для представления рекомендаций по практическому осуществлению РПООНПР в глобальном масштабе, начиная с 1999 года;
b) Ninety days commencing from the day when the carrier has been identified, or the registered owner or bareboat charterer has rebutted the presumption that it is the carrier, pursuant to article 39, paragraph 2. Ь) девяноста дней, начиная со дня, когда перевозчик был идентифицирован или когда зарегистрированный владелец или фрахтователь по бербоут-чартеру опроверг презумпцию того, что он является перевозчиком, согласно пункту 2 статьи 39.
In addition, commencing with the 31 December 2009 valuation, contributions by all plan participants are taken into consideration in determining the Organization's residual liability, whereas previously only contributions from retirees were taken into consideration; Кроме того, начиная с оценки по состоянию на 31 декабря 2009 года при определении объема остаточных обязательств Организации учитываются взносы всех участников плана, тогда как раньше учитывались только взносы пенсионеров;
Decides that each of the following Parties shall designate an expert to serve on the Chemical Review Committee for a period of four years commencing on 1 October 2009 pending the formal confirmation of the experts by the Conference of the Parties at its next ordinary meeting: постановляет, что каждая из нижеприведенных Сторон назначает эксперта для работы в Комитете по рассмотрению химических веществ на четырехлетний период, начиная с 1 октября 2009 года, в ожидании официального утверждения экспертов Конференцией Сторон на ее следующем очередном совещании:
UNAMID: 40 infantry troops were deployed as an advance party between February and April 2014, and 284 additional infantry troops were deployed commencing on 2 May 2014 bringing the total to 324 on 26 May 2014 ЮНАМИД: с февраля по апрель 2014 года в предварительном порядке МООНЮС было передано 40 военнослужащих в составе пехотного подразделения, а начиная со 2 мая 2014 года было направлено еще 284 военнослужащих, в результате на 26 мая 2014 года общая численность переданного личного состава составила 324 человека.
Decides to hold a reconvened session immediately following the reconvened session of the Commission on Narcotic Drugs, in odd-numbered years, to consider the budget of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund, including its administrative and programme support costs budget, commencing in 2007; постановляет созывать в нечетные годы сразу же после возобновленной сессии Комиссии по наркотическим средствам возобновленную сессию для рассмотрения бюджета Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, включая его административные расходы и вспомогательные расходы по программам, начиная с 2007 года;