Английский - русский
Перевод слова Commencing

Перевод commencing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 67)
We stand ready to extend to you our full cooperation during the coming period and we look forward to commencing actual and practical negotiations during the third part of the 2009 session. Мы готовы предоставить вам все наше сотрудничество в предстоящий период, и мы рассчитываем на начало собственно практических переговоров в ходе третьей части сессии 2009 года.
In the interest of providing comprehensive information, the statement also describes the implications for the budgets of peacekeeping operations and the support account for peacekeeping operations, commencing with those for the 2011/12 and 2012/13 peacekeeping financial periods. В интересах представления всеобъемлющей информации в настоящем заявлении также рассматриваются последствия для бюджетов операций по поддержанию мира и вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на начало финансового периода операций по поддержанию мира 2011/12 и 2012/13 годов.
Commencing the future status process will create a basis for a re-energized international engagement, requiring countries and organizations to place Kosovo squarely back on the agenda. Начало процесса определения будущего статуса заложит основу для более активного международного участия, требующего, чтобы страны и организации вновь включили вопрос о Косово в свою повестку дня.
Commencing the discussion (Friends of SEIS) Начало обсуждения (Друзья СЕИС)
In the course of 2009, the Tribunal successfully handled the difficult task of commencing the evidence phase in 10 new trials. В ходе 2009 года Трибунал успешно справлялся с решением такой сложной задачи, как начало рассмотрения доказательств в рамках десяти новых процессов.
Больше примеров...
Начиная (примеров 241)
In the circumstances, I would recommend that the Security Council authorize an additional 120 civilian police personnel for a period of six months, commencing in August. В сложившихся обстоятельствах я рекомендую Совету Безопасности санкционировать развертывание дополнительно 120 гражданских полицейских на период в шесть месяцев, начиная с августа.
The General Debate would remain in its usual time frame, commencing the Tuesday after the opening of the session of the General Assembly. Общие прения будут по-прежнему проводиться в свои обычные сроки, начиная со вторника после открытия сессии Генеральной Ассамблеи.
Leaders agreed to appoint Mr. Greg Urwin as the Secretary General of the Pacific Islands Forum Secretariat for a three year term commencing in January 2004. Участники решили назначить г-на Грега Урвина генеральным секретарем секретариата Форума тихоокеанских островов на трехлетний срок, начиная с января 2004 года.
Listed companies in South Africa were required to comply with IFRS for financial periods commencing on or after 1 January 2005. Компании, акции которых котируются на биржах Южной Африки, были обязаны соблюдать МСФО в течение финансовых периодов начиная с 1 января 2005 года.
Subject to negotiations between the United Nations and the Conference Centre, it is proposed that the cost of repairs be offset against rent for a maximum period of 24 months commencing 1 January 1996. Этот вопрос предстоит окончательно решить в ходе переговоров между Организацией Объединенных Наций и Центром конференций, однако предлагается возместить расходы на эти ремонтные работы за счет вычетов из арендной платы в течение максимального периода в 24 месяца начиная с 1 января 1996 года.
Больше примеров...
Начинающийся (примеров 48)
The communications equipment requirements for the period commencing on 1 July 1998 are based on a comprehensive review of existing inventories, capabilities and operational needs. Потребности в аппаратуре связи на период, начинающийся 1 июля 1998 года, определены на основе всеобъемлющего пересмотра имеющихся товарно-материальных запасов, потенциала и оперативных потребностей.
In July, 2005 Inga-Britt Ahlenius was appointed as the Under-Secretary-General for the OIOS, with a 5-year term commencing in September, 2005. В июле 2005 года Инга-Бритт Алениус была назначена заместителем Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора на пятилетний срок, начинающийся в сентябре 2005 года.
For the twelve month period commencing on 1 January 2030, and in each twelve-month period thereafter, its calculated level of production of the controlled substances in Group I of Annex C does not exceed zero. за период двенадцати месяцев, начинающийся 1 января 2030 года, и за каждый последующий период двенадцати месяцев расчетный уровень производства ею регулируемых веществ, включенных в группу I приложения С, не превышал нулевого уровня.
In response to its request the Advisory Committee was informed that the total reduction in the estimates now possible for the 12-month period commencing 1 July 1996 amounted to $7,059,000 gross ($6,792,500 net). В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что смету расходов на 12-месячный период, начинающийся 1 июля 1996 года, в настоящее время можно сократить в общей сложности на 7059000 долл. США брутто (6792500 долл. США нетто).
Looks forward to receiving from UNDP a proposed integrated budget for the period commencing 2014. ожидает получить от ПРООН предлагаемый комплексный бюджет на период, начинающийся с 2014 года.
Больше примеров...
Начать (примеров 55)
The parties commit themselves to commencing the processes by 15 January 1995. Стороны обязуются начать эти процедуры к 15 января 1995 года.
In this regard, the Government shall give priority to commencing criminal investigations and establishing the special division of the High Court. В этой связи правительством в порядке первоочередности была поставлена задача начать уголовные расследования и создать специальное подразделение в Верховном суде.
I would like to encourage them, at the next session, to begin preparing for and commencing intergovernmental negotiations in a spirit of common purpose and mutual respect. Я хотел бы призвать их на следующей сессии начать подготовку к межправительственным переговорам и начать их в духе общей цели и взаимного уважения.
In that regard, we hope that we can take a decision as soon as possible, with a view to commencing the real business of the Conference on Disarmament, that is, negotiating on disarmament. В этом отношении мы надеемся, что мы сможем как можно скорее принять решение, с тем чтобы начать реальную работу Конференции по разоружению, т.е. переговоры по разоружению.
My Government hopes that this clarification will be viewed as a constructive step aimed at commencing the carefully managed process of the withdrawal of UNPROFOR troops from Croatia. Правительство моей страны надеется, что это разъяснение будет расценено как конструктивный шаг, направленный на то, чтобы начать тщательно организованный процесс вывода сил СООНО из Хорватии.
Больше примеров...
Начинается (примеров 41)
Gipsy danger neural test commencing in 20 minutes. Испытательная проверка нейросистемы Бродяги начинается через 20 минут.
Members shall serve terms of office of two years, with the first set of terms commencing after the seventh meeting of the Conference of the Parties. З. Члены имеют двухлетний срок полномочий, при этом первый срок полномочий начинается после окончания седьмого совещания Конференции Сторон.
The Committee noted that a peace agreement between the conflicting parties was due to be signed on 27 June 1997 and that revenue generation and collection of taxes were commencing. Комитет отметил, что мирное соглашение между конфликтующими сторонами должно быть подписано 27 июня 1997 года и что начинается процесс образования дохода и сбора налогов.
AG: Five, Four, Three, Two, One... AP: Commencing countdown, engines on. АГ: Пять, четыре, три, два, один... АП: Отсчёт начинается, включить двигатели.
EDtv starts off with the television channel True TV commencing interviews for a TV show that shows a normal person's life 24/7. Фильм начинается с интервью канала True TV об открытии реалити-шоу о жизни обычного человека с прямой трансляцией 24 часа в сутки, 7 дней в неделю.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 24)
We hope that the Conference is able to take this as the basis for commencing substantive work on the above issues at the earliest possible juncture. И мы рассчитываем, что Конференция окажется в состоянии использовать его в качестве основы для того, чтобы в кратчайшие сроки приступить к предметной работе по вышеупомянутым проблемам.
Finally, the Disarmament Commission, through a lack of political will and flexibility on the part of several countries, is having difficulty commencing its new negotiating cycle. И наконец, Комиссия по разоружению, вследствие отсутствия политической воли у ряда стран и их нежелания проявить гибкость, никак не может приступить к новому циклу переговоров.
Prior to commencing a detailed examination of the application, the Commission invited the designated representative of the applicant, Peter Jacob, accompanied by Charles Morgan and David Heydon, to present the application. Прежде чем приступить к подробному изучению заявки, Комиссия пригласила назначенного заявителем представителя Питера Джейкоба в сопровождении Чарльза Моргана и Дейвида Хейдона для презентации заявки.
It is important to ensure that the redesign panel becomes fully operational immediately upon commencing its work so the staff supporting it would need to start work at least one month before the panel. С учетом важности обеспечения того, чтобы группа по реорганизации начала полномасштабно функционировать сразу после того, как она приступит к своей работе, персонал, обеспечивающий ее функциональное обслуживание, должен будет приступить к работе по меньшей мере за месяц до начала работы группы.
In addition, the uncoordinated arrival of supplies is preventing the Ministry of Education from commencing the production of 30,704 school desks because the raw materials have arrived but their complementary items have not. Кроме того, нескоординированное поступление предметов снабжения не позволяет министерству образования приступить к производству 30704 школьных парт в связи с тем, что материалы уже прибыли, а комплектующие детали к ним - пока нет.
Больше примеров...
Начнется (примеров 31)
The organizations plan to complete these analyses and hope to obtain final approval for the new approach early in 2013, with implementation commencing in the integrated budgets for 2014-2015. Организации планируют завершить такой анализ и получить в начале 2013 года окончательное одобрение нового подхода, применение которого начнется с единых бюджетов на 2014 - 2015 годы.
In 1996, the Government announced the intention to introduce a new programme known as the seniors benefit, commencing in 2001. В 1996 году правительство объявило о планах в отношении введения новой программы по выплате так называемого пособия для престарелых, реализация которой начнется в
There will be a Meeting of Rapporteurs on Monday, 10 May 1999 commencing at 9:30 hrs within the framework of the Specialized Section. В рамках Специализированной секции в понедельник, 10 мая 1999 года, в 9 час. 30 мин. начнется Совещание докладчиков, на котором будет обеспечиваться устный перевод.
The Council welcomes the proposal of SIAP to conduct the next training needs survey in 2012 in order to prepare the work plan of the Institute for the next three-year cycle commencing in the academic year 2013. Совет приветствует предложение СИАТО провести очередное обследование потребностей в учебной подготовке в 2012 году в целях подготовки плана работы Института на следующий трехгодичный период, который начнется в 2013 учебном году.
The 102007-2008 Fellows (from Antigua and Barbuda, Benin, Brazil, Cambodia, Cameroon, Colombia, Comoros, Indonesia, the Philippines and Thailand) will be commencing the first-phase placements early in 2007. В начале 2007 года начнется размещение (для исследовательской деятельности первого этапа) 10 стипендиатов, отобранных на 2007 - 2008 годы (Антигуа и Барбуда, Бенин, Бразилия, Индонезия, Камбоджа, Камерун, Колумбия, Коморские Острова, Таиланд и Филиппины).
Больше примеров...
Начав (примеров 13)
The office has therefore suspended the quality assessment system while commencing a comprehensive examination of the system. Поэтому отдел приостановил действие системы оценки качества, одновременно начав ее комплексное изучение.
The Russian media played a prominent role, commencing a prolonged war of propaganda. Российские СМИ играли при этом заметную роль, начав долгую пропагандистскую войну.
It is only by commencing negotiations that we will truly be able to elaborate on these difficult technical and political questions and seek real compromises to meet our collective and national needs. И лишь начав переговоры, мы будем поистине в состоянии проработать эти трудные технические и политические вопросы и поискать реальные компромиссы ради удовлетворения наших коллективных и национальных потребностей.
We therefore believe that for the Conference on Disarmament it is suitable to resume its substantive work by commencing negotiations on the FMCT in order to draw us closer to our shared ultimate destination. И поэтому мы считаем, что Конференции по разоружению надлежит возобновить предметную работу, начав переговоры по ДЗПРМ, с тем чтобы приблизить нас к нашему общему конечному пункту назначения.
Early agreement on a Strategic Arms Reduction Treaty (START) follow-on treaty, with the U.S. and Russia agreeing to deep reductions in deployed strategic weapons, addressing the issue of strategic missile defence and commencing negotiations on further deep cuts in all classes of weapons. скорейшее согласие по последующему договору о сокращении стратегических вооружений (СНВ), когда Россия и США согласились бы на глубокие сокращения развернутых стратегических вооружений, уладив проблему стратегической противоракетной обороны и начав переговоры о дальнейших глубоких сокращениях всех классов оружия;
Больше примеров...
Начинаем (примеров 15)
We're commencing docking maneuvers. Начинаем манёвры для стыковки.
Microwave gun test commencing. Начинаем испытание микроволновой пушки.
Commencing aerial inspection of the plant. Начинаем инспекцию станции с воздуха.
Commencing experiment 353... response to photo pigment protein in Mus musculus. Начинаем опыт номер 353: реакция на фоторецепторный протеин у домовой мыши.
Commencing, people, let's start. Начинаем собрание, приступим...
Больше примеров...
Начинает (примеров 16)
Young man, your self-righteous piety is commencing to annoy me. Молодой человек, ваша самоуверенность начинает меня раздражать.
The Commission is commencing its substantive work today in an international environment that is evolving before our eyes. Сегодня Комиссия начинает свою основную работу в международной обстановке, которая буквально меняется у нас на глазах.
Squad "B" commencing operation "Actual Operation." Отряд "Б" начинает операцию "Настоящая операция".
Robo-Puppy commencing two-Hour yipping session. Робо-щенок начинает выражение двухчасовой радости!
"Mining shuttle 117 commencing liftoff." Буровой шаттл 117-ый начинает старт
Больше примеров...
Начинающейся (примеров 6)
The mission's report would be issued in the week commencing 7 May, after which the Council would resume its discussion of the issues. Доклад миссии будет опубликован в течение недели, начинающейся 7 мая, после чего Совет возобновит обсуждение соответствующих вопросов.
First meeting to be held during week commencing 24 June 2002. Первое совещание состоится на неделе, начинающейся 24 июня 2002 года
The Advisory Committee was expected to adopt its reports relating to the financing of the United Nations Interim Force in Lebanon and the conditions of service of judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda during the week commencing 4 December. Консультативный комитет ожидает принять свои доклады, касающиеся финансирования Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и условий службы судей Международного уголовного трибунала по Руанде, в течение недели, начинающейся 4 декабря.
On 1 November 2000, the Special Rapporteur sent a communication requesting, in light of the Government's communication of 23 October 2000 and his continuing concerns about the situation, permission to conduct an in situ mission in the week commencing 20 November 2000. 1 ноября 2000 года Специальный докладчик направил сообщение, содержащее просьбу разрешить ему, в свете сообщения правительства от 23 октября 2000 года и его продолжающейся обеспокоенности в отношении сложившейся ситуации, совершить поездку в страну в течение недели, начинающейся 20 ноября 2000 года.
The working group shall meet for four working days during the week commencing 14 May 2012 and for five working days during the week commencing 11 June 2012 under the chairmanship of Ambassador [...] of [...]. Рабочая группа соберется на четыре рабочих дня в течение недели, начинающейся 14 мая 2012 года, и на пять рабочих дней в течение недели, начинающейся 11 июня 2012 года, под председательством посла [...] из [...].
Больше примеров...
Начавшегося (примеров 8)
UNOL provided training to 110 members of the Liberia National Police, in the area of human rights, over a six-week period commencing in May 1998. В течение периода в шесть недель, начавшегося в мае 1998 года, ЮНОЛ провело подготовку 110 сотрудников национальной полиции Либерии по вопросам прав человека.
As part of the process of Constitutional Reform commencing in 2003 Constitutional Review Commission was appointed to chart the way forward to developing a new Constitution for the Country. В рамках процесса конституционной реформы, начавшегося в 2003 году, для определения дальнейших шагов по разработке новой конституции страны была назначена Комиссия по конституционной реформе.
During the financial year commencing 1 July 2005, a total of AUS$ 77.7 million (US$ 58.1 million) was allocated to the Indigenous Employment Programme by the Australian Government. В течение финансового года, начавшегося 1 июля 2005 года, правительство Австралии выделило на цели программы обеспечения занятости коренного населения в общей сложности 77,7 млн. австралийских долларов (58,1 млн. долл. США).
Commencing in January 2012, the prosecution gave priority to recruiting dedicated staff with appropriate knowledge and experience to work on the case. В ходе найма сотрудников, начавшегося в январе 2012 года, обвинение отдавало предпочтение специалистам, обладающим соответствующими знаниями и опытом для работы с этим делом.
Oshkosh Truck Corporation was awarded a five-year contract for PLS in September 1990, with production commencing in 1992. По результатам тестирования, начавшегося в сентябре 1989 года, Oshkosh Truck Corporation получила пятилетний контракт на PLS в сентябре 1990 года, развернув серийное производство в 1992 году.
Больше примеров...
Начинающиеся (примеров 6)
The country programme cycles commencing in 2009 and 2010 included a minimum of two outcome evaluations per country office. Циклы страновых программ, начинающиеся в 2009 и 2010 годах, включали проведение как минимум двух оценок общих результатов на страновое отделение.
The recommendation of the Advisory Committee in paragraph 15 above would apply only to judges elected to terms commencing after 31 December 1998. Рекомендация Консультативного комитета в пункте 15 выше будет распространяться лишь на судей, избранных на сроки, начинающиеся после 31 декабря 1998 года.
The implementation of IPSASs was approved in 2006 by the United Nations High-level Committee on Management (HLCM) for financial statement periods commencing no later than 1 January 2010. В 2006 году Комитет высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросам управления (КВУВУ) одобрил применение МСУГС в отношении финансовых ведомостей за периоды, начинающиеся не позднее 1 января 2010 года.
This was the conclusion that the United Kingdom reached, for instance, when it chose to adopt the ISAs for all audits of financial statements for periods commencing on or after 15 December 2004. Именно к этому выводу пришло, например, Соединенное Королевство, когда оно приняло решение проводить аудит финансовой отчетности за периоды, начинающиеся 15 декабря 2004 года или после этой даты, на основе МСА.
He replaced the words "commencing after its sixth session" with the following text "and hold its first session before the end of 2007 subject to the Working Group having completed its task on complementary standards by that date"; Он заменил слова "начинающиеся после его шестой сессии" словами "провести до конца 2007 года свою первую сессию при условии выполнения Рабочей группой своей задачи дополнения стандартов к этой дате";
Больше примеров...
Открытие (примеров 7)
Commencing expedited proceedings will ensure the protection of dissenting creditors under the insolvency law. Открытие ускоренного производства обеспечит защиту несогласных кредиторов в соответствии с законодательством о несостоятельности.
Allocation of responsibility for commencing proceedings Распределение ответственности за открытие производства
In such cases, unless the debtor's application was disputed, there should be no delay in commencing the proceedings, although commencement would not be automatic and some formal decision from the court was required. В таких случаях, если только заявление должника не было оспорено, не должны иметь место задержки в открытии производства, хотя открытие не будет автоматическим и требуется принятие судом определенного формального решения.
Other insolvency laws are based upon the approach of commencing different proceedings in the jurisdictions in which the enterprise has assets or in which different branches or establishments of the debtor are located. Законодательство о несостоятельности других стран основывается на подходе, предусматривающем открытие различного производства в правовых системах, в которых предприятие имеет активы или в которых находятся различные филиалы или предприятия должника.
a) Commencing or consenting to insolvency proceedings with respect to the State A debtor; and а) открыть производство по делу о несостоятельности или дать согласие на открытие такого производства в отношении должника в государстве А; и
Больше примеров...
Возбуждения (примеров 12)
It was further noted that article 9 already provided sufficient guarantees against abusive applications by requiring that the conditions for commencing such a proceeding under the law of the enacting State had to be met. Далее было отмечено, что в статье 9 уже предусматриваются достаточные гарантии против подачи необоснованных ходатайств, так как в ней закрепляется требование о том, что условия для возбуждения такого производства, предусматриваемые законом принимающего типовые положения государства, должны быть соблюдены.
As noted elsewhere, even if there were an adequate consent regime applicable at the initial stage of commencing an investigation, the current threshold for invoking the court's machinery is impossibly low. Как отмечалось ранее, даже если существует надлежащий режим согласия, применимый к первоначальной стадии возбуждения расследования, нынешний порог для обращения к механизму суда является недопустимо низким.
It was stated that in practice, negotiations were often entered into between the parties prior to commencing an action, and when negotiations were unsuccessful, parties might orally or informally agree where to litigate. Было указано, что на практике переговоры между сторонами часто ведутся до возбуждения иска и что в случае, когда такие переговоры не приводят к успеху, стороны могут устно и неформально договориться о месте тяжбы.
Various interventions were made questioning the need for paragraph (2), which established a rebuttable presumption of insolvency of the debtor, for the purposes of commencing an insolvency proceeding in the enacting State, upon recognition of a foreign insolvency proceeding. В ходе различных выступлений были высказаны сомнения в необходимости пункта 2, в котором устанавливается опровержимая презумпция несостоятельности должника для целей возбуждения производства по делу о несостоятельности в принимающем типовые положения государстве после признания иностранного производства по делу о несостоятельности.
In the absence of evidence to the contrary, recognition of a foreign main proceeding is, for the purpose of commencing a proceeding under the laws of the recognizing State, proof that the debtor is insolvent. В отсутствие доказательств противного признание основного иностранного производства является, для целей возбуждения производства на основании законодательных актов признающего государства, доказательством несостоятельности должника.
Больше примеров...