Английский - русский
Перевод слова Commencing
Вариант перевода Начиная

Примеры в контексте "Commencing - Начиная"

Примеры: Commencing - Начиная
The system was introduced to all new cases commencing pre-trial proceedings as from 1 December 2004, and is currently applied to 20 of the 52 defence teams at the pre-trial stage. Данная система была введена в отношении всех новых дел, по которым начиная с 1 декабря 2004 года началось предварительное производство, и она в настоящее время применяется в отношении 20 из 52 групп защиты на стадии предварительного производства.
In relation to loss item (c), Bitas further asserts that, commencing 25 May 1990, it had to appoint a site manager for the new works to which the redeployed workers were being sent. В отношении статьи потерь с) "Битас" далее утверждает, что начиная с 25 мая 1990 года ей пришлось назначить руководителя объекта для осуществления новых работ, на которые были переведены простаивавшие работники.
After appearing as a guest star in several season four episodes, Jorge Garcia who plays the character of Jerry Ortega (a conspiracy theorist and high school classmate of Chin's) was promoted to series regular commencing season five. После появления в качестве приглашённого актёра в нескольких эпизодах четвёртого сезона Хорхе Гарсиа, который играет персонажа Джерри Ортегу (теоретика заговора и одноклассника Чина), был повышен до основного актёрского состава шоу начиная с пятого сезона.
In reflecting on this historic moment, our thanks and tribute extend to the many who have worked towards our common goal over the course of the last generation, commencing in the Seabed Committee of the General Assembly. Размышляя над этим историческим моментом, в своих выражениях благодарности и признательности мы обращаемся ко всем тем, кто вносил свой вклад в достижение этой общей цели на протяжении жизни целого последнего поколения, начиная с деятельности Комитета Генеральной Ассамблеи по морскому дну.
At its forty-eighth session, by its decision 48/319 of 23 December 1993, the General Assembly reappointed five members of the Commission to four-year terms of office commencing 1 January 1994. З. На своей сорок восьмой сессии в своем решении 48/319 от 23 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея назначила пять членов Комиссии на новый четырехлетний срок начиная с 1 января 1994 года.
Thereafter, the state of emergency exists for a three-month period commencing on the date of approval and can only be extended for a further period of three months. В таком случае чрезвычайное положение действует в течение трех месяцев, начиная с момента принятия решения, и впоследствии может быть продлено еще на три месяца.
The agreement calls for countries to provide some 11 billion dollars over three years, commencing in July 1996, with the remainder coming from repayments of IDA credits, past contributions and funds from the Bank itself. В соглашении содержится призыв к странам предоставить 11 млрд. долл. США в течение трех лет, начиная с июля 1996 года, а остальная сумма будет получена за счет погашения кредитов МАР, последующих взносов и средств самого Банка.
As a result of that assessment, the consultant was contracted to provide a project manager and other expert advice for one year commencing in August 1995. В результате этой оценки с консультантом был заключен контракт на оказание консультативных услуг в вопросах управления и других экспертных услуг в течение одного года, начиная с августа 1995 года.
The Inspector General and his assistant were provided for a six-month period commencing on 25 April 1994 by the Government of Switzerland; no troop reimbursement, valued at $2,300, was requested. Генеральный инспектор и его помощник были выделены на шестимесячный период начиная с 25 апреля 1994 года правительством Швейцарии; оплата их услуг, оцениваемых в 2300 долл. США, не испрашивалась.
Nearly 1,000 persons, including those without the means to depart, sought and were provided refuge in the UNCRO Sector South headquarters compound at Knin, commencing on the evening of 4 August. Почти 1000 человек, включая тех, кто не имел возможности уехать, начиная с вечера 4 августа обратились с просьбой о предоставлении убежища в расположении штаб-квартиры сектора "Юг" ОООНВД в Книне и получили такое убежище.
The Agency's considered opinion was that, in the absence of additional funding to cover anticipated shortfalls, there would be no alternative but to effect a substantial reduction of services commencing as early as 1996. Согласно твердому убеждению Агентства, при отсутствии дополнительных средств для покрытия предполагаемых дефицитов у него не останется альтернатив значительному сокращению объема услуг начиная с 1996 года.
(c) To recommend that the Committee on Sustainable Energy submit the final version for a three-year practical trial period commencing in 2000. с) рекомендовать Комитету по устойчивой энергетике представить окончательный вариант для практического экспериментального применения в течение трехлетнего периода начиная с 2000 года.
The International Atomic Energy Agency has been invited to provide expert advice, commencing from the second United Nations-sponsored expert group meeting in October 1998. Начиная со второго совещания группы экспертов под эгидой Организации Объединенных Наций, состоявшегося в октябре 1998 года, Международному агентству по атомной энергии направлялось приглашение представить рекомендации своих экспертов.
The claimant has calculated its loss over a three-year period commencing on the date of the invasion of Kuwait and includes in its calculation a component relating to loss of anticipated profits. Он рассчитал общую сумму своих потерь за трехлетний период, начиная с даты вторжения в Кувейт, и включил в свои расчеты компонент, касающийся потери ожидаемых доходов.
However, extrabudgetary resources are being sought to implement a project, commencing in January 1997, on social aspects of international labour migration in the ESCAP region. Однако она пытается изыскать внебюджетные ресурсы для осуществления, начиная с января 1997 года, своего проекта, озаглавленного "Социальные аспекты международной миграции рабочей силы в регионе ЭСКАТО".
Only those positions whose responsibilities have been identified as essential to the core function of the Tribunal are proposed for conversion to temporary posts, commencing from the termination date of the agreements. Начиная с даты прекращения срока действия этих соглашений предлагается преобразовывать во временные лишь те должности, функции сотрудников на которых считаются важными для основной деятельности Трибунала.
The down payment was to be recovered over a maximum period of 19 months commencing with the second monthly progress payment after payment of the down payment. Этот гарантийный взнос подлежал возвращению в течение 19 месяцев начиная со второго месячного платежа за выполненные работы, произведенного после внесения гарантийного взноса.
In accordance with the Financial Regulations, which took effect as from 1 January 2004,33 the Tribunal will prepare biennial budgets, commencing with the financial period 2005-2006. В соответствии с Финансовыми положениями, которые вступили в силу 1 января 2004 года33, Трибунал будет подготавливать двухгодичные бюджеты, начиная с финансового периода 2005-2006 годов.
This figure is much higher than the expected 20 per cent methyl bromide consumption reduction for Parties operating under paragraph 1 of Article 5 commencing on 1 January 2005. Этот показатель намного выше ожидаемого для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, 20-процентного сокращения потребления бромистого метила начиная с 1 января 2005 года.
Steps have also been taken to develop an improved understanding of the human rights situation, commencing with the development of a profile on the right to health. Приняты также меры по обеспечению более четкого понимания положения в области прав человека, начиная с подготовки обзорного документа по вопросу о праве на здоровье.
Subject to negotiations between the United Nations and the Conference Centre, it is proposed that the cost of repairs be offset against rent for a maximum period of 24 months commencing 1 January 1996. Этот вопрос предстоит окончательно решить в ходе переговоров между Организацией Объединенных Наций и Центром конференций, однако предлагается возместить расходы на эти ремонтные работы за счет вычетов из арендной платы в течение максимального периода в 24 месяца начиная с 1 января 1996 года.
The estimate for United Nations Volunteers is based on a deployment schedule of 232 United Nations Volunteers, including 120 electoral officers to be phased in commencing November 2004. США) исчислены исходя из того, что в общей сложности будет набрано 232 добровольца Организации Объединенных Наций, в том числе начиная с ноября 2004 года поэтапно будет заполнено 120 должностей сотрудников по вопросам проведения выборов.
As stated in paragraph 18 above, Articles 2A to 2I and 5 prescribe the Protocol's controls on consumption and production on a 12-monthly basis, commencing 1 January. Как указано в пункте 18 выше, в статьях 2А-2I и 5 установлены предусмотренные Протоколом меры регулирования потребления и производства ОРВ на двенадцатимесячной основе, начиная с 1 января.
However, a programme of regular indoor air quality testing with regard to fibre count is being developed in coordination with United Nations Headquarters for use commencing in the year 2001 and thereafter. В то же время в координации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций разрабатывается программа регулярной проверки качества воздуха внутри помещений для определения счетной концентрации волокон, которая будет осуществляться начиная с 2001 года и в последующий период.
ESCAP plans to replace all remaining asbestos-containing vinyl tiles in a phased manner over a six-year period, commencing in the 2002-2003 biennium, even though they pose no health risk to the building occupants. ЭСКАТО планирует осуществить поэтапную замену всех остающихся асбестосодержащих виниловых плиток в течение шести лет, начиная с двухгодичного периода 2002 - 2003 годов, даже несмотря на то, что они не представляют какой-либо угрозы для здоровья пользователей этих зданий.