Примеры в контексте "Commencing - Начало"

Примеры: Commencing - Начало
The Committee commends the Government of Greenland for commencing the establishment of a national disability centre, in Sisimiut, Greenland. Комитет высоко оценивает начало создания правительством Гренландии национального центра по вопросам инвалидов в Сисимиуте, Гренландия.
However, there are substantial filing fees for commencing such a proceeding. Однако начало такого разбирательства связано со значительными судебными расходами.
Ood shift eight, now commencing. "Начало восьмой смены Уд".
For that very reason, we should delay no longer in commencing a serious debate of these issues. Именно по этой причине нам не следует больше откладывать начало серьезной дискуссии по этим вопросам.
In this respect, it reaffirms the importance of UNAMIR Radio commencing its broadcasts as soon as possible. В этой связи он подтверждает важность того, чтобы "Радио МООНПР" как можно скорее начало вести свои передачи.
A key development since 1999 is that the Shannon mandate for commencing FMCT negotiations no longer enjoys consensus in the CD. Ключевое событие с 1999 года состоит в том, что мандат Шеннона на начало переговоров по ДЗПРМ уже не пользуется консенсусом на КР.
The recommendation included increasing media contact, updating MAP information tools, and commencing preparation of a strategic approach to information, public awareness and public participation. Рекомендация предполагала расширение контрактов со средствами массовой информацией, усовершенствование информационных инструментов СПД и начало подготовки стратегического подхода к информации, просвещению и участию общественности.
The participants declared their readiness to contribute effectively to these efforts aimed at arresting the internal conflict and commencing inter-Afghan dialogue for national reconciliation and the establishment of a broad-based government. Участники заявили о своей готовности внести эффективный вклад в эти усилия, нацеленные на прекращение внутреннего конфликта и начало межафганского диалога в целях национального примирения и создания правительства на широкой основе.
The Chinese delegation is also in favour of commencing serious multilateral negotiations on nuclear disarmament with a view to achieving the objective of the complete elimination of nuclear weapons at an early date. Китайская делегация также выступает за начало серьезных многосторонних переговоров по ядерному разоружению в перспективе достижения такой цели, как скорейшая полная ликвидация ядерного оружия.
Welcomes the relocation of the Transitional Federal Institutions to Mogadishu and their commencing of the task of providing leadership for the country. приветствует перевод временных федеральных учреждений в Могадишо и начало выполнения задачи, связанной с обеспечением руководства страной;
Some progress has been made, including in commencing implementation of a code for fiscal and custody measurements for hydrocarbon fuels by the Ministry of Oil. Достигнут определенный прогресс, в том числе министерство нефти начало осуществление кодекса измерений объемов углеводородного топлива для налогово-бюджетных и таможенных целей.
The initiatives of the six Presidents of the Conference in 2006 and 2007 are aimed at breaking the CD's decade-long impasse and commencing negotiations on issues. Инициативы шести председателей Конференции в 2006 и 2007 годах нацелены на преодоление десятилетнего тупика на КР и начало переговоров по проблемам.
This involves the development of high-level process mapping, detailed accounting procedures and commencing the process of data cleansing for the implementation of IPSAS. Соответствующая работа включает подготовку предварительного графика рабочего процесса, детальную разработку процедур учета и начало процесса очистки данных в целях перехода на МСУГС.
It is recalled that a series of successful treaty events has been held annually at the United Nations Headquarters commencing with the Millennium Summit in September 2000. Как известно, ежегодно в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций успешно проводятся дни международных договоров и начало этой практики было положено в сентябре 2000 года, когда проходил Саммит тысячелетия.
The road will remain blocked until all members of the Conference are convinced that commencing negotiations is in their national interest, or at least not harmful to those interests. Пока все члены Конференции не будут убеждены, что начало переговоров отвечает их национальным интересам или, по крайней мере, не вредит этим интересам, путь так и будет заблокирован.
First, clearly the only way to revitalize the Conference is by starting substantive work, that is, by commencing negotiations on the subjects on our agenda. Во-первых, ясно, что единственным способом реанимировать Конференцию является начало предметной работы, т.е. начало переговорных процессов по пунктам нашей повестки дня.
"This includes commencing confiscation of illegal weapons and consolidation of security authority, free of association with terror and corruption." «Это включает начало конфискации незаконного оружия и консолидацию спецслужб, не имеющих отношения к террору и коррупции».
I can, of course, name the FMCT as a concrete issue that we would like to see negotiations commencing on soon, as the most logical continuation of the work of the CD in our view. Я могу, разумеется, назвать ДЗПРМ как конкретную проблему, по которой нам хотелось бы поскорее увидеть начало переговоров в качестве логичного, на наш взгляд, продолжения работы КР.
My consultations thus far have confirmed that a clear majority of delegation members of the Conference are in favour, or are at least not opposed to, appropriate work commencing in the CD on landmines. Уже проведенные мною консультации подтвердили, что явное большинство делегаций членов Конференции выступают за начало на КР соответствующей работы по наземным минам или, по крайней мере, не возражают против этого.
Prepare the ground for a multilateral disarmament process by all nuclear-armed states conducting relevant studies; engaging in strategic dialogues with the U.S., Russia and each other; and commencing a joint dialogue within the framework of the Conference on Disarmament work program. Подготовка основы для многостороннего процесса разоружения: проведение всеми ядерными державами соответствующих исследований, вступление в стратегический диалог с США, Россией и друг с другом и начало совместных переговоров в рамках программы работы Конференции по разоружению.
The Commission, at its fifty-first session, adopted resolution 51/4, commencing the preparatory process for the high-level segment to be held during its fifty-second session, in 2009. На своей пятьдесят первой сессии Комиссия приняла резолюцию 51/4, положив начало процессу подготовки к этапу заседаний высокого уровня, который было намечено провести на пятьдесят второй сессии в 2009 году.
In particular, regarding the abduction issue, constructive actions by the Democratic People's Republic of Korea, including swiftly commencing a full investigation as agreed last year, will be an avenue towards progress in relations between our two countries. В частности, в отношении проблемы похищения следует подчеркнуть, что конструктивные действия Корейской Народно-Демократической Республики, включая незамедлительное начало полного расследования, договоренность о котором была достигнута в прошлом году, станет способом достижения прогресса в отношениях между нашими двумя странами.
While Canada's first priority remains commencing early negotiations on a fissile material cut-off treaty, space security is a major issue for us as well, particularly in the light of the highly regrettable events which occurred last year. Хотя первостепенным приоритетом Канады остается начало скорейших переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, крупной проблемой для нас является и космическая безопасность, особенно в свете весьма прискорбных событий, которые произошли в прошлом году.
However, delays in commencing the design phase, as described in paragraphs 118 to 121 of the report of the Secretary-General (ibid.), will mean that the construction completion date will be revised from October 2010 to mid-2012. Вместе с тем несвоевременное начало проектных работ, о чем говорится в пунктах 118 - 121 доклада Генерального секретаря (там же), приведет к сдвигу сроков завершения строительства с октября 2010 года на середину 2012 года.
The Facility will provide continuity beyond the Cotonou conference by commencing a three-year pilot programme focused on technology transfer to least developed countries and the setting-up of a South-South investment fund for least developed countries. Этот механизм обеспечит преемственность в работе по итогам конференции Котону и ознаменует собой начало трехлетней экспериментальной программы, сфокусированной на передаче технологий наименее развитым странам и создании инвестиционного фонда по линии Юг-Юг в интересах наименее развитых стран.