Английский - русский
Перевод слова Commencing
Вариант перевода Начиная

Примеры в контексте "Commencing - Начиная"

Примеры: Commencing - Начиная
In that regard, Malaysia supports the recommendation of the Secretary-General regarding the establishment of an integrated United Nations office comprising civilian, police and military elements, for a period of 12 months commencing on 21 May 2006, to undertake the challenges of the approaching elections. В этой связи Малайзия поддерживает рекомендацию Генерального секретаря относительно учреждения объединенного представительства Организации Объединенных Наций, состоящего из гражданского, полицейского и военного компонентов, на период 12 месяцев, начиная с 21 мая 2006 года, с целью решения задач, связанных с предстоящими выборами.
An increase in contributions commencing in 2003 from a number of major contributors; Ь) рост взносов начиная с 2003 года, получаемых от ряда основных доноров;
A letter from ICG dated 27 April 1988 indicates that the amounts outstanding were to be paid to Folcra by instalments within a six-month period commencing in May 1988. В письме ИКГ от 27 апреля 1988 года указывалось, что причитавшиеся суммы будут выплачены "Фолкра" по частям в течение шести месяцев, начиная с мая 1988 года.
Under Article 6 of the contract, the advance payment received was to be deducted in equal proportions from the amounts of the monthly statements commencing with the second monthly statement. В соответствии со статьей 6 контракта полученный аванс подлежал вычету равными долями из сумм, которые должны были перечисляться каждый месяц, начиная со второго месяца.
(b) Decides that future reports on the situation of gratis personnel provided by Governments and other entities shall be submitted annually, commencing with the period ending 31 December 2000. Ь) постановляет, что в будущем доклады о положении дел с персоналом, безвозмездно предоставляемым правительствами и другими сторонами, будут представляться ежегодно начиная с периода, закончившегося 31 декабря 2000 года.
The Directorate asserts that as a further consequence of the resettlement of the estimated 400,000 returnees, it was required to recruit and outfit 2,667 additional police officers over a five-year period commencing in mid-1990, at a cost of JD 36,271,200. Главное управление утверждает, что в качестве еще одного следствия расселения примерно 400000 репатриантов ему пришлось принять на работу и оснастить дополнительно 2667 сотрудников полиции в течение пятилетнего периода начиная с середины 1990 года и израсходовать на это 36271200 иорданских динаров.
The EPA was renewed in January 1996 for two years commencing in August 1996. В январе 1996 года действие ЗЧП было возобновлено на два года начиная с августа 1996 года.
90 days commencing from the day when the person instituting the action for indemnity has either 90 дней, начиная со дня, когда лицо, предъявляющее иск о возмещении, либо
During its discussions, it was recalled that the Board had decided at its fifty-fifth session in 2008 to recommend to the Secretary-General of the United Nations the reappointment of the incumbent Deputy CEO for a five-year term commencing on 1 January 2009. В ходе обсуждений была сделана ссылка на то, что Правление постановило на своей пятьдесят пятой сессии в 2008 году рекомендовать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций повторно назначить действующего заместителя ГАС на срок в пять лет начиная с 1 января 2009 года.
After the completion of the voting process, the President announced the election of the seven judges of the Tribunal for a nine-year term of office commencing on 1 October 2011. По завершении процесса голосования Председатель объявил об избрании семи членов Трибунала на девятилетний срок полномочий начиная с 1 октября 2011 года.
The immediate objectives for the Global Forest Resources Assessment (commencing with FRA 2015) will include the following responsibilities to: Краткосрочные задачи программы глобальных оценок лесных ресурсов (начиная с ОЛР 2015) будут следующими:
Subject to confirmation by the committee, it is envisaged that there will be five sessions of the committee, commencing with the current session. Предполагается, что Комитет проведет пять сессий, начиная с нынешней, при условии подтверждения этого намерения Комитетом.
At its sixty-fifth session, the General Assembly requested the Secretary-General to establish, on the basis of equitable geographical distribution, a group of governmental experts to conduct a study, commencing in 2012, on outer space transparency and confidence-building measures (resolution 65/68). На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря учредить на основе справедливого географического распределения группу правительственных экспертов для проведения, начиная с 2012 года, исследования о мерах транспарентности и укрепления доверия в космосе (резолюция 65/68).
By its decision 2007/273, the Council decided that, commencing with the eighth session of the Forum, officers elected to the Bureau would hold office for a term of two years. В решении 2007/273 Совет постановил, что начиная с восьмой сессии Форума срок полномочий должностных лиц, избираемых в состав Бюро, будет составлять два года.
It was also agreed that the last words of the second sentence, commencing with "and the substantive rights" should be deleted. Было также достигнуто согласие о том, что заключительную формулировку второго предложения, начиная со слов "а материальные права", следует исключить.
Malta looks forward to the work of the group of governmental experts to be established by the United Nations Secretary-General with the mandate to examine, commencing in 2008, the feasibility, scope and draft parameters for a comprehensive, legally binding instrument of an arms trade treaty. Мальта ожидает начала работы группы правительственных экспертов, которая должна быть учреждена Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций с мандатом изучить, начиная с 2008 года, осуществимость заключения, сферу применения и наброски параметров всеобъемлющего, юридически обязательного документа - договора о торговле оружием.
The numerical values of the speed shall be indicated on the display at intervals not exceeding 20 mph and commencing at 10 or 20 mph. Значения величины скорости указываются на дисплее через интервалы, не превышающие 20 миль/ч, начиная со значения 10 или 20 миль/ч.
The Department of Management noted that the thirteenth IMIS progress report included plans for a phased implementation of IMIS in the peacekeeping missions commencing during the first half of 2002. Департамент по вопросам управления отметил, что в тринадцатый доклад о ходе работы по созданию ИМИС были включены планы поэтапного внедрения ИМИС в миссиях по поддержанию мира начиная с первой половины 2002 года.
Bilateral and implementing agencies will report annually to the first meeting of the Executive Committee each year on progress and experiences gained in demonstration projects on disposal, commencing in the first year after project approval. Двусторонние учреждения и учреждения-исполнители будут ежегодно представлять на первом совещании Исполнительного комитета в каждом году доклад о достигнутых результатах и накопленном опыте реализации демонстрационных проектов по уничтожению ОРВ, начиная с первого года после утверждения проекта.
They will be required to submit the pre-validated price information: individual price quotations, national annual average prices, coefficients of variation, and total number of quotations for each product or service priced every month commencing January 2011. От них будет требоваться представлять предварительно проверенную информацию о ценах: отдельные котировки по ценам, среднегодовые национальные цены, коэффициенты вариации и общее число котировок по каждому продукту или услуге, цены на которые рассчитываются за каждый месяц, начиная с января 2011 года.
The draft plan envisaged an eight-year schedule for development and operation of the mechanism, commencing in January 2008, preceded by a pilot phase, for which a proposed budget was presented. Проект плана предусматривает рассчитанный на восьмилетний период график создания и обеспечения функционирования механизма начиная с января 2008 года после проведения экспериментального этапа, для которого и представляется предлагаемый бюджет.
It urges the State party to consider actively the withdrawal of its reservations, commencing with those that, in the opinion of the Committee, have the character of interpretive declarations or may no longer be necessary in the light of recent developments. Он настоятельно призывает государство-участник активно заниматься вопросом снятия его оговорок, начиная с тех, которые, по мнению Комитета, имеют характер толковательных заявлений или в которых, возможно, больше нет необходимости с учетом последних событий.
As a result, a vacancy will occur and a new member must therefore be elected to fill the unexpired term of office of Hungary, commencing on 1 January 2009 and expiring on 31 December 2011. В результате образуется вакансия, и для ее заполнения на весь оставшийся срок полномочий Венгрии - начиная с 1 января 2009 года и заканчивая 31 декабря 2011 года - необходимо избрать нового члена.
As mentioned earlier, the primary data centre has to be relocated from the Secretariat Building to the new North Lawn data centre in phases commencing from 1 November 2009. Как отмечалось выше, основной центр хранения и обработки данных должен быть переведен из здания Секретариата в новое здание на Северной лужайке на поэтапной основе начиная с 1 ноября 2009 года.
In accordance with rule 1 of the rules of procedure, the General Assembly shall meet every year in regular session commencing on the Tuesday of the third week in September, counting from the first week that contains at least one working day. Согласно правилу 1 правил процедуры, Генеральная Ассамблея собирается ежегодно на очередную сессию во вторник третьей недели сентября, начиная отсчет с первой недели, в течение которой имеется по крайней мере один рабочий день.