I would like to reiterate the recommendation made in my sixth report on UNMIL that the Security Council give favourable consideration to the authorization of an additional formed police unit consisting of 120 officers for an interim period of six months, commencing in August. |
Я хотел бы подтвердить рекомендацию, вынесенную в моем шестом докладе о МООНЛ, относительно того, что Совету Безопасности следует положительно рассмотреть вопрос о санкции на развертывание дополнительного сформированного полицейского подразделения численность в 120 человек на промежуточный шестимесячный период начиная с августа. |
There is also the Don Bosco Technical Centre for boys only which accepts students commencing from year 11 and has enjoyed a high success rate for student employment following graduation. |
Создан также технический центр Дон Боско, в который принимают только мальчиков, начиная с одиннадцатого класса, и студенты которого после завершения обучения успешно устраиваются на работу. |
The Board noted that ESCAP contracted a commercial real estate valuation company to undertake a professional review of the facilities in order to determine a comparable market rate for rent, commencing in January 2006. |
Комиссия отметила, что ЭСКАТО заключила с одной из компаний, занимающихся оценкой стоимости коммерческой недвижимости договор о проведении, начиная с января 2006 года, профессиональной оценки помещений на предмет определения ставок арендной платы, сопоставимых с рыночными. |
However, commencing in 2006, this course will become a mandatory course for all Royal Military College of Canada undergraduate degree programs; |
Однако начиная с 2006 года этот курс станет обязательным курсом по всем программам для выпускников канадского Королевского военного колледжа; |
Shortly thereafter, Captain Marvel was given his own series, commencing with Captain Marvel #1 (May 1968). |
Вскоре после этого он получил свою собственную серию, начиная с Captain Marvel 1 (май 1968). |
A special team of highly trained monitors will be placed in the field, commencing this week, to observe the behaviour of the political parties, their members and supporters as the campaign mounts towards its crescendo. |
Начиная с этой недели на места будет направляться специальная группа высококвалифицированных наблюдателей в целях обеспечения наблюдения за поведением политических партий, их членов и сторонников по мере нарастания избирательной кампании. |
The Government had budgeted 6 billion CFA francs in order to provide schooling for the displaced populations, commencing 6 June 2003. |
Начиная с 6 июня 2003 года правительство ассигновало 6 млрд. франков КФА на цели образования для перемещенных лиц. |
Implementation will be part of the organization development process commencing in the 2006-2007 biennium. |
Выполнение будет осуществляться в рамках процесса организационного развития, начиная с двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
All able-bodied citizens, men, women and children, should report for reconstruction duties commencing 0800 hours tomorrow. |
Все трудоспособные граждане, мужчины, женщины и дети, должны отметиться на восстановительных работах, начиная с 8 утра завтрашнего дня. |
The claim is presented by reference to fourteen categories of purchase, each of which the Panel considers separately, commencing at paragraph. |
Претензия охватывает четырнадцать категорий закупок, каждую из которых Группа рассматривает отдельно начиная с пункта 61 ниже. |
He had been elected for a term of six years commencing 1 October 1996. |
Он был избран на шестилетний срок начиная с 1 октября 1996 года. |
Further schedules of workshops are planned at most duty stations commencing September 2007. |
В большинстве мест службы планируются дальнейшие графики проведения семинаров, начиная с сентября 2007 года. |
The anticipated duration of the project is for a three year period commencing mid-2004. |
Предполагаемая продолжительность проекта составляет три года начиная с середины 2004 года. |
HIV-positive pregnant women and women with young children were the first recipients of antiretroviral medication, commencing October 2001. |
Начиная с октября 2001 года антиретровирусные препараты в первую очередь получают беременные женщины, инфицированные ВИЧ, а также малолетние дети. |
Provision is made for the cost of additional war-risk insurance estimated at $25,000 per month, commencing 1 October 1994. |
Ассигнования предназначаются для покрытия расходов в связи с дополнительным страхованием от военных рисков по ставке 25000 долл. США в месяц начиная с 1 октября 1994 года. |
Provision is made for landing fees at a rate of $5,000 per month per aircraft commencing 1 October 1994. |
Ассигнования предназначаются для покрытия расходов на сборы за посадку по ставке 5000 долл. США в месяц на один самолет начиная с 1 октября 1994 года. |
The information is updated on a daily basis and is expected to be available to Member States and members of the international legal and diplomatic community commencing 1996-1997. |
Информация обновляется на ежедневной основе, и ожидается, что начиная с 1996-1997 годов ею смогут пользоваться государства-члены и представители международных юридических и дипломатических кругов. |
2006/... Draft agenda for the Human Rights Council commencing from its second year |
2006/... Проект повестки дня Совета по правам человека на период начиная со второго года его существования |
The Air Force seeks compensation in the amount of JD 284,000 for increased insurance premiums over a two-year period commencing October 1990. |
Военно-воздушные силы испрашивают компенсацию в размере 284000 иорданских динаров в связи с увеличением суммы страховых выплат в течение двух лет начиная с октября 1990 года. |
A current proposal rests with the United Nations Headquarters to assume responsibility for the Field Office through post redeployments commencing January 2005. |
В настоящее время в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций направлено предложение о включении в бюджет полевого отделения посредством перераспределения должностей начиная с января 2005 года. |
Secretariat to report CPR on implementation of all SLAs with UNON on an annual basis (commencing December 2011). |
Секретариат на ежегодной основе (начиная с декабря 2009 года) представляет КПП информацию об осуществлении всех соглашений с ЮНОН об уровне услуг. |
Thoughts and further deliberations on that important subject could be explored, elaborated and agreed upon at a later stage, commencing this year. |
Этот важный вопрос нуждается в дальнейшем осмыслении, рассмотрении, доработке и согласовании на более позднем этапе, начиная с этого года. |
With an objective to prepare IPSAS-compliant financial statements for reporting periods commencing 1 January 2010, the UNESCO IPSAS project has now entered a key stage. |
Для подготовки финансовых ведомостей с соблюдением МСУГС в отношении отчетных периодов, начиная с 1 января 2010 года, разработанный ЮНЕСКО проект МСУГС вступил сейчас в главную стадию. |
It would be desirable to shorten the process from self-assessment to submission, with subsequent communications commencing shortly thereafter. |
Было бы желательно сократить продолжительность процесса подготовки, начиная с процедуры самооценки и кончая представлением сообщения, и как можно скорее начинать подготовку следующего сообщения. |
Lastly, women had a vital role to play in the achievement of the Goals, commencing at the level of the family. |
И наконец, женщины должны играть жизненно важную роль в достижении целей в области развития начиная с уровня семьи. |