Английский - русский
Перевод слова Commencing
Вариант перевода Начиная

Примеры в контексте "Commencing - Начиная"

Примеры: Commencing - Начиная
(b) UNOCI: 300 infantry troops with contingent-owned equipment were deployed to UNMISS commencing on 10 February 2014; Ь) ОООНКИ: начиная с 10 февраля 2014 года МООНЮС было передано 300 военнослужащих в составе пехотного подразделения вместе с принадлежащим контингентам имуществом;
Based on the Executive Board's decision, the cost-recovery rates would be put into effect commencing in January 2014, and as existing donor agreements expired the new rates would be applied going forward. На основе решения Совета управляющих ставки возмещения расходов будут действовать начиная с января 2014 года и по мере истечения сроков действия нынешних соглашений с донорами будут применяться новые ставки.
Alternative A: assessed contributions would be equal to 20 per cent of the total value of the anticipated expenditures during construction for the first five years, commencing in 2007 альтернативный вариант А: начисленные взносы будут составлять 20 процентов от общего объема предполагаемых расходов во время строительства в течение первых пяти лет начиная с 2007 года;
The asset disposal plan formulated by the Mission provides for the progressive release of fully functional facilities and equipment to the Government of Timor-Leste commencing in October 2003, in advance of the formal liquidation of the Mission and in concert with its drawdown plan. План передачи имущества, разработанный Миссией, предусматривает постепенную передачу полностью функциональных объектов и оборудования правительству Тимора-Лешти начиная с октября 2003 года заблаговременно до официальной ликвидации Миссии и в соответствии с планом сокращения ее численности.
The 1790 constitution abolished the council and replaced the president with a governor, and established a three-year term for governor commencing on the third Tuesday of the December following the election, with governors not allowed to serve more than nine out of any twelve years. Конституция 1790 года упразднила Высший исполнительный совет и заменила президента губернатором, и установила продолжительность срока губернатора в 3 года, начиная с третьего вторника первого декабря после выборов, при этом губернаторам не разрешалось служить более 9 из каждых 12 лет.
On 3 February 2009 it was announced that these discussions had culminated in the formation of a joint venture between FCAI and VACC to organise an automotive exhibition, which would alternate between Melbourne and Sydney biennially, commencing with Sydney in 2010. З февраля 2009 года было объявлено о завершении переговоров между FCAI и VACC, и формировании совместной автомобильной выставки, которая будет чередоваться между Мельбурном и Сиднеем раз в два года, начиная с 2010 года.
The transfer of Dutchbat out of the enclave commencing on the afternoon of 21 July, following the evacuation of the remaining women, children and elderly who wished to leave. вывод голландского батальона из анклава начиная с середины дня 21 июля, за чем должна последовать эвакуация оставшихся женщин, детей и престарелых, изъявивших желание уехать.
Although rates are Regionally variable, for the sake of illustration income tax basically employs a progressive rate, commencing at 10% gross salary income per annum, sliding to 30% per annum. Хотя ставки различаются по регионам, для наглядности для подоходного налога в основном используют прогрессивную ставку, начиная с 10 % валовой заработной платы/дохода в год, продвигаясь к 30 % в год.
(e) To consider the feasibility of convening a broad-based regional forum at which to develop or refine a regional long-term strategy with interim five-year plans commencing with the years 1997-2002; е) рассмотреть целесообразность созыва широкомасштабного регионального форума с целью разработки или определения региональной долгосрочной стратегии наряду с промежуточными пятилетними планами, начиная с периода 1997-2002 годов;
In his response, dated 19 August, President Obasanjo, citing the gradual return of peace, informed me of his intention to withdraw 2,000 Nigerian troops every month, commencing in August and ending in December 1999. В своем ответе от 19 августа президент Обасанджо, сославшись на поэтапный процесс возвращения к миру, информировал меня о своем намерении выводить ежемесячно из Сьерра-Леоне по 2000 нигерийских военнослужащих, начиная с августа и заканчивая декабрем 1999 года.
The process, commencing with the initial survey mission, must coordinate the work of the Planning Division and the Field Administration and Logistics Division as well as with other units of the Secretariat, coordinated by a single project manager. В рамках этого процесса - начиная с момента формирования первоначальной миссии по выяснению ситуации - должны координироваться усилия Отдела планирования и Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, а также других подразделений Секретариата, причем координацию должен единолично осуществлять руководитель проекта.
The new members will serve for a four-year term, commencing at the fourth meeting of the Chemical Review Committee, in February or March 2008. Новые члены будут исполнять свои полномочия в течение четырехлетнего периода, начиная с четвертого совещания Комитета по рассмотрению химических веществ в феврале или марте 2008 года.
To advance the reform agenda, engage Member States through interactive dialogue and briefings commencing in the second half of 2006, and provide a report of the Secretary-General Для содействия осуществлению программы реформ начиная со второй половины 2006 года поддерживать тесные контакты с государствами-членами посредством интерактивного диалога и брифингов и представить доклад, подготовленный Генеральным секретарем
The pace of work has improved from the level reached in 1994, and commencing in the second quarter of 1995, as a result of additional pressure exercised by the Organization and the United Nations consultants, the contractor has increased its production considerably. Темпы работ по сравнению с уровнем, достигнутым в 1994 году, несколько повысились, и начиная со второго квартала 1995 года в результате дополнительного давления, оказываемого Организацией и консультантами Организации Объединенных Наций, подрядчик значительно увеличил объемы производимых работ.
At its fortieth session, the General Assembly decided that, beginning with the terms of office commencing on 1 January 1987, membership in the Commission on Human Settlements would be for a term of four years instead of three (resolution 40/202 B). На своей сороковой сессии Генеральная Ассамблея постановила, что, начиная с членов, которые войдут в состав Комиссии с 1 января 1987 года, срок полномочий членов Комиссии по населенным пунктам будет составлять четыре года вместо трех (резолюция 40/202 В).
The Electoral Assistance Section would also comprise 11 international professional staff and would deploy throughout the country 120 Field Electoral Officers commencing in November 2004. В штат Секции по оказанию помощи в проведении выборов будут также входить 11 международных сотрудников категории специалистов; кроме того, начиная с ноября 2004 года в стране будет развернуто 120 полевых сотрудников по вопросам выборов.
(c) The international security force (KFOR) commander will control and coordinate use of airspace over Kosovo and the ASZ commencing at EIF. с) Командующий международными силами безопасности (СДК) контролирует и координирует использование воздушного пространства над Косово и ВЗБ начиная с дня вступления в силу соглашения.
The minimum period of leave in the case of an employed adopting mother or sole male adopter is 10 weeks commencing on the date of placement of the child with the adopting parent. Минимальная продолжительность отпуска, предоставляемого работающей приемной матери или одинокому мужчине, усыновляющему ребенка, составляет 10 недель начиная с даты проживания ребенка с приемным родителем.
The Council also endorsed the Commission's request that the Special Rapporteur submit an annual report, commencing with the sixty-first session of the Commission, together with recommendations, on measures required to uphold and protect the human rights of the victims. Совет также одобрил обращенную к Специальному докладчику просьбу Комиссии представлять, начиная с шестьдесят первой сессии Комиссии, ежегодный доклад с рекомендациями о мерах, необходимых для обеспечения и защиты прав человека жертв.
If the Appeals Chamber renders a decision against the referral of the case to Rwanda, then the cases of Uwinkindi and Munyagishari would have to be tried at the Tribunal, commencing in the first quarter of 2012. Если Апелляционная камера вынесет решение против передачи дела Руанде, то дела Увинкинди и Муньягишари придется рассматривать Трибуналу начиная с первого квартала 2012 года.
JS5 further recommended that Serbia adopt a concrete plan and timeline commencing in 2012 with clear annual targets to eliminate school segregation and secure the full integration of all Roma children and children with an actual or perceived disability into an inclusive education setting within five years. В СП5 далее рекомендуется Сербии принять конкретный план десегрегации школ с указанием сроков его осуществления, начиная с 2012 года, и ясных ежегодных целей в части десегрегации школ и обеспечения полного охвата детей рома и детей с фактическими или предполагаемыми расстройствами инклюзивной системой образования в течение пятилетнего периода.
This project, which is financed by the United States Environmental Protection Agency (US EPA) and the UN Foundation, will run for three years commencing in 2005; Этот проект, который финансируется Агентством по охране окружающей среды Соединенных Штатов (АООС США) и Фондом ООН, будет реализовываться в течение трех лет начиная с 2005 года;
In addition, he refers to the irregularities of the disciplinary proceedings commencing with his address to the JSC on 18 November 1998, throughout the inquiry proceedings (see paragraph 2.4), and leading to his dismissal. Автор к тому же указывает на нарушения правил рассмотрения дисциплинарных дел начиная с его заявления в КСС 18 ноября 1998 года, включая всю процедуру дознания (см. пункт 2.4) и заканчивая вынесением решения о его увольнении.
(b) Ninety days commencing from the day when the person instituting the action for indemnity has either settled the claim or been served with process in the action against itself, whichever is earlier. Ь) в течение девяноста дней, начиная со дня, когда лицо, предъявляющее иск о возмещении, либо оплатило требование, либо получило повестку о возбуждении производства против него самого, в зависимости от того, что произошло раньше.
The Chair ruled that as the members of the Committee were unable to achieve consensus they would vote on whether the Committee should adopt the draft decision on endosulfan and move to the Annex E phase, commencing with the preparation of a draft risk profile. Председатель постановил, что, поскольку члены Комитета не могут прийти к консенсусу, они проголосуют по вопросу о том, следует ли Комитету принимать проект решения по эндосульфану и переходить к этапу приложения Е, начиная с подготовки проекта характеристики рисков.