Английский - русский
Перевод слова Commencement
Вариант перевода Открытия производства

Примеры в контексте "Commencement - Открытия производства"

Примеры: Commencement - Открытия производства
These limitations may be crucial to avoid disruption to the insolvency proceedings by the common practice of debtors leaving the place of business and of directors and managers resigning from office upon commencement. Такие ограничения могут иметь весьма важное значение для предупреждения попыток сорвать производство по делу о несостоятельности в результате применения широко распространенной практики, когда должники покидают местонахождение предприятия, а директоры и управляющие уходят в отставку после открытия производства.
For example, the extent to which notification of interested parties and information gathering must be completed prior to commencement will vary between regimes, requiring different periods of time. Например, степень, в которой уведомление заинтересованным сторонам должно быть направлено и сбор информации должен быть завершен до открытия производства, будет разной в различных режимах, требующих установления разных сроков.
In many jurisdictions, however, the provision of finance in the period before commencement raises difficult questions relating to avoidance powers, and the liability of the lender and of the debtor. Вместе с тем во многих правовых системах предоставление финансовых средств в период до открытия производства вызывает сложные вопросы, касающиеся полномочий на расторжение сделок и ответственности заимодателя и должника.
Examples of time limits generally applicable to preparation and submission of a plan include from 35 to 120 days from commencement, with some laws including provision for that time limit to be extended or shortened by the court in certain circumstances. Примеры продолжительности сроков, обычно применимых к подготовке и представлению планов, включают сроки от 35 до 120 дней, считая от открытия производства, причем в некоторых законах предусматривается возможность продления или сокращения этого срока судом при определенных обстоятельствах.
One insolvency law that adopts a combination of objective and subjective elements provides, for example, that transactions such as gifts, security for existing debts and extraordinary payments can be avoided where they are made within three months prior to commencement. В законодательстве о несостоятельности одной из стран, в которой используется сочетание объективных и субъективных элементов, предусматривается, например, что такие сделки, как пожертвование, обеспечение имеющихся долгов и необычные платежи могут быть расторгнуты, когда они совершаются в течение трех месяцев до открытия производства.
A few days after the commencement, the foreign representative applied for recognition of the foreign proceeding pursuant to the law enacting the MLCBI in Australia. Через несколько дней после открытия производства иностранный представитель подал ходатайство о признании иностранного производства в соответствии с законом о введении в действие ТЗТН на территории Австралии.
To address that concern, the Working Group adopted draft recommendation 199 in substance with the insertion of the words "each of which satisfies the applicable commencement standard". В связи с этим замечанием Рабочая группа одобрила содержание проекта рекомендации 199 при условии включения в него слов "каждое из которых удовлетворяет применимому стандарту открытия производства".
It is, therefore, important for insolvency law to respect the priority of security rights existing before the commencement of insolvency proceedings. Поэтому важно, чтобы законодательство о несостоятельности обеспечивало соблюдение приоритетности обеспечительных прав, существовавшей до открытия производства по делу о несостоятельности.
With regard to the actual impact of the commencement of an insolvency process upon secured creditors, it was suggested that it might be necessary to distinguish between liquidation and rescue processes. В связи с фактическим воздействием открытия производства по делу о несостоятельности на обеспеченных кредиторов было высказано предположение о том, что, возможно, было бы необходимым провести различие между процедурами ликвидации и реорганизации.
A criterion that is used extensively for commencement of insolvency proceedings is what is known as the liquidity, cash flow or general cessation of payments standard. Критерий, который широко используется для открытия производства по делу о несостоятельности, известен как стандарт ликвидности, движения наличности или общего прекращения платежей.
Two changes were proposed to recommendation: that the reference to natural persons in the heading be reinstated and that the words "which may include assets acquired after commencement of the insolvency proceedings" be deleted. В отношении рекомендации 29 были предложены два изменения: ссылку на физических лиц в названии восстановить, а слова "которые могут включать активы, приобретенные после открытия производства по делу о несостоятельности" исключить.
After lengthy discussions on the timing of application of the stay, the Working Group had agreed that the stay should apply automatically on commencement of proceedings, once a decision had been made that the debtor satisfied the commencement criteria. После продолжительного обсуждения вопроса о том, с какого момента должен действовать мораторий, Рабочая группа согласилась с тем, что мораторий должен вводиться автоматически с момента открытия производства, как только принято решение о том, что положение кредитора отвечает критериям для открытия производства.
The insolvency law should specify that provisional measures terminate when an application for commencement is dismissed or the measures applicable on commencement take effect, unless the court continues the effect of the provisional measures. В законодательстве о несостоятельности должно быть четко указано, что действие временных мер прекращается после отклонения ходатайства об открытии производства или вступления в силу мер, применимых после открытия производства, если только суд сам не продлит действие этих временных мер.
C. Except as provided in, the insolvency law should provide that an asset of the estate acquired after the commencement of an insolvency proceeding is not subject to a security right created by the grantor before the commencement of the insolvency proceeding. С. За исключением случаев, указанных в пункте, законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что на активы имущественной массы, приобретенные после открытия производства по делу о несостоятельности, не распространяет обеспечительное право, созданное лицом, предоставившим право, до открытия производства по делу о несостоятельности.
Where an insolvency law does not provide for automatic commencement of a proceeding upon application, it can take a period of several months between the making of an application and the commencement of the proceeding. Если законодательство о несостоятельности не предусматривает автоматического открытия производства после подачи заявления, между моментом подачи заявления и моментом открытия производства может истечь срок в несколько месяцев.
An arbitration conducted in Switzerland after the commencement of the Chapter 15 proceedings did not violate that automatic stay where the law of the debtor's centre of main interests did not stay the arbitration and the debtor had apparently participated in it without objection. Проведение арбитражного разбирательства в Швейцарии после открытия производства согласно главе 15 Кодекса о банкротстве не является нарушением автоматического моратория, если законодательство страны, являющейся центром основных интересов должника, не устанавливает моратория на арбитражное разбирательство и если должник участвует в таком разбирательстве без явных возражений.
It was also suggested that the reference to the obligation of the debtor to provide "current" information on its affairs might be read as limiting that duty to the time of commencement, whereas relevant information covering periods prior to commencement, had also to be provided. Было также высказано предположение о том, что ссылка на обязательство должника предоставлять "актуальную" информацию о своих делах может толковаться как ограничивающая это обязательство моментом открытия производства, тогда как должна также предоставляться соответствующая информация, охватывающая периоды времени до открытия производства.
Where the application was one for liquidation, continuation of the stay after commencement could be discretionary, but in cases of reorganization, the automatic stay would continue to apply after commencement. В случае, когда подано заявление о ликвидационном производстве, сохранение моратория после открытия производства может обеспечиваться на основе принятия соответствующего решения, однако в случаях реорганизации применение моратория будет продолжаться после открытия производства автоматически.
Since these measures are provisional in nature and are granted before the court's determination that the commencement criteria have been met, the law may require the court to be satisfied that there is some likelihood that the debtor will satisfy the commencement requirements. Поскольку эти меры носят временный характер и принимаются до вынесения судом решения о соблюдении критериев открытия производства, законодательство может предусматривать требование к суду относительно того, что он будет удовлетворен существованием достаточной вероятности того, что должник будет удовлетворять требованиям, необходимым для открытия производства.
If, however, provisional relief of a particular kind is not provided by the measures applicable on commencement and that type of relief is still required after commencement, the court may extend the application of that provisional measure in appropriate circumstances. Однако, если специальная предварительная защита не обеспечивается мерами, применяемыми после открытия производства, а потребность в такой защите остается после открытия производства, при соответствующих обстоятельствах суд может продлить действие таких временных мер.
The concern was expressed that the words at the end of draft recommendation 199 "that satisfy the applicable commencement standard" could be wrongly interpreted as requiring the enterprise group members to collectively satisfy the commencement standard. Была выражена обеспокоенность, что слова "которые удовлетворяют применимому стандарту открытия производства" в проекте рекомендации 199, могут быть неверно истолкованы как требующие от всех членов предпринимательской группы в совокупности соответствовать стандарту открытия производства.
It is unlikely that a debtor could move its place of registration (or habitual residence) after the commencement of insolvency proceedings, since many insolvency laws contain specific provisions preventing such a move. Весьма маловероятно, что должник сможет переместить свое место регистрации (или обычное место жительства) после открытия производства по делу о несостоятельности, так как многие законы о несостоятельности содержат конкретные положения, препятствующие осуществлению таких действий.
The insolvency law may specify that a joint application for commencement of insolvency proceedings may be made with respect to two or more enterprise group members that satisfy the applicable commencement standard. В законодательстве о несостоятельности можно оговорить, что в отношении двух или более членов предпринимательской группы, которые удовлетворяют применимому стандарту открытия производства, может подаваться объединенное заявление об открытии производств по делам о несостоятельности.
Before the commencement of the insolvency proceedings the secured creditor had advanced credit to the debtor in reliance upon a security right in the inventory that the debtor sold after the commencement of the insolvency proceedings. До открытия такого производства обеспеченный кредитор предоставлял кредит должнику под обеспечительное право в инвентарных запасах, которые должник продал после открытия производства по делу о несостоятельности.
With respect to commencement of insolvency proceedings, the question was raised as to whether the commencement standard of recommendation 15 of the Legislative Guide was broad enough to encompass notions of imminent insolvency that might be encountered in a group context. В отношении открытия производства по делу о несостоятельности был задан вопрос о том, является ли предусмотренный в рекомендации 15 Руководства для законодательных органов стандарт для открытия производства достаточно широким, чтобы охватывать понятия неминуемой несостоятельности, которые могут встречаться в контексте групп.