Sierra Leone was indeed the only country in the world which had been able to produce such a single combined progress report, and the Peacebuilding Commission should be commended for that achievement. |
Сьерра-Леоне действительно является единственной страной в мире, которая сумела подготовить такой единый сводный периодический доклад, и Комиссия по миростроительству должна быть отмечена за это достижение. |
The combined report, to be produced no less than once a year, is intended to provide information to the capitals of the countries in the West African Economic and Monetary Union (WAEMU). |
Сводный отчет, который будет составляться не реже раза в год, предназначен для информирования правительств стран, входящих в Западноафриканский экономический и валютный союз (ЮЕМОА). |
The Committee notes with appreciation that the combined initial to sixth periodic report was prepared through a participatory process which involved Government bodies and non-governmental organizations, with technical assistance from the United Nations Division for the Advancement of Women. |
Комитет с признательностью отмечает, что сводный первоначальный - шестой периодический доклад был подготовлен с участием многих государственных органов и неправительственных организаций при техническом содействии со стороны Отдела Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин. |
The combined delivery report is a mandatory official report reflecting the expenses and funds utilized on a project, which, according to the Programme and Operations Policies and Procedures, should be prepared quarterly and yearly. |
Сводный отчет об исполнении является обязательным официальным отчетом, в котором содержатся сведения о расходах и средствах, использованных на нужды проекта, и который в соответствии с Правилами и процедурами для программ и операций должен готовиться ежеквартально и ежегодно. |
A number of delegations supported the reference, in the draft conclusion, to a single combined operation of treaty interpretation, with no hierarchy among the means of interpretation identified in article 31. |
Ряд делегаций одобрили содержащуюся в проекте вывода ссылку на единый сводный вариант толкования договоров без установления иерархии между средствами толкования, указанными в статье 31. |
The present combined sixth (2008-2010) and seventh (2010-2012) report contains information on the main changes and progress achieved in the elimination of all forms of racial discrimination during the reporting period from 2008 to 2012. |
Настоящий сводный шестой (2008 - 2010 годы) и седьмой (2010 - 2012 годы) доклад содержит информацию об основных изменениях и прогрессе, достигнутом в сфере ликвидации всех форм расовой дискриминации за отчетный период с 2008 по 2012 годы. |
One of the factors that led to the shelving of the bill was that the combined text produced by the two chambers, which was to be considered by the Chamber of Representatives, was not financially viable. |
Одним из факторов, который привел к отзыву закона было то, что сводный текст, подготовленный двумя палатами, который должен был рассматриваться Палатой представителей, не имел адекватной финансовой поддержки. |
The Special Rapporteur is particularly pleased to note that Myanmar submitted its combined second and third reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in June 2007, which will be considered by the Committee at its forty-second session in October 2008. |
Специальный докладчик с особым удовлетворением отмечает, что в июне 2007 года Мьянма представила Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин свой сводный доклад, который будет рассмотрен Комитетом на его сорок второй сессии в октябре 2008 года. |
She also wondered whether the Kenyan Government had approved the combined third and fourth report and, with respect to the new Children's Act, asked for clarification of the role played by the provincial administration as well as of the sanctions applicable under the Act. |
Она также интересуется, утверждало ли кенийское правительство сводный третий и четвертый доклад, а относительно нового закона о детях просит разъяснить, какую роль играют администрации провинций и какие санкции предусмотрены в этом законе. |
With the permission of the CEDAW Committee, Viet Nam will submit the combined 5th and 6th periodic Report on the implementation of the CEDAW Convention in Viet Nam from 2000 to 2003. |
С разрешения Комитета КЛДЖ Вьетнам представляет сводный пятый и шестой периодический доклад об осуществлении Конвенции КЛДЖ во Вьетнаме с 2000 по 2003 год. |
In the case of one particularly overdue report, a useful precedent had been established when the State party concerned had, at the Committee's suggestion, submitted a combined report, and then gone on to participate fully in the Committee's monitoring procedure. |
В случае с одним из докладов, представленным с большой задержкой, был создан полезный прецедент, когда по предложению Комитета, соответствующее государство-участник представило сводный доклад и затем в полной мере участвовало в процедуре мониторинга Комитета. |
In introducing the combined fourth and fifth periodic report, the representative noted that the national machinery for the advancement of women had been strengthened through the creation, in 1997, of the National Council for Women, attached to the Office of the President. |
Представляя сводный четвертый и пятый периодические доклады, представитель отметила, что национальный механизм для улучшения положения женщин был укреплен путем создания в 1997 году Национального совета по делам женщин при канцелярии президента. |
September 20, 1941 from the remnants of the 9th Mechanized Corps of the 5th Army was formed a combined battalion, who joined in the 15th Mechanized Corps. |
20 сентября 1941 года из остатков 9-го механизированного корпуса командованием 5-й армии был сформирован сводный батальон, который влился в состав 15-го механизированного корпуса. |
In the operation conducted in January-February 1984, 3 motorized maneuver groups, 4 assault landing groups, 30 helicopters, 9 Afghan infantry battalions, 1 combined artillery battalion of the 201st motorized rifle division and 1 fighter regiment were involved. |
В операции, проведенной в январе - феврале 1984 года участвовали 3 мото-маневренные группы, 4 десантно-штурмовые группы, 30 вертолётов, 9 афганских пехотных батальонов, 1 сводный артиллерийский дивизион 201-й мотострелковой дивизии и 1 истребительно-авиационный полк. |
The Committee expressed appreciation to the Government of Tunisia on its combined report, presented in accordance with the general guidelines, and on the fact that the report contained important information on legislation and measures relating to the implementation of the Convention. |
Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что правительство Туниса представило свой сводный доклад в соответствии с его руководящими принципами и что он содержит важную информацию о законах и мерах по осуществлению Конвенции. |
Especially in view of multi-sectoral nature of registration activities, and considering that the three budget categories are separately accounted for, reliance on combined expenditures alone to determine the rate and success of registration activities could be misleading. |
Если принять во внимание тот факт, что деятельность по регистрации носит многоотраслевой характер и что учет по трем бюджетным категориям ведется отдельно, опора лишь на сводный показатель расходов для оценки темпов и успеха регистрационной деятельности может вводить в заблуждение. |
It was acknowledged that it would not be possible for the secretariat to immediately produce a consolidated new publication of the Legislative Guide that also contained the combined text of model provisions and the remaining legislative recommendations. |
Было отмечено, что Секретариат не сможет в срочном порядке подготовить сводное новое издание Руководства для законодательных органов, которое содержало бы также сводный текст типовых положений и оставшихся законодательных рекомендаций. |
The Bureau of Documentation and Comparative Law of the Office of the Procurator-General of the Republic has also disseminated the combined texts of earlier reports on its Internet site, which, among other things, contains material relating to human rights; the address is: . |
Кроме того, Управление по вопросам документации и сравнительного права при Генеральной прокуратуре Республики поместило сводный текст предыдущих докладов на своем ШёЬ-сайте, где, кроме того, содержится целый ряд материалов по правам человека; с этим сайтом можно ознакомиться по адресу: . |
In introducing the combined initial, second and third periodic report and the combined fourth and fifth periodic report, the representative noted that, since independence in 1975, Angola had faced many political and socio-economic setbacks. |
Представляя сводный первоначальный, второй и третий периодический доклад и сводный четвертый и пятый периодический доклад, представитель отметила, что после получения в 1975 году независимости Ангола сталкивалась с многочисленными политическими и социально-экономическими проблемами. |
Nevertheless, the combined third and fourth periodic reports were detailed and quite thorough. |
Тем не менее, сводный доклад, включающий третий и четвертый периодические доклады, является подробным и довольно полным. |
The term "consolidated budget" refers to the combined budgets of the drug and crime programmes. |
Термином "сводный бюджет" обозначаются объединенные бюджеты программ по наркотикам и преступности. |
She was pleased to inform the Committee that Cape Verde had submitted its combined initial through sixth periodic report the previous week. |
Оратор с удовлетворением сообщает членам Комитета, что на прошлой неделе от Кабо-Верде поступил сводный доклад, в который вошли первоначальный и периодические доклады вплоть до шестого. |
The combined proceedings of the two workshops will be prepared by the secretariat. |
Секретариат подготовит для публикации сводный выпуск, содержащий материалы этих двух рабочих совещаний. |
The ninth and tenth periodic reports of Mexico, due on 22 March 1992 and 1994 respectively, are combined in this document. |
Настоящий документ представляет собой сводный вариант девятого и десятого периодических докладов, которые надлежало представить соответственно 22 марта 1992 и 1994 годов. |
The Government of Sri Lanka will also endeavor to submit its combined 3rd and 4th reports by the 1st of February 2007 as requested by the Committee. |
Правительство Шри-Ланки также приложит все усилия к тому, чтобы представить сводный документ, объединяющий третий и четвертый доклады, к 1 февраля 2007 года в соответствии с пожеланиями Комитета. |