To consolidate progress, the Government must achieve universal access to quality health care, including skilled birth attendants; combat malnutrition; and further improve immunization coverage. |
С тем чтобы закрепить достигнутые успехи, правительство должно обеспечить всеобщий доступ к качественному медицинскому обслуживанию, включая квалифицированное родовспоможение, бороться с недоеданием и продолжать расширение охвата населения программами иммунизации. |
136.46 Energetically drive forward judicial reform, combat corruption and enhance the capacity of the judiciary (Germany); |
136.46 энергично продвигать судебную реформу, бороться с коррупцией и укреплять потенциал судебной системы (Германия); |
The State party should rigorously combat corruption, including by instituting procedures for vetting corrupt judges by an independent body and taking appropriate sanctions against them. |
Государству-участнику необходимо решительно бороться с коррупцией, в том числе путем установления процедур, позволяющих независимому органу отклонять кандидатуры коррумпированных судей, и применения к ним надлежащих санкций. |
CRC urged Burkina Faso to support the integration of repatriated families and children; ensure their access to land; and combat their stigmatization. |
КПР настоятельно призвал Буркина-Фасо оказывать поддержку интеграции репатриированных семей и детей и обеспечить им доступ к земле и бороться с их стигматизацией. |
Montenegro will continue to follow all international standards in this field and fiercely combat cyber crime, in particular in the sense of protecting children on the Internet. |
Черногория будет по-прежнему следовать всем международным стандартам в этой области и яростно бороться с киберпреступностью, в частности с целью защиты детей в Интернете. |
The international community to provide countries in the subregion with the necessary support to effectively combat the illicit trade in small arms. |
к международному сообществу оказать необходимую поддержку странам субрегиона, с тем чтобы они могли эффективно бороться с незаконной торговлей легкими вооружениями. |
The world community, too, should combat the phenomenon collectively, acting together in the social, political, economic, intellectual and even the ecological sphere. |
Поэтому и мировое сообщество должно бороться с этим явлением сообща, прилагая совместные усилия в социальной, политической, экономической, интеллектуальной и даже экологической сферах. |
States parties are urged to implement systematic strategies to reduce poverty in early childhood as well as combat its negative effects on children's well-being. |
Государствам-участникам настоятельно предлагается на систематической основе осуществлять стратегии по сокращению масштабов нищеты в раннем детстве, а также бороться с ее негативными последствиями для благосостояния детей. |
We have helped to fight hunger, develop agriculture and combat the scourge of HIV/AIDS in various brother countries of Africa. |
Мы помогаем бороться с голодом, развивать сельское хозяйство и бороться с проблемой ВИЧ/СПИДа и в других братских странах Африки. |
Collective monitoring could therefore help all States combat ballistic missile proliferation by filling knowledge gaps that could otherwise fuel horizontal and vertical ballistic missile arms races. |
Таким образом, совместное наблюдение может помочь всем государствам бороться с распространением баллистических ракет посредством восполнения пробелов в знаниях, что может быть причиной горизонтальной и вертикальной гонки вооружения баллистическими ракетами. |
The unanimous stand taken by the international community following the events of 11 September 2001 show the will of States to collectively and effectively combat terrorism. |
Единодушная позиция международного сообщества, обозначившаяся вслед за событиями 11 сентября 2001 года, свидетельствует о воле государств коллективно и эффективно бороться с терроризмом. |
It helps to guarantee the delivery of services to rural and remote areas and to generate new employment opportunities which combat poverty and improve citizens' living standards. |
Это помогает обеспечивать обслуживание сельских и отдаленных районов и создавать новые возможности занятости, позволяющие бороться с нищетой и повышать уровень жизни граждан. |
First, we will buttress our legal system with measures to strengthen it so that we can more effectively combat this evil. |
Во-первых, мы намерены укрепить свою правовую систему для того, чтобы более эффективно бороться с этим злом. |
Indeed, the United States has a special responsibility and special means to attempt to reinvigorate the peace process and effectively combat the deadly acts of extremism. |
Действительно, Соединенные Штаты несут особую ответственность и располагают особыми средствами для того, чтобы активизировать мирный процесс и эффективно бороться с опасными актами экстремизма. |
The Government of the Slovak Republic unequivocally condemns all forms and manifestations of racism and intolerance and states that it will resolutely combat any such phenomena. |
Правительство Словацкой Республики безоговорочно осуждает все формы и проявления расизма и нетерпимости и заявляет, что оно будет решительно бороться с любыми подобными явлениями. |
Democratic States that protected human rights were best able to secure peace, promote economic development, combat international terrorism and crime, avoid humanitarian crises and improve the global environment. |
Демократические государства, которые защищают права человека, располагают наибольшими возможностями для того, чтобы обеспечивать мир, содействовать экономическому развитию, бороться с международным терроризмом и преступностью, избегать гуманитарных кризисов и улучшать состояние окружающей среды в мире. |
Regional cooperation should be further encouraged, with a view to developing a rapid and effective system of information-sharing, so that we can jointly combat crimes at sea. |
Региональное сотрудничество следует и впредь поощрять с целью создания быстрой и эффективной системы обмена информацией с тем, чтобы мы могли совместно бороться с преступлениями на море. |
In this connection, we also call upon the international community to strengthen cooperation and coordination so that it can resolutely and forcefully combat this scourge. |
В этой связи мы также призываем международное сообщество крепить сотрудничество и координацию таким образом, чтобы быть в состоянии решительно и энергично бороться с этим бедствием. |
Defamation laws have in some cases been used to limit the right to freely identify and openly combat racism, discrimination, xenophobia and intolerance. |
Законы о диффамации в некоторых случаях используются для ограничения права свободно обнаруживать проявления расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости и открыто бороться с ними. |
Let us combat terrorism, poverty and misery in the search for a more democratic and more tolerant society. |
Давайте бороться с терроризмом и нищетой в поисках более демократичного, более терпимого общества. |
The tragic events of 11 September have dramatically coalesced world opinion in a common resolve to comprehensively combat the evil menace of terrorism in all its manifestations. |
Трагические события 11 сентября радикально повернули мировое общественное мнение в сторону общей решимости всесторонне бороться с чудовищной угрозой терроризма во всех его проявлениях. |
The international community and the United Nations as an organization have rallied together to condemn and combat the scourge of international terrorism. |
Международное сообщество и Организация Объединенных Наций объединились для того, чтобы осудить международный терроризм и бороться с этим злом. |
Computers are just tools that can help us combat those conditions and, as tools, they require advanced skills and quite sophisticated supportive infrastructures. |
Компьютеры - это всего лишь инструменты, которые могут помочь нам бороться с этими проблемами, и, как инструменты, они требуют высокой квалификации пользователя и весьма современной вспомогательной инфраструктуры. |
BONUCA monitored cases of serious human rights abuses and intervened before judicial authorities advocating the need to observe international human rights norms and combat impunity. |
ОООНПМЦАР наблюдало за случаями серьезных нарушений прав человека и выступало перед судебными органами в защиту необходимости соблюдать международные нормы в области прав человека и бороться с безнаказанностью. |
He would also like to hear more on how the international community could combat the democratic legitimization of racism and xenophobia. |
Оратор также хотел бы получить дополнительную информацию о том, как международное сообщество может бороться с демократической легитимизацией расизма и ксенофобии. |