The DEA training is supposed to help Afghans combat drug trafficking and conduct surveillance back home. |
Предполагается, что подготовка ОБН поможет афганцам бороться с наркотрафиком и обеспечит надзор по возвращению домой. |
A multi-ethnic and well-trained KPS will be in a better position to conduct riot control and combat violence than international police officers. |
Многоэтнические и должным образом подготовленные КПС смогут эффективнее бороться с массовыми беспорядками и вести борьбу с проявлениями насилия, чем сотрудники международной полиции. |
Therefore, according to this study, in order to effectively combat claustrophobia, it is necessary to attack both of these underlying causes. |
Поэтому, согласно этому исследованию, для эффективной борьбы с клаустрофобией необходимо бороться с обеими этими первопричинами. |
They mobilize armies, organize political factions, combat warlords, or try to grapple with religious extremism. |
Они мобилизуют армии, создают политические партии, сражаются с боевиками, или пытаются бороться с религиозным экстремизмом. |
Combat the continuing use of children for war and related purposes; combat militias and privately-armed groups and prevent them from rearming. |
Вести борьбу с продолжающимся использованием детей для ведения войны и связанных с этим целей; бороться с формированиями ополченцев и частными вооруженными группами и их перевооружением. |
States cannot combat this scourge in an isolated fashion; joint and concerted action is required to ensure success. |
Государства не могут бороться с этим злом в одиночку; для достижения успеха нужны совместные и согласованные усилия. |
Cooperation at all levels is therefore vital to effectively prevent and combat threats to maritime security. |
Поэтому сотрудничество на всех уровнях имеет жизненно важное значение для того, чтобы эффективно предотвращать появление угроз для охраны на море и бороться с ними. |
Establishing significantly freer trade would help the world combat almost all of its biggest problems. |
Создание свободной торговли помогло бы миру бороться с большинством своих самых значительных проблем. |
We must combat terrorism and condemn it, always and by all possible means. |
Мы должны бороться с терроризмом и осуждать его всегда и всеми возможными средствами. |
These various causes are known to us and we must combat them. |
Мы знаем об этих различных причинах и должны бороться с ними. |
No single Government could combat the drug menace alone; only concerted efforts could achieve results. |
Ни одно правительство не в состоянии в одиночку бороться с этим бедствием, и только с помощью согласованных усилий можно добиться успешных результатов. |
It was necessary for the international community to adopt a consensus definition of terrorism so that Governments could prevent, combat and eliminate it. |
Налицо необходимость того, чтобы международное сообщество консенсусом приняло определение терроризма с целью предоставить правительствам возможность предотвращать акты терроризма, бороться с ними и положить им конец. |
Colombia believes that three activities form part of this commercial exploitation and illegal financing that we must learn about and combat. |
Колумбия считает, что необходимо учиться бороться с тремя видами деятельности, связанной с использованием конфликтов в коммерческих целях и их незаконным финансированием. |
But to be effective, the United Nations must combat terrorism on a regional basis as well. |
Но для эффективности этой деятельности Организация Объединенных Наций должна бороться с терроризмом и на региональном уровне. |
We must combat human rights abuses and promote the health and well-being of women, children and other disadvantaged groups. |
Нам следует бороться с нарушениями прав человека и содействовать обеспечению медицинского обслуживания и благополучия для женщин, детей и других уязвимых слоев населения. |
In general, human trafficking is a transnational organized crime, and the Kingdom of Cambodia therefore cannot combat it alone. |
В целом, поскольку торговля людьми относится к сфере транснациональной организованной преступности, Королевство Камбоджа не может бороться с этим явлением в одиночку. |
Recipient countries should also combat corruption and try and achieve peace. |
Страны-реципиенты должны также бороться с коррупцией и пытаться добиваться мира. |
Monitor the incidence of and combat racism and xenophobia (Brazil); |
106.70 следить за случаями расизма и ксенофобии и бороться с ними (Бразилия); |
It is vital that we unite in our efforts and collaborate more intensively in order to effectively combat racism and other forms of discrimination. |
Крайне важно объединить наши усилия и более активно сотрудничать, для того чтобы эффективно бороться с расизмом и другими формами дискриминации. |
Argentina noted the implementation of the second National Plan for Human Rights and a constitutional clause providing that public institutions must combat discrimination. |
Аргентина отметила осуществление второго Национального плана действий в области прав человека и конституционного положения о том, что государственные учреждения должны бороться с дискриминацией. |
Yes, we must combat drug trafficking. |
Да, мы должны бороться с оборотом наркотиков. |
Proper implementation and effective enforcement of those standards and norms significantly enhance a State's capacity to successfully combat terrorism. |
Надлежащее применение и эффективное обеспечение выполнения этих стандартов и норм значительно повышает способность государства успешно бороться с терроризмом. |
The timely exchange of operational counter-terrorism information also plays a crucial role in States' ability to successfully combat and prevent terrorism. |
Для усиления способности государств успешно бороться с терроризмом и предотвращать акты терроризма исключительно важное значение имеет также своевременный обмен оперативной информацией о контртеррористической деятельности. |
It encouraged Switzerland to ensure equality between men and women and combat violence against women. |
Она призвала Швейцарию обеспечить равенство мужчин и женщин и бороться с насилием в отношении женщин. |
If everyone participated, it would be possible to set up truly integrated systems to protect children and combat those crimes more effectively. |
Если будет участвовать каждый, то, возможно, удастся создать по-настоящему комплексные системы для защиты детей и бороться с этими преступлениями более эффективно. |