The new Government has signalled a strong commitment to vigorously combat drug trafficking and transnational organized crime. |
Новое правительство заявило о своей твердой решимости активно бороться с наркоторговлей и транснациональной организованной преступностью. |
Member States should combat impunity for threats and attacks on journalists and should repeal legal provisions that improperly criminalized or limited freedom of expression. |
Государствам-членам следует бороться с безнаказанностью за угрозы журналистам и нападения на них и отменить правовые положения, неправомерно предусматривающие уголовное преследование за свободу выражения мнений или ограничивающие такую свободу. |
We can only combat the threat together. |
Бороться с наркоугрозой можно только сообща. |
Similarly, public health policy can directly influence social development, combat poverty and reduce social exclusion. |
Оказывать непосредственное влияние на социальное развитие и помогать бороться с нищетой и социальной изолированностью способна и государственная политика в области здравоохранения. |
This is the racial discrimination that the State parties are to prohibit and combat. |
Именно такую расовую дискриминацию государства-участники должны запрещать и бороться с ней. |
These tribunals have helped bring justice and hope to victims, combat the impunity of perpetrators and enrich the jurisprudence of international criminal law. |
Они помогали добиться справедливости и дать надежду потерпевшим, бороться с безнаказанностью преступников и обогатить международную практику уголовного судопроизводства. |
On 1 February 2005 King Gyanendra again dismissed the Government, citing the failure to hold elections and combat the insurgency effectively. |
1 февраля 2005 года король Гьянендра вновь распустил правительство под предлогом его неспособности провести выборы и эффективно бороться с повстанцами. |
It should combat the practice of forced marriages of kidnapped women. |
Ему следует бороться с практикой принуждения к браку похищенных женщин. |
We must define acts of terrorism once and for all so that we can better combat that barbaric practice which sets humankind back. |
Мы должны определить акты терроризма раз и навсегда, с тем чтобы мы могли лучше бороться с этими варварскими действиями, которые отбрасывают человечество в прошлое. |
Nigeria was determined to continue with its reform programmes, promote good governance, combat corruption, and protect human life. |
Нигерия полна решимости продолжать выполнение своих программ реформ, содействовать надлежащему управлению, бороться с коррупцией и защищать человеческую жизнь. |
We are duty-bound to prevent or combat flagrant violations, which still plague the world. |
Мы обязаны предотвращать вопиющие нарушения, которые все еще преследуют наш мир, или бороться с ними. |
The third instrument is the draft convention on forced disappearance, which will make it possible to more effectively combat that reprehensible practice. |
Третий документ - это проект конвенции о насильственном исчезновении, который позволит более эффективно бороться с этой предосудительной практикой. |
In order to ensure the efficiency of the aid, they will combat further corruption in all its forms and manifestations. |
Для того чтобы помощь была эффективной, они должны продолжать бороться с коррупцией во всех ее формах и проявлениях. |
It is also essential to promote integration, combat gender-based discrimination, and provide capacity-building to countries that need technical assistance. |
Также важно добиться интеграции, бороться с гендерной дискриминацией и обеспечить укрепление потенциала стран, которые нуждаются в технической помощи. |
Every country should protect the rights of migrants, particularly women and children, and combat xenophobia and racism. |
Каждая страна должна защищать права мигрантов, в частности женщин и детей, и бороться с проявлениями ксенофобии и расизма. |
Countries of destination must also respect immigrants' social and cultural diversity and combat the illicit trading in humans. |
Страны назначения должны также уважать социальное и культурное разнообразие иммигрантов и бороться с торговлей людьми. |
First, we must combat illegal emigration, because it leads to trafficking and other abuses and can give rise to insecurity and tension. |
Во-первых, мы должны бороться с нелегальной эмиграцией, поскольку она ведет к торговле людьми и к другим злоупотреблениям, которые порождают напряженность и отсутствие безопасности. |
Terrorism is a dangerous phenomenon that we must combat collectively. |
Терроризм - явление опасное, бороться с которым мы должны коллективно. |
Attempts to pursue unrelated goals or combat other types of criminal activity under the pretence of fighting money-laundering could only hinder international cooperation. |
Если преследовать другие цели или бороться с иной преступной деятельностью под прикрытием борьбы с отмыванием денег, то это может лишь нанести ущерб международному сотрудничеству. |
This is why we must combat each of them with the same vigour and determination. |
Именно поэтому мы должны бороться с ними с равной энергией и решимостью. |
Thus, we cannot effectively combat terrorism while failing to respect for human rights and fundamental freedom. |
Таким образом, мы не можем эффективно бороться с терроризмом, если мы не обращаем внимания на уважение к правам человека и основным свободам. |
Free bicycles for all to "combat obesity, traffic congestion, and bike theft". |
Бесплатные велосипеды для всех, чтобы «бороться с ожирением, пробками на дорогах и кражей велосипедов». |
And it's an amazing technology because not only does it combat climate change, but it's an innovation. |
Это потрясающая технология, потому что она не только позволит нам бороться с климатическими изменениями, но это также инновация. |
They must also ensure rural development, combat geographic imbalances and try to establish a new relationship with local communities. |
Они должны также обеспечивать развитие сельских районов, бороться с географическими диспропорциями и пытаться установить новые взаимоотношения с местными общинами. |
The networks which spread threats of destabilization could be neutralized only by an equally effective network to overcome and combat such threats. |
Структуры распространения дестабилизирующих угроз могут быть нейтрализованы только с помощью столь же эффективной структуры, призванной преодолевать такие угрозы и бороться с ними. |