Английский - русский
Перевод слова Combat
Вариант перевода Бороться с

Примеры в контексте "Combat - Бороться с"

Примеры: Combat - Бороться с
In that connection, we reiterate that Africa has within its grasp a strategic blueprint that can enable it to restore peace and security, combat widespread poverty, accelerate growth and sustainable development and reverse its marginalization in a globalized world. В этой связи мы подтверждаем, что Африка может позволить себя восстановить мир и безопасность, бороться с широкой нищетой ускорить рост и устойчивое развитие и обратить вспять свою маргинализацию и в глобализированном мире.
States should combat human smuggling, which endangered the lives of refugees, asylum seekers and migrants and undermined support for refugee protection. Государства должны бороться с незаконным провозом людей через границу, что создает угрозу жизни беженцев, ищущих убежища лиц и мигрантов и подрывает поддержку системы защиты беженцев.
As mentioned earlier, mankind has admirably demonstrated that it is possible to overcome legal or material constraints at the national level, combat impunity and dispense justice, on the basis of different international precedents. Как сказано ранее, международное сообщество дает наглядные примеры того, что можно преодолеть специфические национальные обстоятельства, будь то юридические или материальные, бороться с безнаказанностью и осуществлять правосудие на основании различных международных прецедентов.
In fact, none of the major economic and social reforms Mexico desperately needs in order to grow more rapidly, distribute wealth more evenly, and combat poverty more effectively can be passed if the institutional scaffolding is not rebuilt. Фактически, ни одну из главных экономических и социальных реформ, в которых отчаянно нуждается Мексика для того, чтобы развиваться быстрее, распределять богатство равномернее и бороться с бедностью эффективнее, невозможно провести, если не реконструированы институционные структуры.
It recommended that Burundi promote HIV/AIDS awareness and prevention; expand facilities and medical training; combat discrimination against children infected with HIV; and improve protective and preventive support for AIDS orphans. Он рекомендовал Бурунди поощрять информированность о ВИЧ/СПИДе и его профилактику; наращивать материальную базу и медицинскую подготовку; бороться с дискриминацией ВИЧ-инфицированных детей; и улучшать поддержку с целью защиты детей, ставших сиротами в результате СПИДа.
Firstly, the fact that the resolution on an arms trade treaty was adopted with 153 States Members of the United Nations voting in favour bears testimony to the political will of the majority of Member States to curb and combat illicit or irresponsible trade in conventional weapons. Во-первых, тот факт, что за принятие резолюции, касающейся договора о торговле оружием, проголосовали 153 государства - члена Организации Объединенных Наций, является свидетельством политической воли большинства государств сдерживать незаконную или безответственную торговлю обычными вооружениями и бороться с ней.
I call upon all parties to strongly condemn, reject and actively combat acts of terrorism, which are criminal and unjustifiable regardless of their motivation and wherever, whenever and by whomever they are committed. Я также призываю все стороны решительно осудить и отвергнуть акты терроризма, признав, что они являются преступными и не имеющими оправдания независимо от их побудительных мотивов и где бы и кем бы они ни совершались, а также активно бороться с ними.
The law's aim was to eliminate discrimination against women, combat violence against women and trafficking in women and children, and create an enabling environment for women's participation and empowerment. Цель Закона состоит в том, чтобы ликвидировать дискриминацию в отношении женщин, бороться с насилием над ними и с торговлей женщинами и детьми, а также создать обстановку, благоприятствующую участию женщин в жизни общества и расширению их прав и возможностей.
The early adoption of both draft conventions would demonstrate the international community's unequivocal commitment to condemn, effectively prevent, combat and eradicate terrorism throughout the world. Mr. Alimov said that international terrorism was a historic global challenge threatening the civilized development of human society. Скорейшее принятие обоих проектов конвенций продемонстрирует безоговорочную решимость международного сообщества осуждать терроризм во всем мире, эффективно его предупреждать, бороться с ним и искоренять его.
The Tick is a nigh-invulnerable superhero in a blue tick costume who arrives in The City to help combat crime and uncover the mysterious figure behind the city's underworld. Тик - неуязвимый супергерой в костюме синего клеща, который прибывает в Город, чтобы помочь бороться с преступностью и раскрыть загадочную фигуру из подпольно-криминального мира.
leaves them with the alternative of... refusing the totality of their misery or nothing, the revolutionary organization must know that it can no longer... combat alienation with alienated means. Революционная организация должна, наконец, осознать, что не может больше бороться с отчуждением в отчуждённых формах.
Let us raise our voices loud and clear in order to categorically reject all of these forms of exploitation of children, and let us as forcibly as possible combat these inhuman and degrading practices. Давайте же громко и отчетливо заявим о том, что мы категорически отвергаем все эти формы эксплуатации детей, и давайте всеми силами бороться с этой бесчеловечной и унизительной практикой.
And they must combat the cross-border trafficking of illicit arms and illicit resources and the movement of combatants by strictly enforcing the arms embargo applied to the Democratic Republic of the Congo. Они должны бороться с трансграничным оборотом незаконного оружия и незаконных ресурсов и перемещением комбатантов путем неукоснительного соблюдения эмбарго на поставки оружия, введенного против Демократической Республики Конго.
The process must create a capacity to identify that which is common, appreciate that which is different, and combat a use of these technologies which crosses the internationally established threshold, becomes crime and ceases to be speech. Этот процесс должен создать потенциал определения того, что является общим, и оценить то, что разделяет людей; в ходе этого процесса необходимо бороться с использованием тех технологий, которые выходят за рамки международно установленных границ и становятся преступлением, более не представляя собой свободного выражения мнений.
A Police officer shall combat any signs of corruption in the Police and keep informed the higher-rank official or any other authoritative body regarding any case of corruption in the Police. Сотрудник полиции должен бороться с любыми проявлениями коррупции в среде правоохранительных органов и информировать вышестоящее начальство или любой другой компетентный орган о любом случае коррупции в рядах полиции.
Non-governmental organization representatives indicated that the judiciary was not able to effectively combat corruption and impunity and was not able to provide basic services to the population, which had led elements of the population to take justice into their own hands. Представители неправительственных организаций сообщили, что судебная система не способна эффективно бороться с коррупцией и безнаказанностью и не может оказывать базовые услуги населению, в результате чего имеют место случаи, когда простые люди присваивают себе функции вершителей правосудия.
Recalling the need to give full effect to the Convention on Psychotropic Substances of 1971,130/ in order to effectively combat diversion and abuse of psychotropic substances, напоминая о необходимости обеспечить выполнение Конвенции о психотропных веществах 1971 года 129/ в полном объеме, с тем чтобы эффективно бороться с утечкой психотропных веществ и злоупотреблением ими,
Combat racism and xenophobia. Бороться с расизмом и ксенофобией.
Combat impunity which engenders crime; бороться с безнаказанностью, которая порождает преступления;
90.49. Combat child labour with an emphasis on its worst forms in accordance with CRC and ILO standards, and consider seeking technical assistance from ILO on this matter (Brazil); 90.50. 90.49 бороться с использованием детского труда при уделении особого внимания его худшим формам в соответствии с КПР и стандартами МОТ и рассмотреть вопрос об обращении к МОТ за технической помощью в этом вопросе;
(a) Combat exploitative labour conditions that affect undocumented migrants in particular and ensure the implementation of all labour rights, including the rights to collective bargaining, living wages and basic labour benefits; а) бороться с эксплуататорскими условиями труда, в которых, в частности, вынуждены работать не имеющие необходимых документов мигранты, и обеспечивать осуществление всех трудовых прав, включая права на ведение переговоров о заключении коллективных трудовых договоров, прожиточный минимум и базовые трудовые льготы;