Thirdly, we must combat this pandemic from a development perspective. |
В-третьих, мы должны бороться с этой пандемией с учетом задач в области развития. |
Latin American and Caribbean governments need to know how to raise educational quality and combat domestic violence. |
Правительствам стран Латинской Америки и Карибского бассейна необходимо знать, как повысить качество образования и как бороться с насилием в своих странах. |
Only well-organized, well-coordinated international action can combat international terrorism effectively. |
Только в результате хорошо организованных и скоординированных международных действий можно эффективно бороться с международным терроризмом. |
Multilateral development agencies should combat corruption in their collection and allocation of resources. |
Многосторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны бороться с коррупцией в процессе сбора и распределения ресурсов. |
We must combat impunity with unwavering commitments. |
Мы должны бороться с безнаказанностью путем принятия твердых обязательств. |
The international community must document and resolutely combat such acts. |
Международное сообщество должно документально фиксировать такие акты и решительно бороться с ними. |
Only through concerted multilateral efforts can States effectively combat terrorism. |
Государства смогут эффективно бороться с терроризмом только на основе согласованных международных усилий. |
We must combat climate change while promoting development. |
Мы должны бороться с изменением климата при одновременном поощрении развития. |
This approach helps combat multiple discrimination. |
Такой подход помогает бороться с многоплановыми формами дискриминации. |
It will support parliaments' capacity to hold government to account, strengthen their budget and audit functions, enhance transparency and combat corruption. |
Он будет поддерживать способность парламентов призывать правительство к ответственности, укреплять свои бюджетные и ревизорские функции, повышать гласность и бороться с коррупцией. |
It seeks to promote a shared understanding and enhanced ownership among relevant stakeholders to safeguard racial equality and combat racism and xenophobia. |
Он призван способствовать формированию общего понимания между соответствующими заинтересованными сторонами и повышению степени их ответственности, с тем чтобы гарантировать расовое равенство и бороться с расизмом и ксенофобией. |
Governments should combat hate speech and negative stereotyping not through censorship but through argument and debate. |
Правительства должны бороться с агрессивными словесными заявлениями и негативными стереотипами не через цензуру, а через дискуссию и полемику. |
In order to truly integrate women of African descent in the EU, European society should combat such discrimination and exclusion. |
В интересах подлинной интеграции женщин африканского происхождения в жизнь Европейского союза, европейское общество должно бороться с такой дискриминацией и маргинализацией. |
Indigenous media can counter and combat stereotypes and hate speech, racism and discrimination. |
СМИ способны противодействовать стереотипам и риторике ненависти, расизму и дискриминации и бороться с ними. |
Belgium called on the Government to be committed to respect human rights, implement democracy, establish public order, settle conflicts peacefully and combat impunity. |
Бельгия обратилась к правительству с призывом проводить твердый курс на соблюдение прав человека, осуществлять на практике принципы демократии, обеспечить общественный порядок, добиться мирного урегулирования конфликтов и бороться с безнаказанностью. |
JS6 recommended that The Gambia combat corruption by creating a permanent anti-corruption agency. |
Авторы СП6 рекомендовали Гамбии бороться с коррупцией, создав постоянно действующее учреждение по борьбе с коррупцией. |
It recommended that Slovenia combat prejudices against ethnic minorities, and investigate and prosecute all acts of political discourse against minorities. |
Комитет рекомендовал Словении бороться с предрассудками в отношении лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, и обеспечить расследование и уголовное преследование в связи со всеми актами политических выступлений против меньшинств. |
It recommended that Guinea-Bissau combat such practices by enforcing existing legislation, promoting increased school enrolment of girls and developing an education grant scheme for girls. |
Он рекомендовал Гвинее-Бисау бороться с такими видами практики путем обеспечения строгого соблюдения действующего законодательства, содействия расширению охвата девочек школьным образованием и развития системы выделения грантов на обучение девочек. |
The parties agreed to cease hostilities, work towards the reintegration of militias and jointly combat Al-Shabaab. |
Стороны договорились прекратить боевые действия, заняться реинтеграцией ополченцев и совместно бороться с движением «Аш-Шабааб». |
The Congo noted the strengthening of legislation and measures to shed light on human rights violations and combat impunity. |
Конго отметило укрепление законодательства и мер к тому, чтобы пролить свет на нарушения прав человека и бороться с безнаказанностью. |
Bhutan should combat gender-based violence, increase women's access to justice and reduce youth unemployment. |
Бутану следует бороться с гендерным насилием, расширить доступ женщин к правосудию и сократить уровень безработицы среди молодежи. |
CMW recommended that Mexico combat migrant-smuggling and trafficking in persons, punish those responsible, and ensure redress. |
КТМ рекомендовал Мексике бороться с незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми, наказывать ответственных лиц и обеспечивать возмещение ущерба. |
HR Committee recommended that Azerbaijan ensure that the Judicial Council is fully independent of the executive, and combat corruption. |
КПЧ рекомендовал Азербайджану обеспечить, чтобы Судебно-правовой совет был полностью независим от исполнительной власти, и бороться с коррупцией. |
They encouraged the Government to actively combat discrimination against persons with disabilities and progressively ensure their access to basic services. |
Они призвали правительство активно бороться с дискриминацией инвалидов и последовательно обеспечивать их доступ к базовым услугам. |
In addition, the State should effectively combat impunity for exaction against journalists by systematically prosecuting those responsible for criminal acts and imposing disciplinary measures. |
Кроме того, государства должны эффективно бороться с безнаказанностью в отношении притеснения журналистов путем систематического преследования лиц, ответственных за подобные уголовные деяния, и наложения мер дисциплинарного взыскания. |