Английский - русский
Перевод слова Combat
Вариант перевода Бороться с

Примеры в контексте "Combat - Бороться с"

Примеры: Combat - Бороться с
Its National Human Rights Plan set goals that were helping combat poverty, since there was no use discussing rights, citizenship or development without first addressing that scourge. Национальный план в области прав человека устанавливает цели, которые помогают бороться с нищетой, поскольку бесполезно обсуждать вопросы прав, гражданства или развития, не ликвидировав сначала это бедствие.
In order to effectively combat violence, close cooperation is required with other key authorities with responsibility for health issues, social issues and gender policy issues. Для того чтобы эффективно бороться с насилием, требуется тесное сотрудничество с другими ключевыми органами, отвечающими за здравоохранение, социальные вопросы и вопросы гендерной политики.
Young volunteers at a new branch of Students Partnership Worldwide in Sierra Leone, established by the Ministry of Youth and Sports and several development agencies, help combat HIV/AIDS, malaria and other diseases. Молодые добровольцы в рамках новой структуры Глобального студенческого партнерства Сьерра-Леоне, учрежденного министерством по делам молодежи и спорта и рядом других агентств по развитию, помогают бороться с распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других заболеваний.
The Republic of Korea also agrees on that point, as all countries of the world need to have a certain level of counter-terrorism capability in order for the international community to effectively combat the problem. Республика Корея также согласна с этим положением, поскольку всем странам мира необходимо иметь определенный уровень контртеррористического потенциала, с тем чтобы международное сообщество имело возможность эффективно бороться с этой проблемой.
Services must be sensitive to local needs, well-planned, have continuity of supplies, combat stigma and discrimination, incorporate monitoring and evaluation, and be sufficiently funded. В контексте оказания услуг необходимо ориентироваться на местные потребности, обеспечить надлежащее планирование деятельности, непрерывность поставок, бороться с предрассудками и дискриминацией, ввести в действие меры по контролю и оценке и обеспечить адекватное финансирование.
(c) To take prompt measures to establish accountability for the widespread and systematic human rights violations and combat the prevailing impunity enjoyed by the perpetrators; с) предпринять неотложные меры для установления виновных в повсеместных и систематических нарушениях прав человека и бороться с безнаказанностью тех, кто их совершает;
The last Prime Minister was removed on 1 February 2005 when the King dismissed the Government, citing its failure to hold elections or to effectively combat the armed insurgency, and declared a three-month state of emergency. Последний премьер-министр был отправлен в отставку 1 февраля 2005 года, когда король распустил правительство, сославшись на его неспособность провести выборы или успешно бороться с вооруженным повстанческим движением, и объявил чрезвычайное положение, действовавшее в течение трех месяцев.
Fraud was an issue of growing concern to international trade, and the indicators of commercial fraud being prepared by the Secretariat could help combat harmful practices. Проблема мошенничества в международной торговле вызывает все большую обеспокоенность, и помочь бороться с такой вредоносной деятельностью призваны показатели коммерческого мошенничества, разрабатываемые в настоящее время секретариатом Комиссии.
There was a need for an urgent resolution of the conflict, which would not only benefit the Saharawi people, but help resolve security challenges, combat terrorism and expand economic prosperity for the entire region. Необходимо как можно скорее положить конец конфликту, и это не только послужит интересам сахарского народа, но и поможет решить проблемы безопасности, эффективнее бороться с терроризмом и улучшить экономическую ситуацию во всем регионе.
It was emphasized by several NGOs that the dedicated institution should address the perception of people of African descent as criminal, combat the social and racial profiling of African Americans and reinvigorate the fight against the still very much present racist bias. Несколько НПО подчеркнули, что подобное специализированное учреждение должно бороться с восприятием лиц африканского происхождения как преступников, противодействовать социальному и расовому профилированию афроамериканцев и придавать новый стимул борьбе со все еще сильными расовыми предрассудками.
To further strengthen the capacities and independence of the judicial system and to effectively combat corruption within the judiciary (Germany); продолжать укреплять потенциал и независимость судебной системы и эффективно бороться с коррупцией в судебных органах (Германия);
The re-energized Programme of Action on Small Arms and Light Weapons will enable States to more effectively combat those weapons, which have the most widespread impact on civilian populations on a day-to-day basis. Программа действий по стрелковому оружию и легким вооружениям, которой придан новый стимул, позволит государствам более эффективно бороться с применением такого оружия, которое наиболее широко и ежедневно затрагивает гражданское население.
States must not be content with removing slavery from their legal systems; we must identify new forms of slavery and combat them and eradicate them from the planet. Одного лишь изъятия рабства из правовых систем государств недостаточно; мы должны выявлять новые формы рабства и бороться с ними в целях избавления планеты от этого бедствия.
Within its scope of activities, the association directly helps combat discrimination and moreover also fosters the education and employment of Roma, the improvement of their housing conditions, and provides an opportunity to break out of poverty. В рамках сферы своей деятельности ассоциация непосредственно помогает бороться с дискриминацией и содействует повышению уровня образования, занятости и улучшению жилищных условий рома и предоставляет им возможность вырваться из нищеты.
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA asked whether the State party intended to establish an impartial mechanism that would promptly and thoroughly investigate acts of torture and ill-treatment and consequently combat impunity. Г-н ГАЛЛЕГОС ЧИРИБОГА спрашивает, намерено ли государство-участник создать основанный на принципах объективности и непредвзятости механизм для оперативного и углубленного расследования случаев применения пыток и жестоких видов обращения, и тем самым бороться с безнаказанностью нарушителей.
Brazil was confident that, with its commitment, open dialogue with civil society and the close cooperation of the international community, Cape Verde would continue to overcome its main challenges and achieve sustainable development and combat poverty. Бразилия выразила уверенность в том, что благодаря его приверженности, открытому диалогу с гражданским обществом и тесному сотрудничеству с международным сообществом Кабо-Верде будет и впредь преодолевать стоящие перед ним основные проблемы, обеспечивать устойчивое развитие и бороться с нищетой.
Ensure the timely, effective, and impartial investigations of all allegations concerning torture (Uzbekistan) and combat impunity in this regard (France, Japan) Обеспечить проведение своевременных, эффективных и беспристрастных расследований по всем заявлениям, касающимся пыток (Узбекистан), и бороться с безнаказанностью в этой области (Франция, Япония).
Their responsibility goes far beyond ensuring non-discrimination in employment within State institutions; they must also combat discrimination within the larger society, including as regards employment in the private sector. Их ответственность не ограничивается обеспечением недискриминации на рабочем месте в государственных учреждениях; они также должны бороться с дискриминацией в обществе в целом, в том числе в сфере занятости в частном секторе.
The Committee also recommends that the State party combat the segregation of Roma children in schools by ensuring the effective enforcement of the Anti-Discrimination Act and the School Act and by raising teachers' and the general public's awareness of these laws. Комитет также рекомендует государству-участнику бороться с сегрегацией в школах в отношении детей из числа рома, обеспечивая эффективное применение Антидискриминационного закона и Закона о школе, а также информировать преподавателей и остальное население об этих законах.
To ensure indigenous peoples' participation, combat discrimination and facilitate coordination among duty-bearers and service providers, a community-driven participatory development approach was developed, which is proving to be a powerful tool for indigenous peoples' empowerment. Чтобы обеспечить участие коренных народов, бороться с дискриминацией и содействовать координации деятельности уполномоченных органов и поставщиков услуг, был разработан подход к развитию, основанный на инициативах общин, который оказался мощным инструментом расширения прав и возможностей коренных народов.
CERD recommended that Kazakhstan combat hate speech in the media and on the Internet, and effectively investigate and, as appropriate, prosecute and punish, acts of hate speech. КЛРД рекомендовал Казахстану бороться с пропагандой ненависти в средствах массовой информации и в Интернете и эффективно расследовать и, в случае необходимости, привлекать к ответственности и наказывать за действия, мотивированные ненавистью.
The Committee recommended that Guyana combat negative societal attitudes prevailing against children with disabilities; ensure the availability of health and rehabilitation services for such children; and provide for the inclusion of children with disabilities in the mainstream education system so as to address their educational needs. Комитет рекомендовал Гайане бороться с преобладающим в обществе негативным отношением к детям-инвалидам; обеспечивать доступ к медицинским и реабилитационным услугам для таких детей; и создавать условия для включения детей-инвалидов в общую систему образования в целях удовлетворения их образовательных потребностей.
Protect children, including orphans and children with disabilities, combat child trafficking, exploitation, forced labour and smuggling, ensure that they have access to education and health care and tackle the problem of street children. Обеспечивать защиту детей, в том числе детей-сирот и детей-инвалидов, бороться с торговлей детьми, эксплуатацией и использованием принудительного детского труда, незаконным вывозом детей, обеспечивать их доступ к образованию и здравоохранению, решить проблему беспризорничества.
The international community should condemn and combat all extremist ideologies within the framework of comprehensive efforts at the national, regional and international levels, in particular through implementation of the International Convention on the Eliminations of All Forms of Racial Discrimination. Международное сообщество должно осудить все экстремистские идеологии и бороться с ними в рамках всеобъемлющих усилий на национальном, региональном и международном уровнях, в частности посредством осуществления Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
A key way in which CCW High Contracting Parties can more effectively combat the indiscriminate use of IEDs and their components is through enhanced information exchanges between High Contracting Parties on IEDs and their components. Одним из ключевых путей для обеспечения того, чтобы Высокие Договаривающиеся Стороны КНО могли более эффективно бороться с неизбирательным применением СВУ и их компонентов, является расширение обменов информацией между Высокими Договаривающимися Сторонами об СВУ и их компонентах.