Английский - русский
Перевод слова Combat
Вариант перевода Бороться с

Примеры в контексте "Combat - Бороться с"

Примеры: Combat - Бороться с
As required by our religious, moral and cultural values and norms, we unequivocally oppose all forms and manifestations of terrorism, and we shall combat it vigorously and earnestly. Мы, как этого требуют наши религиозные, нравственные и культурные ценности и нормы, выступаем безоговорочно против любых форм и проявлений терроризма и будем решительно и серьезно бороться с ним.
He must also help to ensure that all citizens residing legally in Portugal enjoy the same dignity and opportunities, so as to eliminate discriminations and combat racism and xenophobia; Он также должен способствовать тому, чтобы все граждане, проживающие в Португалии на законном основании, имели достойные условия и равные возможности, с тем чтобы ликвидировать дискриминацию и бороться с расизмом и ксенофобией;
Reduce HIV prevalence among young men and women aged 15 to 24 by 25 per cent in the most affected countries by 2005 and globally by 2010, as well as combat malaria, tuberculosis and other diseases. Сократить число заразившихся ВИЧ молодых мужчин и женщин в возрасте от 15 до 24 лет на 25 процентов в наиболее пострадавших странах к 2005 году, а в глобальном масштабе - к 2010 году, а также бороться с малярией, туберкулезом и другими заболеваниями.
The second document adopted at the Conference, the Programme of Action, held the greatest immediate interest for the Committee because it established future activities, thus setting the framework for useful ways in which the Committee could combat racism. Второй документ, принятый на Конференции - Программа действий, - представляет самый непосредственный интерес для Комитета, поскольку в ней определяются будущие мероприятия, что обеспечивает рамки для разных средств, с помощью которых Комитет может бороться с расизмом.
The international community must condemn terrorism and combat it in all its forms with determination - attacking the problem with a renewed political will to seek a lasting solution to the serious international problems that terrorism feeds on. Международное сообщество должно осудить терроризм и бороться с ним во всех его формах и проявлениях с решимостью - подходя к проблеме с подтвержденной политической волей найти долговременное решение серьезных международных проблем, которые подпитывают терроризм.
We call on the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, KFOR and the Kosovo Provisional Institutions to make further efforts to strengthen law and order, combat organized crime and ensure the security of all ethnic groups in Kosovo, especially the Serbs. Мы призываем Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, СДК и временные институты Косово прилагать дальнейшие усилия по укреплению правопорядка, бороться с организованной преступностью и обеспечивать безопасность всех этнических групп в Косово, особенно сербов.
Piracy and armed robbery against ships off the coast of Somalia is exacerbated by the relative lack of capacity of States in the region, and in particular Somalia, to effectively combat such crimes. Пиратство и вооруженный разбой в отношении судов у берегов Сомали усугубляются недостатком потенциала у государств в регионе, в частности у Сомали, чтобы эффективно бороться с такими преступлениями.
The least developed countries, in particular, are expected to strengthen efforts to reduce child mortality, combat the spread of HIV/AIDS and reduce the incidence of other major infectious and parasitic diseases in order to meet the Millennium Development Goals. В частности, наименее развитым странам необходимо активизировать усилия для того, чтобы сократить детскую смертность, бороться с распространением ВИЧ/СПИДа и снизить уровень заболеваемости другими основными инфекционными и паразитарными заболеваниями для того, чтобы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Take measures to eradicate poverty among communities of people of African descent within particular States parties' territories and combat the social exclusion or marginalization often experienced by people of African descent. Принимать меры по искоренению нищеты в общинах лиц африканского происхождения на территориях конкретных государств-участников и бороться с социальным отчуждением или маргинализацией лиц африканского происхождения.
Financial resources and transfer of environmentally sound technologies for sustainable forest management are seriously inadequate for developing countries to successfully implement the forest instrument and effectively reverse the loss of forest cover, prevent forest degradation and combat desertification. Для того чтобы развивающиеся страны могли успешно претворять в жизнь документ по лесам и эффективно обращать вспять тенденцию к утрате лесного покрова, предотвращать деградацию лесов и бороться с опустыниванием, им крайне не хватает финансовых ресурсов и экологически безопасных технологий для внедрения методов неистощительного ведения лесного хозяйства.
However, our abstention does not imply in any way that Mexico has given up on its effort to ensure that the United Nations shows the necessary political will to appropriately and effectively prevent and combat the illicit trade in small arms and light weapons. Однако то, что мы воздержались при голосовании, никоим образом не означает, что Мексика отказывается прилагать усилия для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций демонстрировала необходимую политическую волю надлежащим образом и эффективно предотвращать незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями и бороться с ней.
96.24. Criminalize and effectively combat incitement to racial hatred, xenophobia and religious intolerance; including by prohibiting racist and xenophobic organizations and prosecuting perpetrators (Cuba); 96.25. 96.24 ввести уголовную ответственность и эффективно бороться с подстрекательством к расовой ненависти, ксенофобии и религиозной нетерпимости, в том числе путем запрещения расистских и ксенофобных организаций и судебного преследования виновных (Куба);
Mr. Waheed (Maldives) said that terrorism could never be condoned but that, just as no one nation could be blamed for it, so no country could combat it alone; a coordinated global approach was needed. Г-н Уахид (Мальдивские Острова) говорит, что терроризм нельзя оправдать ничем, как и нельзя обвинять в терроризме какую-либо страну; ни одна страна не может бороться с ним в одиночку, поэтому для борьбы с ним требуется скоординированный глобальный подход.
We are convinced that we can successfully combat discrimination if we agree to approach the issue under the umbrella of religious discrimination rather than in the context of defamation of religion. Мы уверены в том, что сможем успешно бороться с дискриминацией, если договоримся подходить к решению этой проблемы в контексте именно религиозной дискриминации, а не диффамации религий.
Through the Commission, the Government is strengthening the rule of law in the country and will combat head-on illegal forces and clandestine organizations which undermine security and commit serious violations of human rights. С помощью МКББГ правительство намеревается укреплять законность и правопорядок в стране и решительно бороться с незаконными формированиями и тайными структурами, из-за которых в стране отсутствует безопасность и члены которых совершают серьезные нарушения прав человека.
It also aims to provide guidance in the development of policies and procedures to 'facilitate lawful migration and combat irregular migration including the smuggling and trafficking of persons in and out of Timor-Leste'. Она также стремится обеспечить ориентиры для разработки стратегий и процедур с целью "содействовать законной миграции и бороться с незаконной миграцией, в том числе с торговлей людьми и их незаконным ввозом в Тимор-Лешти и вывозом из страны".
He hoped that the working group on that issue would conclude its discussions before the fifth session of the Conference of the Parties, to make it possible to adopt an instrument that would help Governments combat corruption more effectively. Оратор надеется, что рабочая группа по данному вопросу завершит обсуждения до начала пятой сессии Конференции государств - участников, что даст возможность утвердить инструмент, который поможет правительствам эффективнее бороться с коррупцией.
While there could be no argument that the State party should combat that situation, she wondered whether, given the current state of affairs, the judiciary was sufficiently equipped to handle the task. Хотя нет сомнений в том, что государству-участнику надлежит бороться с этой ситуацией, она сомневается, учитывая текущее положение дел, что судебная власть в состоянии решить эту проблему.
It is important to strengthen the safety and security of nuclear facilities and materials, combat nuclear terrorism, improve the nuclear export control regimes and carry out related international cooperation важно укреплять безопасность и защищенность ядерных объектов и материалов, бороться с ядерным терроризмом, совершенствовать режимы контроля за ядерным экспортом и вести соответствующее международное сотрудничество;
Immediately cease all public support for the employment of children in cotton harvesting and that the Government publicly condemn and effectively combat all forms of child labour (Germany); Незамедлительно прекратить всю публичную поддержку практики привлечения детей к сбору хлопка и публично осудить все формы детского труда, а также эффективно бороться с такой практикой (Германия).
He referred in that connection to the need to stem the spread of HIV/AIDS among young women and combat violence against women, which he said had been rightly described as one of the most serious violations of women's basic rights. Оратор ссылается, в связи с этим, на необходимость остановить распространение ВИЧ/СПИДа среди молодых женщин и бороться с насилием в отношении женщин, которое, по его словам, было верно названо одним из грубейших нарушений основных прав женщин.
Assuming for the moment that a singularity is responsible how do we combat its effects on the Chief? Предположим на данный момент, за все в ответе сингулярность, как мы можем бороться с ее влиянием на шефа?
Members also touched upon various counter-terrorism challenges, including the need for increased capacity-building and better coordination, and they emphasized the central role of the United Nations in global counter-terrorism efforts, while underlining the need for enhanced cooperation among Member States to effectively combat terrorism. Члены также затронули различные проблемы борьбы с терроризмом, включая необходимость наращивания потенциала и улучшения координации, и они подчеркнули центральную роль Организации Объединенных Наций в усилиях по борьбе с терроризмом, отметив необходимость активизации сотрудничества между государствами-членами, чтобы эффективно бороться с терроризмом.
(a) In addition to clear and comprehensive legislation, detailed instructions for the use of traffic police officers in charge of enforcement should be drawn up helping them to best combat driving under the influence of substances. а) Помимо четкого и комплексного законодательства следует разработать подробные инструкции для сотрудников дорожной полиции, ответственных за применение установленных предписаний, которые помогали бы им эффективно бороться с вождением под воздействием таких веществ.
113.88. Take measures to ensure the right to freedom of expression and peaceful assembly for human rights defenders, independent journalists and civil society activists and effectively combat intimidation and harassment against them (France); 113.88 принимать меры по обеспечению реализации своего права на свободное выражение мнений и права на свободу мирных собраний правозащитниками, независимыми журналистами и активистами гражданского общества и эффективно бороться с их запугиванием и притеснением (Франция);