Английский - русский
Перевод слова Collectively
Вариант перевода Коллективной основе

Примеры в контексте "Collectively - Коллективной основе"

Примеры: Collectively - Коллективной основе
ECE member States had collectively and individually, within the last year, announced major commitments of funds to carbon capture and sequestration projects. В минувшем году государства - члены ЕЭК в индивидуальном порядке и на коллективной основе объявили о взятии на себя крупных обязательств по выделению финансовых средств на проекты по улавливанию и секвестрации углерода.
The Board reiterated that Board members have to collectively provide the professional and regulatory competence needed to supervise the CDM which is a mechanism of substantial size, global spread and sectoral diversity. Совет вновь заявил о том, что члены Совета должны на коллективной основе задействовать свои знания по профессиональным вопросам и вопросам регулирования, необходимые для контроля за деятельностью МЧР, который представляет собой механизм, характеризующийся значительными масштабами деятельности, общемировым охватом и секторальной диверсификацией.
The Secretary-General ended by stressing that multilateral processes must continue strongly and collectively, reflecting global unity and an inclusive multilateral system, in order to achieve common goals. В заключение Генеральный секретарь подчеркнул, что для достижения общих целей многосторонние процессы должны и впредь активно развиваться на коллективной основе, отражая глобальное единство и инклюзивную многостороннюю систему.
(b) Be able to be effectively confirmed by other parties in its application, either independently or collectively; Ь) обеспечивать, чтобы их применение могли действенно подтверждать другие стороны, будь то на индивидуальной или коллективной основе;
The present report focuses on partnerships in global public health that are helping to advance the collectively agreed health priorities aimed at obtaining better health outcomes and to ensure universal health coverage. В настоящем докладе основное внимание уделяется партнерствам в интересах здоровья населения мира, которые способствуют продвижению согласованных на коллективной основе приоритетов в области здравоохранения, направленных на получение более эффективных результатов в области охраны здоровья и обеспечение всеобщего охвата медицинским обслуживанием.
The question was whether the duty bearers were individual States, States acting collectively through the United Nations, or the international community as a whole. Встает вопрос о том, являются ли носителями обязанности отдельные государства, государства, действующие на коллективной основе через Организацию Объединенных Наций, или же международное сообщество в целом.
Resolution 59/267 also re-emphasized the principle that "the programme of work of the Unit shall be collectively approved" (art. 9 of the statute). В резолюции 59/267 был также вновь подчеркнут принцип, в соответствии с которым «программа работы Группы должна утверждаться на коллективной основе» (статья 9 статута).
The Assembly also decided that the programme of work of the Unit should be collectively approved, providing the rationale for choice as well as the relevance of the envisaged outcome to improving management and methods and promoting greater coordination between organizations. Ассамблея также постановила, что программа работы Группы должна утверждаться на коллективной основе с обоснованием принимаемых решений и указанием причин актуальности ожидаемых результатов с точки зрения повышения эффективности управления работой и совершенствования ее методов и содействия налаживанию более тесной координации между организациями.
Without such assistance, individual countries would will not be able to meet the targeted actions and specific timeframes collectively decided upon by the international community and the existing gap between commitment and implementation would will be perpetuated. Без такой помощи отдельные страны не смогут добиться поставленных целей в конкретные сроки, согласованные на коллективной основе международным сообществом, и существующий разрыв между обязательствами и практической деятельностью будет сохраняться бесконечно долго.
Mr. Seng (Singapore): The tenth anniversary of International Youth Year, which we are observing here today, is an opportunity for us collectively to take stock of past achievements and think about future directions regarding the situation of youth. Г-н Сэн (Сингапур) (говорит по-английски): Десятая годовщина Международного года молодежи, которую мы отмечаем сегодня, предоставляет нам возможность на коллективной основе провести обзор прошлых достижений и подумать о будущих направлениях в отношении положения молодежи.
As some of my brothers and sisters have done, I call upon Governments, the United Nations and the International Olympic Committee to rise up and deal swiftly, decisively and collectively with this scourge. Как уже сделали некоторые моя братья и сестры, я обращаюсь с призывом к правительствам, Организации Объединенных Наций и Международному олимпийскому комитету возвысить свой голос и незамедлительно, решительно и на коллективной основе покончить с этим бедствием.
It was emphasized, however, that the cost resulting from actions collectively decided upon by the international community should be equitably shared by all Member States. В то же время было подчеркнуто, что расходы, связанные с мерами, принятыми международным сообществом на коллективной основе, должны на справедливой основе покрывать все государства-члены.
To this end, they indicated, on behalf of their Governments, their determination to allocate national resources and mobilize external resources, separately and collectively. В этой связи члены Совета от имени своих правительств заявили о своем стремлении выделять национальные ресурсы и привлекать внешние ресурсы индивидуально и на коллективной основе.
In most of these areas, the United Nations will have to cooperate with other global actors and to develop a framework that provides for all concerned to participate individually as well as collectively. В большинстве таких областей Организации Объединенных Наций предстоит сотрудничать с другими глобальными партнерами и создавать основу, обеспечивающую участие всех заинтересованных сторон как на индивидуальной, так и коллективной основе.
Such phenomena transcend international borders and have to be studied collectively on a global scale, as is being done through CEOS and the International Geosphere-Biosphere Programme (IGBP). Такие явления пересекают международные границы и должны изучаться на коллективной основе в глобальном масштабе, как это делается в рамках КЕОС и Международной программы по геосфере-биосфере (МПГБ).
A new approach to disaster reduction, on the basis of an evaluation of the Decade's achievements, must be collectively agreed to by the international community. Международное сообщество должно на коллективной основе согласовать новый подход к проблеме уменьшения опасности стихийных бедствий, исходя из оценки достигнутых в ходе Десятилетия результатов.
In order for the Commission to fulfil its mandate as governing body of UNDCP, entrusted to it by the General Assembly, the Member States should endeavour to become, collectively, its shareholders. Для того чтобы Комиссия могла осуществлять порученный ей Генеральной Ассамблеей мандат в качестве руководящего органа ЮНДКП, государствам-членам следует постараться обеспечить финансирование ее деятельности на коллективной основе.
First, they must preserve the unity of purpose and goals collectively pursued at the United Nations. Secondly, they must strengthen the framework for action and the effectiveness of multilateral diplomacy. Во-первых, необходимо сохранить единство цели и задач, которые на коллективной основе решает Организация Объединенных Наций. Во-вторых, требуется укрепить основы для нашей деятельности и повысить действенность многосторонней дипломатии.
Such interpretations do not accord with opinions handed down by the International Court of Justice with regard to the fundamental principles of that right and the conditions under which it can be used by States collectively or individually to defend themselves. Подобные трактовки расходятся с заключениями Международного Суда, касающимися основополагающих принципов этого права и тех условий, в которых это право может быть использовано государствами на коллективной основе или в индивидуальном порядке в целях самообороны.
The concept of deterrence, apart from the idea of unjustly imposing rules and obligations which only the nuclear States are not bound by, is conducive to questioning and endangering everything that has been achieved and agreed collectively in disarmament matters. Концепция сдерживания помимо идеи несправедливого навязывания норм и правил, которые не должны соблюдать лишь государства, обладающие ядерным оружием, способствует тому, что сомнению и угрозе подвергается все, что было достигнуто и согласовано на коллективной основе в сфере разоружения.
All those specific problems must be collectively looked into and provided with a scale of solid efforts whereby every country continues to meet its economic needs without compromising the ability of our planet to provide for the needs of future generations. Все эти проблемы необходимо решать на коллективной основе и приложить существенные усилия, благодаря чему каждая страна будет и далее удовлетворять свои экономические потребности, не подвергая при этом угрозе ресурсы нашей планеты, которые будут необходимы будущим поколениям.
We, as responsible citizens of the international community, must collectively forge a solid political will to make the necessary changes, specifically those that are called for in the 1997 Kyoto Protocol. Мы как ответственные члены международного сообщества должны на коллективной основе проявить твердую политическую волю добиться необходимых изменений, особенно тех, о которых говорится в Киотском протоколе 1997 года.
The draft strategy does not indicate relative priorities or the sequencing of the goals; national Governments should establish their own priorities in the light of the international priorities established by all Governments collectively. В проекте стратегии не указываются относительные приоритеты или последовательность целей; правительства отдельных стран сами должны определить свои собственные первоочередные задачи с учетом международных приоритетов, разработанных всеми правительствами на коллективной основе.
They will work collectively to contribute to and build on industry and country activity to further advance the RD&D required to recognize the goal of zero emissions from fossil fuels. Работа будет вестись на коллективной основе и будет содействовать и строиться на основе деятельности промышленности различных стран по дальнейшему расширению НИОКР, необходимых для признания важности обеспечения нулевого уровня выбросов, возникающих в результате использования ископаемых топлив.
We remain committed to strengthening the United Nations and enhancing its efficiency and effectiveness collectively with all Member States. Мы по-прежнему привержены цели укрепления Организации Объединенных Наций и повышения ее эффективности и действенности на коллективной основе, совместно со всеми государствами-членами.