| Trade and development were important ingredients in international affairs that should be addressed collectively. | Торговля и развитие являются важными элементами, определяющими состояние международных дел, и эти задачи должны решаться на коллективной основе. |
| For responses to the new threats can only emerge collectively. | Ибо такого рода ответы на вопрос о том, как парировать новые угрозы, могут возникнуть только на коллективной основе. |
| Subsequently, the judges will convene in New York to collectively evaluate and select the winning design. | Вслед за этим судьи соберутся в Нью-Йорке, где на коллективной основе проведут оценку работ и выберут проект-победитель. |
| First, they must preserve the unity of purpose and goals collectively pursued at the United Nations. | Во-первых, необходимо сохранить единство цели и задач, которые на коллективной основе решает Организация Объединенных Наций. |
| In certain European institutions it had been found helpful for member States to consider reservations collectively. | В некоторых европейских учреждениях считается полезным и целесообразным, чтобы государства-члены рассматривали оговорки на коллективной основе. |
| Mandates approved by the Member States should be financed collectively, in accordance with Article 17 of the Charter. | Мандаты, утвержденные государствами-членами, должны финансироваться на коллективной основе в соответствии со статьей 17 Устава. |
| The general directives on how to implement the provisions of the resolution are established collectively by the United Nations system through CCPOQ. | Общие директивные указания относительно механизма осуществления положений резолюции разработаны на коллективной основе системой Организации Объединенных Наций через ККПОВ. |
| Greece expresses its willingness and readiness to work bilaterally and collectively towards the realization of this United Nations summit conference. | Греция выражает готовность и желание работать на двусторонней и коллективной основе в направлении проведения этой конференции Организации Объединенных Наций на высшем уровне. |
| We are also considering how we can collectively address the question of money-laundering. | Мы также рассматриваем вопрос о том, как можно решить на коллективной основе проблему отмывания денег. |
| Those arrangements recognize non-State actors collectively as non-governmental organizations, regardless of whether they represent women, workers or local authorities. | В соответствии с этими процедурами негосударственные организации признаются на коллективной основе в качестве неправительственных организаций, независимо от того, представляют ли они женщин, трудящихся или местные власти. |
| As a result, whaling quotas apply to the Parties collectively, and allocations of quotas by country require separate negotiations. | Таким образом, квоты китобойного промысла применяются к Сторонам на коллективной основе, а распределение квот по странам требует проведения отдельных переговоров. |
| The statement was prepared collectively by 27 non-governmental organizations. | Заявление было подготовлено на коллективной основе представителями 27 неправительственных организаций. |
| Once decisions are made collectively one cannot disaggregate such actions and attribute them to individual member States. | После того как на коллективной основе принято решение, никто не вправе эти решения расчленять и приписывать их отдельным государствам-членам. |
| The overall project has been designed collectively, in close collaboration with the Lao authorities. | Этот проект был разра-ботан на коллективной основе в тесном сотруд-ничестве с лаосскими властями. |
| This was the first time the EU was collectively hosting a major conference for developing countries. | ЕС впервые на коллективной основе выступает принимающей стороной крупной конференции для развивающихся стран. |
| Understanding this security dimension of climate change should therefore bring us together in tackling this global issue urgently and collectively. | Поэтому осознание всей серьезности аспекта безопасности климатических изменений должно объединить всех нас для решения этой глобальной проблемы на неотложной и коллективной основе. |
| States were given no opportunity to discuss it collectively. | Государствам не была предоставлена возможность обсудить его на коллективной основе. |
| The onus is also on us, acting collectively within our regional groupings, to help increase our own capabilities. | На нас также лежит бремя ответственности в том, чтобы действовать на коллективной основе в рамках наших региональных группировок в целях укрепления нашего собственного потенциала. |
| Those decisions must be implemented collectively in order to achieve the desired goals. | Чтобы добиться достижения поставленных целей необходимо осуществлять эти решения на коллективной основе. |
| The obligations imposed in the resolution could not be met effectively unless they were met willingly and collectively. | Обязанности, предусмотренные в резолюции, могут выполняться эффективно только в том случае, если это делается сознательно и на коллективной основе. |
| Op-eds, some of which will be signed collectively | Независимые комментарии, некоторые из которых будут готовиться на коллективной основе |
| The United Nations system is collectively developing a climate-neutral approach for its premises and operations. | Система Организации Объединенных Наций на коллективной основе разрабатывает климатически нейтральный подход к эксплуатации своих помещений и организации операций. |
| African countries have also been involved in a number of external partnerships, which the continent has endeavoured to deal with collectively. | Африканские страны принимают также участие в ряде инициатив по развитию внешних партнерских связей, в рамках которых континент стремится выступать на коллективной основе. |
| These challenges must be tackled collectively both by the joint working group and individually by UNEP and UNDP. | Эти препятствия должны быть преодолены на коллективной основе силами совместных рабочих групп и за счет индивидуальных усилий ПРООН и ЮНЕП. |
| Through deliberations, we collectively identified the key elements and issues to be incorporated in the Security Council reform process. | В ходе дискуссий мы на коллективной основе определили ключевые элементы и вопросы, которые подлежат включению в процесс реформы Совета Безопасности. |